Благодаря упорной, трудной, кропотливой реставрации, проведенной над Юдифью, ей удалось вернуть яркость, глубину, свежесть – всю магию живописи одного из талантливейших представителей венецианской школы. Это первая работа, в которой Адель изображена под псевдонимом Юдифи и написана под влиянием византийской живописи изучаемой Климтом во время пребывания в Равенне. История Юдифи является одной из тем, к которым в европейской литературе и живописи обращаются наиболее часто.
Известный католический экзегетист дом Август Келмет (1672—1757) указывает, что восприятие истории как реального факта сталкивается с очень серьёзными трудностями, в первую очередь из-за запутанных указаний текста. Работу вела реставратор высшей квалификации А. М. Малова.
Работу вела реставратор высшей квалификации А. М. Малова. В Италии, где книга Юдифь интерпретировалась в ортодоксально католическом духе, Лука (Джиарафелло) де Калерио написал драму «Юдифь и Олоферн» (1540), а Дж. Плавная нежность ее фигуры по контрасту оттеняется массивом ствола могучего дерева. На этом основании исследователи высказали предположение, что хотя историческим фоном повествования служит война персидского царя Дария I против мидийского правителя Фраорта в период упоминаемого в книге возвращения вавилонских изгнанников, книга была составлена в конце персидской эпохи, в годы великого восстания (362 г. до н. э. ), разразившегося в царствование Артаксеркса II, которое распространилось и на Эрец-Исраэль.
С греческого текста был сделан перевод на арамейский язык (этот перевод называемый Иеронимом «халдейским» утрачен). Сам Вигоро, однако, согласно с ассирийскими находками, отождествляет упомянутого Навуходоносора с Ашшурбанипалом, современником Фраорта. Ивритский текст. Эти источники дают представление о состоянии картины в конце XVII— начале XVIII века, до того, как она вошла в собрание Кроза. Иудифь там не «вдова», а «дева», букв. Лео Таксиль использует все эти несообразности, чтобы объявить историю «голой богословской выдумкой»14.
p. S. с новым годом. Он объяснил это тем, что «Никейский собор говорил о ней как о части Священного писания». Нелегким был процесс «перевода». Жив Господь, сохранивший меня в пути, которым я шла. Попробуем подумать над вопросом именно с этой точки зрения.
Впервые каталог коллекции Кроза был издан в Париже в 1729 году с текстом Марьетта. Но одновременно пало столько разных запретов и начались такие острые события, что показалось, будто настали «последние времена». На четвёртый день Олоферн устраивает пир, на который приглашает Юдифь.
Образ Юдифи распространился в европейской литературе. В день открывалось от 2 до 6 квадратных сантиметров картины. Он получил распоряжение убрать надставки, однако в каталоге Ф. Лабенского (1838) размер «Юдифи» был указан снова с ними. Так и картина Караваджо Юдифь и Олоферн. хафизов геннадий. 12. 12. 13.
Причем, в отличие от картин многих кватрочентистов именно композиция на тему, а не ее иллюстрация. По лицу Юдифи скользит неуловимая полуулыбка. Комментарий Марьетта— первое письменное упоминание «Юдифи». Согласно книге «Иудифь», полководец Олоферн, командующий армией Навуходоносора, выполняя его повеление «свершить отмщение всей земле», прошёл Месопотамию, разрушил все её города, выжег все посевы и перебил мужчин.
Жив Господь, сохранивший меня в пути, которым я шла. Однако «Книга Иудифи» содержит ряд исторических анахронизмов и большинство учёных оценивают её как вымысел — притчу или даже первый исторический роман. Католические комментаторы предлагают выходить из путаницы несколькими способами.
Как можно прочитать в Британской энциклопедии, «Юдифь» воплощает тот же идеал безмятежной красоты, что и «Спящая Венера». «Следовательно, это была своего рода пропагандистская литература, назначение которой состояло в том, чтобы поддерживать дух у восставших и побуждать к стойкому сопротивлению»11. Когда слуги удалились из шатра, Юдифь обезглавила спящего Олоферна его собственным мечом и отдала отрубленную голову своей служанке, спрятавшей её в мешок со съестными припасами. К. Смита (оратория, 1760), Т. О. Арне (оратория, 1761), Д. Чимарозы («Священная опера», 1770), Ф. Гасманна (оратория, 1771), В. -А. Но через некоторое время при окончательном отборе книг для канона Ктувим она была отброшена из-за моральной оценки подвига Юдифи— ведь героиня совершила его, пойдя на притворство и обман, убив доверившегося ей врага. Арамейской версии, по которой работал Иероним, не сохранилось.
Эта кампания, которую возглавлял Олоферн, описана в источниках времени Ашшурбанипала. С греческого текста был сделан перевод на арамейский язык (этот перевод называемый Иеронимом «халдейским» утрачен). Полная практически дослновно совпадает с греческой, короткая в корне отличается. Самые первые строчки— это не классические «Однажды давным-давно», а строго конкретные «В 12-й год царствования Навуходоносора, царствовавшего над Ассириянами в великом городе Ниневии».
В 16-17 веках образ Юдифи становится аллегорией Кары – выражением победы над грехом. 13:15-16). Продолжая повествование о шедеврах Лукаса Кранаха Старшего, стоит отметить одну из его картин, которая называется «Юдифь с головой Олоферна». «Следовательно, это была своего рода пропагандистская литература, назначение которой состояло в том, чтобы поддерживать дух у восставших и побуждать к стойкому сопротивлению»11. Он объяснил это тем, что «Никейский собор говорил о ней как о части Священного писания». Украсив себя "так, чтобы прельстить любого, кто взглянет на нее" (10:5), она со служанкой отправилась в стан ассирийцев.
Были обнаружены отпечатки пальцев художника на небе справа, на стене и платье. Так как Бертен умер в 1711 году, вероятно, что «Юдифь» появилась в коллекции Кроза уже в начале восемнадцатого века. В том же году в Амстердаме вышло в свет анонимное сочинение на иврите «Сефер Иехудит ве-сефер Иехуда ха-Маккаби» («Книга Юдифь и книга Иехуды Маккавея»). В эпоху Возрождения изображение Юдифи часто дополнялось еще двумя сюжетами: «Аристотель и Кампаспа» и «Самсон и Далила». Её перевод на холст произвёл в 1893 году реставратор Эрмитажа А. Сидоров9.
Как в историческом романе, сцены книги оживлены им придана конкретика обозначением определённого времени и места действия (пусть и не точных) и, как во всех исторических романах, она расцвечена именами важных исторических личностей. Там она предстаёт пред изумлённым её красотой Олоферном, которому говорит, что пришла помочь ему овладеть впавшим в грех городом, указав ему момент, когда город будет передан богом в руки Олоферна. Арамейской версии, по которой работал Иероним, не сохранилось. Картина «Юдифь» – формально композиция на библейскую тему. Тогда мужу Сибиллы, курфюрсту Саксонскому, предложили «одолжить» свою голову для картины.
Для сохранения авторской живописи на ней оставлялся тонкий слой старого лака. Ее служанка была наготове с мешком, в который они положили его голову. Несмотря на чинимое ею насилие, ветхозаветная героиня трактована скорее как античная богиня, чем как мститель от лица угнетённого народа. Упоминания синедриона сомнительны9.
Почему именно этот сюжет. Картина была расчищена от жёлтого лака, нескольких слоёв поздних записей поэтапно. Уже все позади.
Исторические и географические факты часто ошибочны. Олоферн, считавший единственным богом Навуходоносора, приказал связать Ахиора и «предать в руки сынов Израиля» его отвели в горный город Ветилую, где он был освобождён от пут местными жителями и рассказал о своей встрече с ассирийцами. Когда полководец заснул, Юдифь отсекла ему голову. Когда пир кончился и они остались одни, он задумал соблазнить ее, но был слишком пьян. Иудифь там не «вдова», а «дева», букв.
На четвёртый день Олоферн устроил пир, на который повелел пригласить Юдифь ибо «сильно желал сойтись с нею и искал случая обольстить её с того самого дня, как увидел её». И задумчиво глядит на отрубленную голову вражеского полководца Юдифь. Размеры картины: 89, 5 х 61, 9 см.
«Она приобрела великую славу и состарилась в доме мужа своего, прожив до 105 лет». Среди вдохновленных книгой Юдифь произведений, увидевших свет в период между двумя мировыми войнами, — «Джудит» Г. Бернштейна (1922), «Юдифь, героиня Израиля» Б. Понхолцера (1927), «Джудитта» Р. Морица (1938) и «Жюдит» Ж. Жироду (1931). Более того, после того как ассирийская армия бежала, жители Ветилеи грабили брошенный военный лагерь 30 дней, а Юдифь «запрягла колесницы свои» и сложила на них «все серебряные сосуды и постели и чаши и всю утварь его». Прозаическая по своему жанру книга состоит из 16 глав, в которых есть два поэтических произведения — молитва Юдифи перед тем, как отправиться в лагерь Олоферна (глава 9) и благодарственная молитва Израиля после бегства врага (глава 16). Юдифь была излюбленным образом также и в европейской живописи.
Различным эпизодам из сюжета о Юдифи посвятили в 15–16 вв. Хотя Блаженный Иероним, переводя на латынь Библию, не переводил второканонические книги (не имеющие ивритского оригинала), он, тем не менее, сделал для неё исключение.
Два из наиболее ранних литературных произведений о Юдифи — английская и немецкая поэмы 13 в. Одна из наиболее ранних пьес — драма о Юдифи и Олоферне, поставленная в 1489 г. в городе Песаро (Италия) местной еврейской общиной. В Эрмитаже хранятся две работы мастера камерная «Мадонна с младенцем» и «Юдифь», которая по праву принадлежит числу величайших шедевров эрмитажной коллекции. После нескольких дней ее пребывания в стане Олоферн был покорен и решил устроить пир, на который она была приглашена. Судя по ней, картина была несколько шире.
«ветилуя», что могло потом превратиться в название города. Мидраш). У невысокой каменной ограды, за которой виднеется простирающийся пейзаж, стоит молодая женщина. Легенда о Юдифи пользовалась особой любовью в Венеции.
Надев красивые одежды, вместе со служанкой она отправилась в лагерь вавилонян и «втерлась» в доверие к Олоферну. После победы над мидийским царем Арфаксадом ассирийский царь Навуходоносор, правивший в Ниневии, послал военачальника Олоферна завоевывать страны от Персии на востоке до Сидона и Тира на западе, покарать обитавшие к западу от Ассирии народы за неповиновение в их число попали и израильтяне. Зенон Косидовский относит историю к числу назидательных сказаний и пишет «одним словом, наивно было бы утверждать, будто это историческая книга». Antoinette Larcher, род.
Юдифь изображена на картине в страшный момент, когда она отрубает голову Олоферну. На четвёртый день Олоферн устроил пир, на который повелел пригласить Юдифь ибо «сильно желал сойтись с нею и искал случая обольстить её с того самого дня, как увидел её». В настоящее время является экспонатом Государственной галереи Штуттгарта. Именно эта версия легла в основу латинского перевода блаженного Иеронима — Вульгаты (IV—V вв. ). И вот Юдит обнажилась. Этой гравюре почти полностью соответствует современный облик картины.
Хотя Блаженный Иероним, переводя на латынь Библию, не переводил второканонические книги (не имеющие ивритского оригинала), он, тем не менее, сделал для неё исключение. (Тем не менее, в северноевропейской традиции можно найти Юдифь и со служанкой и с блюдом — это знаменитый пример, приведённый Э. Панофским, о том, что эрудиция необходима для изучения иконографии). подраздел Версии датировки). Прическа первоначально была менее гладкой, пряди, спадающие вдоль щек, – более пушистыми.
Как в историческом романе, сцены книги оживлены им придана конкретика обозначением определённого времени и места действия (пусть и не точных) и, как во всех исторических романах, она расцвечена именами важных исторических личностей. Консервативный критицизм предполагает, что книга все же описывает исторические факты. 33:11). Запомним эти цифры.
В лице же Олоферна все говорит о смерти: землистый цвет кожи, запавшие глазницы, глубокие тени вокруг смеженных век, заострившийся нос но в то же время губы ассирийца растянуты в улыбку. У Иеронима очевидна путаница в именах старейшин (Иудифь, 6:11, 8:9, далее в 15:9— Иоахим превращается в Элиахима) изменен список предков Иудифи, напутаны географические названия (2:12-16). Первосвященник Иоахим должен быть отождествлен с отцом Элиашиба, значит, жил во времена Артаксерса Великого (464—424 дон. э., «Иудейские древности», 11:6-7). 6:14-21 7:4 2 Мак 15:12-16). Полная практически дослновно совпадает с греческой, короткая в корне отличается.
Прекрасное лицо девушки контрастирует с искаженными гримасой смерти чертами Олоферна. Реставрация картины закончилась в 1971 году. Греческая версия на 84 стиха длиннее латинской. В 1807 году картину предполагалось перевести с дерева на холст. Но, любуясь красавицей, Олоферн опился вином и заснул.
Есть версия, что этот «конспект» мог быть оригиналом, на базе которого расцвечена вымышленными подробностями полная версия. Юдифь, по-видимому, написана раньше Грозы (говорить о хронологии работ Джорджоне трудно, так как, по существу, он мог творчески трудиться одно десятилетие). Но, любуясь красавицей, Олоферн опился вином и заснул. Среди музыкальных сочинений на тему книги Юдифь следует упомянуть произведения К. Ферстера (оратория, 1667), А. Драги (оратория, 1668–69), Дж.
Переводы появляются начиная с X—XI вв., причем делаются они преимущественно с латыни. «ветилуя», что могло потом превратиться в название города. Полководец оказывает Юдифи прекрасный приём и она остается в его стане, питаясь принесённой с собой едой и по ночам выходя в долину для омовения и молитвы. В данном случае это царь Навуходоносор, фигурирующий также в «Книге Даниила».
Таким решением дилеммы не удовлетворены некоторые комментаторы, они считают, что ошибки передаточного звена не могут быть явственным объяснением проблемы. Это позволяет ему соотнести события с периодом плена Манассии (2Пар. 33:11). Кроме того известен рисунок из коллекции профессора Ван Регтерен Альтена (Амстердам) исполненный бистром и очень точно следующий оригиналу. Полная практически дословно совпадает с греческой, короткая в корне отличается. 1695), была размещена в первом томе каталога.
На четвёртый день Олоферн устраивает пир, на который приглашает Юдифь. У Иеронима очевидна путаница в именах старейшин (Иудифь, 6:11, 8:9, далее в 15:9— Иоахим превращается в Элиахима) изменен список предков Иудифи, напутаны географические названия (2:12-16). Свидетельств о работе Джорджоне над «Юдифью» не сохранилось, свои произведения художник не подписывал, вот таким образом полотно атрибутируется ему исключительно по стилистическим соображениям, «имеющим в своей основе критерий качества» (П. Греческая версия на 84 стиха длиннее латинской. Вместе с тем холодное режущее лезвие меча, неожиданная жестокость мотива – нежной нагой ступни, попирающей мертвую голову, – вносит ощущение какой-то смутной тревоги и беспокойства в эту, казалось бы, гармоническую, почти идиллическую по настроению картину. Греческая версия на 84 стиха длиннее латинской.
Голову Олоферна выставляют на городской стене. Латинский текст. Моцарта (оратория, 1771), Л. ван Бетховена (три канона, 1823), С. Леви (опера, 1844), А. Серова (опера, 1863), А. Ф. Допплера (опера, 1870), Ш. Лефевра (опера, 1879), Г. Пэрри (оратория, 1888), М. Эттингера (опера, 1920), Г. Гарда (опера на иврите опубликована лишь частично, 1931 и 1939), М. Сетера (балет «Легенда о Юдифи», 1963).
Олоферн поверил женщине и позволил жить в своём лагере. Затем книга была включена в Септуагинту. Существующие 2 еврейские версии (полная и сокращенная) были сделаны в Средние века (обратный перевод). За это Олоферн, восхищённый её красотой и мудростью, позволил Юдифи жить в его лагере.
В отличие от художников флорентийской и римской школ, Джорджоне, а затем Тициан, не используя подготовительные картоны, писали прямо на холсте или, как в данном случае, на деревянной доске (впоследствии также замененной холстом). Аврелий Августин и вся африканская Церковь также признавали эту книгу канонической5. Джорджоне изобразил Юдифь божественно безмятежной героиней, сотворившей страшное убийство, но не ведающей сомнений и убежденной в своей правоте. С разрешения городских старейшин она отправилась в лагерь Олоферна.
Собака— символ преданности иногда её сопровождает. Его работы находятся в самых известных музеях мира, включая такие, как: Эрмитаж, музей им. В последнем случае за её плечами обычно пишут служанку (ту самую, с которой она пришла в лагерь) — для того, чтобы отличать её от Саломеи, которая обычно держит отрубленную голову Иоанна Крестителя на серебряном блюде. Упоминания синедриона сомнительны. На картинах, созданных в эпоху Ренессанса и позднее, Юдифь часто изображается обнаженной. Иудеи, узнав о приближении Олоферна с войском, стали возводить укрепления.
Согласно повествованию книги Юдифь, после победы над мидийским царем Арфаксадом правивший в Ниневии ассирийский царь Навуходоносор послал своего военачальника Олоферна (Холоферна) на завоевание стран от Персии на востоке до Сидона и Тира на западе. Один из ранних циклов иллюстрирующих повествование, — миниатюры, украшающие Библию Сан Паоло фуори ле Мура (Рим, 9 в. ). Она опирается рукой па меч, слишком тяжелое и грозное оружие для маленькой женской руки. Оставшиеся без полководца ассирийцы в панике бежали.
Юдифи удалось не только уничтожить врага, но и спокойно уйти. Лукас Кранах Старший (1472 – 1553) – великий немецкий художник, художник эпохи Ренессанса. Так как Бертен умер в 1711 году, вероятно, что «Юдифь» появилась в коллекции Кроза уже в начале восемнадцатого века. В полночь она по обыкновению выходит из стана и направляется в свой город. С головой предводителя вражеских войск, Олоферна, возвращается она в отчий дом. Переводы появляются начиная с X—XIвв., причем делаются они преимущественно с латыни.
Есть версия, что этот «конспект» мог быть оригиналом, на базе которого расцвечена вымышленными подробностями полная версия. Но современников Джорджоне, видимо, в меньшей мере поражала жестокость контраста (ренессансный гуманизм никогда не отличался чрезмерной чувствительностью), нежели привлекала та тонкая передача отзвуков отошедших далеко бурь и драматических конфликтов, на фоне которой особенно остро ощущалось обретение утонченной гармонии, счастливого состояния мечтательно грезящей прекрасной человеческой души.
Жив Господь, сохранивший меня в пути, которым я шла. Гравюра в зеркальном отображении с картины «Юдифь», выполненная Туанетт (Антуаннетт) Ларше (фр. В Вульгате Навуходоносор правит 13 лет, в Септуагинте— 18. Но, любуясь красавицей, Олоферн опился вином и заснул.
Ханукка) пиюта «Ми камоха аддир айом ве-нора» («Кто, как не Ты, велик непревзойденным величием»), — обычай, сохранившийся и поныне в некоторых общинах. Колена Израилевы). Как мастер Высокого Возрождения, Джорджоне создает идеальный образ молодой женщины.
Эта тема интересовала Боттичелли, Джорджоне, Тициана, Веронезе, Караваджо, Рембрандта, Рубенса, Аллори и др. Первосвященник Иоахим должен быть отождествлен с отцом Элиашиба, значит, жил во времена Артаксерса Великого (464—424 до н. э., «Иудейские древности», 11:6-7). Донателло изваял знаменитую бронзовую скульптуру «Юдифь и Олоферн» используя её как аллегорию борьбы флорентийской коммуны против тирании.
Информация расплывчата, стиль же композиции, речей, напоминает книгу Маккавеев, а также псалмы Второго храма (ср. Джорджоне был вновь «открыт» лишь в XIX столетии. Среди картин 19 века заслуживает полотно Августа Риделя, выдержанное в духе историзма.
Стихотворное переложение Книги Юдифь оставил А. С. Эта кампания, которую возглавлял Олоферн, описана в источниках времени Ашшурбанипала. П. Колонны (оратория, 1690), А. Скарлатти (оратория, 1695), М. -А. Затем книга была включена в Септуагинту. В старину «Юдифь» считалась работой Рафаэля4.
На ренессансных и более поздних полотнах Юдифь иногда изображена обнаженной. Хотя Блаженный Иероним, переводя на латынь Библию, не переводил второканонические книги (не имеющие ивритского оригинала), он, тем не менее, сделал для неё исключение. Плавная нежность ее фигуры по контрасту оттеняется массивом ствола могучего дерева. ибо лице мое прельстило Олоферна на погибель его, но он не сделал со мною скверного и постыдного греха» (Иудифь. 13:15-16). де Бисхоп рисовал по Рафаэлю). Безусловно, она рисковала своей жизнью.
Полная практически дословно совпадает с греческой, короткая в корне отличается. Для сохранения авторской живописи на ней оставлялся тонкий слой старого лака. Однако «Книга Иудифи» содержит ряд исторических анахронизмов и большинство учёных оценивают её как вымысел— притчу или даже первый исторический роман.
Никакой Ветилуи на пути к Иерусалиму не обнаружено. Затем книга была включена в Септуагинту. Вот уже поистине в ней все гармония, все диво. Но, любуясь красавицей, Олоферн напился вином и заснул.
Печальная участь Олоферна (или всего мужского рода) мастерски подчеркнута золотым колье, обратив внимание на которое, зритель вспоминает о шее, сначала ассирийца, затем, может быть, своей. 1676).
В последнем случае за её плечами обычно пишут служанку (ту самую, с которой она пришла в лагерь) – для того, чтобы отличать её от Саломеи, которая обычно держит отрубленную голову Иоанна Крестителя на серебряном блюде. Иудифь там не «вдова», а «дева», букв. В нем было сказано следующее: когда в 1807 году картина «Юдифь с головой Олоферна» была передана реставратору Перонару — надобно было, для сохранности, перевести ее с дерева на холст, — выяснилось, что дело сие осложняется тем обстоятельством, что «с обоих боков оной картины по нескольку вершков приписано другим художником, о чем и было представлено его сиятельству, господину обергофмаршалу, на что получена резолюция: «Все то, что с обоих боков приписано, обрезать и оставить ту часть, которая написана Рафаэлем, а потому оная картина не будет иметь той меры, которая означена в каталогах Эрмитажа». Существующие 2 еврейские версии (полная и сокращенная) были сделаны в Средние века (вероятно, обратный перевод). Некоторые исследователи полагают, что повествование представляет собой поэтический вымысел времен Хасмонеев, в то время как историческое ядро событий относится ко времени персидского царя Артаксеркса III, когда в 352 г. до н. э. каппадокийский правитель Холоферн воевал с египтянами (Диоген Сицилийский 17:6). Ивритский текст.
Явился основателем Дунайской школы живописи, а также активным художником, который непосредственно повлиял на стремительное развитие искусств в эпоху Возрождения. Латинский текст. В европейской живописи чаще всего встречается несколько эпизодов этой притчи.
Около 1000 г. о ней написал проповедь англо-саксонский аббат Эльфрик, поэма «Judith» на старо-английском языке в Кодексе Вителлиусе следует за «Беовульфом». С другой стороны, упоминаемые в книге имена (Холоферн, Багоаз), равно как и ряд других элементов повествования (персидский царь как «царь всей земли», «выдача земли и воды» как знак капитуляции, «акинаке» — кинжал, «Бог небес» как обозначение Бога Израиля), — определенно персидские. Микеланджело изобразил Юдифь в углу Сикстинской капеллы. С другой стороны, Юдифь убивает спящего беззащитного и безоружного человека, который ей доверял, ничем не обидел и «только любовался ею». Немного моложе росписи в соборе Шартре и в Сен-Шапель, 11 и 13 век соответственно. В древности был сделан сокращенный арамейский (см. Женщина пробралась в лагерь ассирийцев и соблазнила Олоферна.
А вот теперь самое сложное – моральная сторона этой истории. Упоминания синедриона сомнительны. Он объяснил это тем, что «Никейский собор говорил о ней как о части Священного писания».
(Тем не менее, в северноевропейской традиции можно найти Юдифь и со служанкой и с блюдом — это знаменитый пример, приведённый Панофским, о том, что эрудиция необходима для изучения иконографии). Католические комментаторы предлагают выходить из путаницы несколькими способами. Голову Олоферна выставляют на городской стене.
П. Муратов). Это позволяет ему соотнести события с периодом плена Манассии (2Пар. 33:11).
Пленнику была дарована жизнь. 1695), была размещена в первом томе каталога. Известный католический экзегетист дом Август Келмет (1672—1757) указывает, что восприятие истории как реального факта сталкивается с очень серьёзными трудностями, в первую очередь из-за запутанных указаний текста.
В 1674 г. пьеса «Юдифь» (в семи актах) была одной из первых пьес на библейскую тему, поставленных в Москве. Тем не менее, в северноевропейской традиции можно найти Юдифь и со служанкой и с блюдом. Antoinette Larcher, род. В данном случае это царь Навуходоносор, фигурирующий также в «Книге Даниила».
Гумилева. Латинский текст. В шатре Олоферна Юдифь рассказала свою легенду о намерении провести войско к Иерусалиму. Ошибки же в географии и именах вызваны переводчиками и переписчиками оригинального текста, которые жили долго после событий и не разбирались в реалиях. Неожиданностью оказался подлинный колорит картины, скрытый под жёлтым лаком.
Эта кампания, которую возглавлял Олоферн, описана в источниках времени Ашшурбанипала. Исторические и географические факты часто ошибочны9. Уже все свершилось. Переводы появляются начиная с X—XIвв., причём делаются они преимущественно с латыни. На фоне спокойного предзакатного ясного пейзажа под сенью дуба стоит, задумчиво облокотись на балюстраду, стройная Юдифь.
Гравюра в зеркальном отображении с картины «Юдифь», выполненная Туанетт (Антуаннетт) Ларше (фр. Картина была расчищена от жёлтого лака, нескольких слоёв поздних записей поэтапно. Существующие 2 еврейские версии (полная и сокращенная) были сделаны в Средние века (обратный перевод). В эпоху Нового Времени образ Юдифи возвращается в живопись с работой Сандро Боттичелли «Возвращения Иудифи» (примерно 1470 год).
По легенде, подвиг Юдифи остановил вторжение Навуходоносора и разгром Иудеи. Упоминания синедриона сомнительны. Зорзи, Зорзо — так на венецианском диалекте звучало имя Джорджи. Собака— символ преданности иногда её сопровождает. Автором хорошо прорисована фигура Юдифь. Иудифь / (апокрифический Ветхий Завет).
Они заставляли ужасаться и содрогаться от напора драматизма, волнами бьющего с полотен. Оружие климтовской Юдифи более мощное, «эффективное» и изощренное обычный меч – ничто, по сравнению с его силой, откровенно зовущей в мир чувственной любви, с тем чтобы затем испепелить любого противника.
Олоферн осадил небольшой город Ветилую, где жила молодая вдова Юдифь. Аврелий Августин и вся африканская Церковь также признавали эту книгу канонической. Придя в шатёр Олоферна, она рассказала ему, что израильтяне будто бы нарушили заповеди Бога, а значит, лишили себя Его защиты и обречены на поражение. Б. Мартини (два канона, 1757), И. Холцбауэра (1760), Дж. С греческого текста был сделан перевод на арамейский язык (этот перевод называемый Иеронимом «халдейским» утрачен5).
Датский художник Ян де Бисхоп (Jan De Bisschop, 1628—1671) во время своего путешествия по Италии в 1650-е годы делал зарисовки с картин итальянских художников. Эти фрески датированы 9 веком. Такой мы видим «молодую вдову» на картинах Густава Климта («Иудифь) и Франца Штука.
Так Донателло изваял знаменитую бронзовую скульптуру «Юдифь и Олоферн» используя её как аллегорию борьбы флорентийской коммуны против тирании. Каким образом. Первосвященник Иоахим должен быть отождествлен с отцом Элиашиба, значит, жил во времена Артаксерса Великого (464—424 дон. э., «Иудейские древности», 11:6-7). Это объяснило бы и маккавейскую расцвеченность стилистики и тему эффективности молитвы (ср. Олоферн приказал отправить Ахиора к евреям Бетулии и осадил город.
За её плечами обычно пишут служанку, для того, чтобы отличать её от Саломеи, которая обычно держит отрубленную голову Иоанна Крестителя на серебряном блюде. Есть версия, что этот «конспект» мог быть оригиналом, на базе которого расцвечена вымышленными подробностями полная версия. По лицу Юдифи скользит неуловимая полуулыбка. Олоферн разорил Месопотамию, Киликию и другие земли, начал приближаться к «приморской стране» (Финикии) и Иудее. Олоферн разорил Месопотамию, Киликию и другие земли, начал приближаться к «приморской стране» (Финикии) и Иудее. В полночь она по обыкновению выходит из стана и направляется в свой город.
Арамейский язык) перевод книги Юдифь, который лег в основу латинского перевода, сделанного Иеронимом (версия Вульгаты, конец четвертого — начало пятого вв. ). Однако в XVIII веке имя гениального венецианского живописца было забыто, к тому же он не подписывал свои произведения, вот таким образом естественно, что неизвестные шедевры живописи приписывались тогда самому почитаемому из живописцев Возрождения — «божественному» Рафаэлю. На четвёртый день Олоферн устроил пир, на который повелел пригласить Юдифь ибо «сильно желал сойтись с нею и искал случая обольстить её с того самого дня, как увидел её». Затем книга была включена в Септуагинту.
Это позволяет ему соотнести события с периодом плена Манассии (2Пар. 33:11). В греческом тексте есть длинное обращение Олоферна к царю9. Или, к примеру, Адам и Ева должны были изображаться нагими или мало прикрытыми.
Собственно реставрация началась в 1969 году. Он получил распоряжение убрать надставки, однако в каталоге Ф. Лабенского (1838) размер «Юдифи» был указан снова с ними. Также как часть Писания она цитируется в раннехристианских текстах святого Климента Римского (1-е послание Коринфянам, 55 рядом с каноничной книгой Эсфири и обе расцениваются одинаково), Климента Александрийского, Оригена, Тертуллиана, Амвросия Медиоланского. Здесь ее выражает равновесие, найденное между женской фигурой и пейзажем. У Иеронима очевидна путаница в именах старейшин (Иудифь, 6:11, 8:9, далее в 15:9 — Иоахим превращается в Элиахима) изменен список предков Иудифи, напутаны географические названия (2:12-16). В 1841 г. увидела свет пьеса немецкого драматурга Ф. Геббеля «Юдит».
Он подписан: «J. раздел Жанр книги, вымысел и анахронизмы). Консервативный критицизм предполагает, что книга все же описывает исторические факты. За это Олоферн, восхищённый её красотой и мудростью, позволил Юдифи жить в его лагере.
Олоферн, считавший единственным богом Навуходоносора, приказал связать Ахиора и «предать в руки сынов Израиля» его отвели в горный город Ветилую, где он был освобождён от пут местными жителями и рассказал о своей встрече с ассирийцами. Когда Олоферн достиг Ездрелонской (Изреельской) долины, оказалось, что по распоряжению иерусалимского первосвященника узкий проход, ведший в Иудею и к Иерусалиму, перекрыли евреи близлежащих укрепленных городов Ветулия и Бетоместаим. Блаженный Августин и вся африканская Церковь так же признавали эту книгу канонической. Лео Таксиль использует все эти несообразности, чтобы объявить историю «голой богословской выдумкой»14.
«Так как красота её пленила душу его, — меч прошел по шее его. » Войско, оставшееся без руководителя, не смогло противостоять жителям Ветилуи и было рассеяно. Далмацкий гуманист Марко Марулич (1450—1524 г. ) обработал эту легенду в ренессансный роман «Judita», вдохновляясь современной ему героической борьбой хорватов против Оттоманской империи. Войско Олоферна, лишённое военачальника, отправилось восвояси и город был спасён.
6:14-21 7:4 2 Мак 15:12-16)9. Световая и колористическая драма этой картины характерна для барочной живописи. Ее образ стал своего рода символом любви к отечеству, самопожертвования.
Таким же образом изображались также Мария (с чертом) и святая Маргарита (с драконом). Юдифи удалось выхватить его меч и двумя ударами отсечь ему голову. Трудно представить, что это произведение могла исполнить женщина 17 века. Неожиданностью оказался подлинный колорит картины, скрытый под жёлтым лаком. Герои картин Джорджоне погружены в мир собственных эмоций и переживаний.
В Вульгате Навуходоносор правит 13 лет, в Септуагинте— 18. Блаженный Августин и вся африканская Церковь также признавали эту книгу канонической. Первосвященник Иоахим должен быть отождествлен с отцом Элиашиба, значит, жил во времена Артаксерса Великого (464—424 дон. э., «Иудейские древности», 11:6-7)9. Она вызвалась попытаться спасти сограждан от войска вавилонского. Собака, символ преданности, часто сопровождает Юдифь. В эпоху Ренессанса образ Юдифи был источником вдохновения для многих поэтов и драматургов: религиозная эпическая поэма «Юдита» хорватского гуманиста Марко Марулича (1521), пьеса «Юдит» немецкого драматурга Сикстуса Брика (1532) и поэма «Юдит» немецкого мейстерзингера Ганса Сакса (1551).
Когда полководец заснул, Юдифь отсекла ему голову. В данном случае это царь Навуходоносор, фигурирующий также в «Книге Даниила». Сам город, который спасала Юдифь, тоже остается загадкой. Заставить улыбаться мертвеца – странная мысль для художника эпохи Возрождения. Он подписан: «J. Картины двух последних считаются наиболее известными.
Шарпонтье (оратория, около 1700 г. ), А. Вивальди (оратория, 1716), В. де Феша (оратория, 1733), Г. Ройтера (оратория, 1734), И. А. Зелинки (мелодрама, 1741), Н. Джомелли (оратория, 1743), А. Бернаскони (1754), Дж. Узнав о приближении ассирийцев израильтяне принялись возводить укрепления, вызвав гнев Олоферна. Были обнаружены отпечатки пальцев художника на небе справа, на стене и платье. Мария несколько отстраняет от себя младенца (жест, повторяющийся в ряде работ мастера, например, в Святом семействе – Вашингтон, Национальная галерея) и рождается абсолютно особенное чувство – задумчивости, мечтательности, сосредоточенности и тем самым – интимности образа. «Так как красота её пленила душу его, — меч прошел по шее его. »6 Войско, оставшееся без руководителя, не смогло противостоять жителям Ветилуи и было рассеяно.
Он объяснил это тем, что «Никейский собор говорил о ней как о части Священного писания». Зенон Косидовский относит историю к числу назидательных сказаний и пишет «одним словом, наивно было бы утверждать, будто это историческая книга». Это позволяет ему соотнести события с периодом плена Манассии (2Пар. Что проносится перед ее умственным взором.
На картине Лукаса Кранаха ее приглашают к столу. Жив Господь, сохранивший меня в пути, которым я шла. Эта мысль постоянна для всего творчества Джорджоне, в частности, для Юдифи. Самые первые строчки — это не классические «Однажды давным-давно», а строго конкретные «В 12-й год царствования Навуходоносора, царствовавшего над Ассириянами в великом городе Ниневии». (Тем не менее, в северноевропейской традиции можно найти Юдифь и со служанкой и с блюдом— это знаменитый пример, приведённый Э. Панофским, о том, что эрудиция необходима для изучения иконографии). Собака — символ преданности иногда её сопровождает.
В 20 в. немецкий писатель-экспрессионист Г. Кайзер предложил комическую интерпретацию истории о Юдифи в своей комедии «Еврейская вдова» (1911). ибо лице мое прельстило Олоферна на погибель его, но он не сделал со мною скверного и постыдного греха» (Иудифь. 13:15-16). Впервые каталог коллекции Кроза5 был издан в Париже в 1729 году с текстом Марьетта.
Когда слуги удалились из шатра, Юдифь обезглавила спящего Олоферна его собственным мечом и отдала отрубленную голову своей служанке, спрятавшей её в мешок со съестными припасами. Согласно книге «Иудифь», полководец Олоферн, командующий армией Навуходоносора, выполняя его повеление «свершить отмщение всей земле», прошёл Месопотамию, разрушил все её города, выжег все посевы и перебил мужчин. В 20 веке образ Юдифи стал ассоциироваться с типом «роковой женщины».
Там она провела 3 дня, ночью ходила со служанкой в долину Ветилуи купаться в источнике и чистой возвращалась в лагерь. Сейчас кажется странным, что в знаменитом собрании барона Кроза, откуда «Юдифь» вместе с другими шедеврами западноевропейской живописи поступила в 1772 году, она считалась произведением Рафаэля. Как в историческом романе, сцены книги оживлены им придана конкретика обозначением определённого времени и места действия (пусть и не точных) и, как во всех исторических романах, она расцвечена именами важных исторических личностей. Однако «Книга Иудифи» содержит ряд исторических анахронизмов5 и большинство учёных оценивают её как вымысел— притчу или даже первый исторический роман9. История Юдифи была, конечно, хорошо известна при дворе курфюрста Саксонского. Её перевод на холст произвёл в 1893 году реставратор Эрмитажа А. Сидоров. Юдифь – персонаж ветхозаветной «Книги Юдифи», богатая вдова из иудейского города Ветулия.
Именно этот героический миф и послужил основой для создания десятков замечательных полотен, проникнутых отчаянной смелостью и решительностью Юдифь. В первой эрмитажной рукописной описи, сделанной в 1773-1783 годах, сказано: 144X86 сантиметров (в современной нам метрической системе). Самые первые строчки— это не классические «Однажды давным-давно», а строго конкретные «В 12-й год царствования Навуходоносора, царствовавшего над Ассириянами в великом городе Ниневии».
Католические комментаторы предлагают выходить из путаницы несколькими способами. Пушкин (Когда владыка ассирийский. ), Юдифи посвящено одноименное стихотворение Н. С. Датский художник Ян де Бисхоп (Jan De Bisschop, 1628—1671) во время своего путешествия по Италии в 1650-е годы делал зарисовки с картин итальянских художников.
«Следовательно, это была своего рода пропагандистская литература, назначение которой состояло в том, чтобы поддерживать дух у восставших и побуждать к стойкому сопротивлению». Впервые этот образ встречается в средние века как пример добродетели, побеждающей порок и может ассоциироваться с фигурой Смирения. Образ Юдифи сохранил свою популярность в 17–19 вв. Зенон Косидовский относит историю к числу назидательных сказаний и пишет «одним словом, наивно было бы утверждать, будто это историческая книга».
Почти во всех картинах Джорджоне много места уделено пейзажу иногда, как в знаменитой Грозе (Венеция, Академия), этот мотив становится ведущим, определяя настроение картины. Им удалось покинуть лагерь и вернуться в Вифулию прежде, чем обнаружилось содеянное. 1676). 6:14-21 7:4 2 Мак 15:12-16). В Вульгате Навуходоносор правит 13 лет, в Септуагинте — 18. Также как часть Писания она цитируется в раннехристианских текстах святого Климента Римского (1-е послание Коринфянам, 55 рядом с каноничной книгой Эсфири и обе расцениваются одинаково), Климента Александрийского, Оригена, Тертуллиана, Амвросия Медиоланского. ибо лице мое прельстило Олоферна на погибель его, но он не сделал со мною скверного и постыдного греха» (Иудифь. 13:15-16).
Освободившаяся от доски тонкая скорлупа краски грунтовалась и наклеивалась на холст. План был продуман, а побег подготовлен – великолепная военная хитрость, причем удавшаяся на все сто процентов (гораздо чаще подвиги заканчиваются гибелью героев). На пути к Иерусалиму стоял город Ветилуя. Сильный свет падает слева и освещает темное пространство, усиливая напряженность сцены. Колористическая гамма картины дает представление об удивительном истинно венецианском, мастерстве Джорджоне — живописца.
П. Муратов)2. Переводы появляются начиная с X—XIвв., причём делаются они преимущественно с латыни. Короткая версия была обнаружена недавно и имеет всего 40 строк, она весьма любопытна для объяснения загадок текста (подробнее см. Несколько эпизодов из истории о Юдифи украшают северный портал собора в французском городе Шартр (13 в. ) и церковь Ла Сент Шапель в Париже (13 в. ).
Три дня и три ночи пировал Олоферн, принимая Юдифь как почётную гостью. В день открывалось от 2 до 6 квадратных сантиметров картины. статья потрясает великолепным знанием исследуемой темы, а так же тонким чутьем человеческой натуры. мужество, красота, хитрость, коварство, бесстрашие, ум, патриотизм юдифи просто поражает и завораживает воображение. статье просто не будет цены (я ни сколько не преувеличиваю), если автор найдет время проанализировать юдифь малоизвестного итальянского живописца orazio riminaldi. этот талантливый мастер начала 17 века прожил недолгую жизнь но оставил после себя несколько шедевров. вам, наверняка, доставит удовольствие еще раз встретиться с гениальным художником. мое восхищение. Эротический аспект содержит также полотно "Юдифь" Джорджоне. Собственно реставрация началась в 1969 году.
Иоганн Фридрих согласился. Один из первых венецианских художников, связанный с этим этапом живописи Ренессанса, – Джорджоне (Джорджо да Кастельфранко, около 1478-1510). Именно эта версия легла в основу латинского перевода блаженного Иеронима— Вульгаты (IV—Vвв. ). На четвёртую ночь она отсекла ему голову и бежала обратно в Ветулию, унося с собой страшный трофей. Чаще всего встречается изображение Юдифи с мечом в одной руке и головой Олоферна в другой, а за ее плечами стоит служанка.
Он был пленен ее умом и красотой и пригласил ее на трапезу. Из крупных мастеров гравюры на этот сюжет создавали Пармиджанино и Жак Калло. Арамейской версии, по которой работал Иероним, не сохранилось.
Кранах написал в образе Юдифи Сибиллу Клевскую, свою госпожу и музу. Однако безусловно, что ранние Отцы Церкви расценивали эту книгу как каноническую, например, апостол Павел цитирует греческие строки (8:14) в 1-м послании Коринфянам (2:10) и затем 8:25 там же в 10:10.
Иероним пишет, что он сделал перевод «с халдейского» второпях, за одну ночь, стараясь передать ощущение, а не переводить дословно (magis sensum e sensu, quam ex verbo verbum transferens). Свидетельств о работе Джорджоне над «Юдифью» не сохранилось, свои произведения художник не подписывал, вот таким образом полотно атрибутируется ему исключительно по стилистическим соображениям, «имеющим в своей основе критерий качества» (П. История содержит множество неясностей. Хотя Блаженный Иероним, переводя на латынь Библию, не переводил второканонические книги (не имеющие ивритского оригинала), он, тем не менее, сделал для неё исключение. Услышав о случившемся, Юдифь предложила не спешить и положиться на волю Бога.
Судя по ней, картина была несколько шире. Как можно прочитать в Британской энциклопедии, «Юдифь» воплощает тот же идеал безмятежной красоты, что и «Спящая Венера». Старейшины не решались ни на сопротивление, ни на сдачу. Лассель Аберкромби использовала образ Юдифи для выражения идеалов суфражистского движения (1912). Женщина пробралась в лагерь ассирийцев и соблазнила Олоферна. За это Олоферн, восхищённый её красотой и мудростью, позволил Юдифи жить в его лагере. Католические комментаторы предлагают выходить из путаницы несколькими способами.
Все, что окружает Юдифь, призвано оттенить ее красоту. В католической литургии «Кантик Юдифи» («Химнус кантемус Домино», Юдифь 16:15–21) исполняется в ходе вечернего богослужения в среду. На четвёртый день Олоферн устроил пир, на который повелел пригласить Юдифь ибо «сильно желал сойтись с нею и искал случая обольстить её с того самого дня, как увидел её».
На четвёртый день пребывания среди врагов, Юдифь пригласили на пир. М. Лютер, видевший в Ветхом Завете благодарный материал для драматурга, особо рекомендовал историю Юдифи в качестве сюжета для трагедии. Исторические и географические факты часто ошибочны. Узнав о приближении ассирийцев израильтяне принялись возводить укрепления, вызвав гнев Олоферна. Именно вот таким образом она до сих пор не оставляет к себе равнодушным ни одного зрителя.
Но через некоторое время при окончательном отборе книг для канона Ктувим она была отброшена из-за моральной оценки подвига Юдифи — ведь героиня совершила его, пойдя на притворство и обман, убив доверившегося ей врага. Ивритский текст.
В картинах Джорджоне герои редко смотрят на зрителя их глаза либо закрыты, как у Венеры (Спящая Венера, Дрезден, Картинная галерея), либо взор скользит поверх голов, куда-то вдаль, как у мадонны (Мадонна Кастельфранко, собор города Кастельфранко), либо веки опущены, как у Юдифи, - прием, повторяющийся слишком часто, чтобы быть случайным. Лицо Юдифи с легкой улыбкой полно жизни. Консервативный критицизм предполагает, что книга все же описывает исторические факты. Олоферн осадил небольшой город Ветилую, где жила молодая вдова Юдифь. Франческо Альберти — трагедию «Олоферн» (1594). Сам Вигоро, однако, согласно с ассирийскими находками, отождествляет упомянутого Навуходоносора с Ашшурбанипалом, современником Фраорта.
В греческом тексте есть длинное обращение Олоферна к царю. де Бисхоп рисовал по Рафаэлю). Ивритский текст. А. С. Пушкина в Москве, Дрезденская картинная галерея и другие. Кроме того известен рисунок из коллекции профессора Ван Регтерен Альтена (Амстердам) исполненный бистром и очень точно следующий оригиналу. С очень давнего времени образ Юдифи стал излюбленной темой писателей и художников. Эта тема интересовала Боттичелли, Джорджоне, Тицианa, Веронезе, Караваджо («Юдифь и Олоферн»), Беккафуми, Рембрандта, Рубенса, Августа Риделя и т. д. В европейском искусстве Юдифь изображается либо в процессе убийства, либо уже с отрубленной головой Олоферна в руках. «ветилуя», что могло потом превратиться в название города.
Когда Олоферн достиг Ездрелонской (Изреельской) долины, оказалось, что по распоряжению иерусалимского первосвященника узкий проход, ведший в Иудею и к Иерусалиму, перекрыли евреи близлежащих укрепленных городов Ветулия и Бетоместаим. Так, у полотна Джорджоне заметны эротические черты, которые передаются гравюре «Сон доктора» Альбрехта Дюрера. Есть версия, что этот «конспект» мог быть оригиналом, на базе которого расцвечена вымышленными подробностями полная версия. Общее руководство осуществлял руководитель мастерской реставрации станковой живописи А. В. Брянцев и эксперты из Москвы и Ленинграда4. Иероним пишет, что он сделал перевод «с халдейского» второпях, за одну ночь, стараясь передать ощущение, а не переводить дословно (magis sensum e sensu, quam ex verbo verbum transferens). Эта кампания, которую возглавлял Олоферн, описана в источниках времени Ашшурбанипала.
6:14-21 7:4 2 Мак 15:12-16). Часто изображалась в эпоху Возрождения как пара к сюжету "Самсон и Далила" или "Аристотель и Кампаспа". Июдифь — не мифический персонаж, её героический подвиг долго жил в памяти потомков, однако в письменном виде она была оформлена много времени спустя, когда большинство реальных фактов были забыты. De Bisschop Fecit Na Raphael» (Я. Олоферн, считавший единственным богом Навуходоносора, приказал связать Ахиора и «предать в руки сынов Израиля» его отвели в горный город Ветилую, где он был освобождён от пут местными жителями и рассказал о своей встрече с ассирийцами.
Хотя Блаженный Иероним, переводя на латынь Библию, не переводил книги, не имеющие ивритского оригинала, он, тем не менее, сделал для неё исключение (и для книги Товита). В греческом тексте есть длинное обращение Олоферна к царю. «ветилуя», что могло потом превратиться в название города. Короткая ивритская версия, обнаруженная доктором Гастером и датируемая им 11 веком н. э. Войско Олоферна осадило его, перекрыв жителям доступ к воде.
Когда Олоферн достиг Ездрелонской (Изреельской) долины, оказалось, что по распоряжению иерусалимского первосвященника узкий проход, ведший в Иудею и к Иерусалиму, перекрыли евреи близлежащих укрепленных городов Ветулия и Бетоместаим. Сам себя он именовал Зорзон да Кастельфранко или Зорзи да Кастельфранко. Как это делалось. Здесь Олоферн опился вином и заснул.
Олоферн разорил Месопотамию, Киликию и другие земли, начал приближаться к «приморской стране» (Финикии) и Иудее. Вместе с головой они вернулись в город.
К началу XVI века Венеция вслед за Флоренцией встает на путь Высокого Возрождения. Олоферн собрал совет, на котором глава аммонитян (см. Консервативный критицизм предполагает, что книга все же описывает исторические факты. Модернистское толкование истории о Юдифи содержится в пьесе Т. С. Мура «Джудит» (1911 первая постановка в 1916 г. ), где героиня, прежде чем убить тирана, становится его любовницей. Ее план сработал. Известный католический экзегетист дом Август Келмет (1672—1757) указывает, что восприятие истории как реального факта сталкивается с очень серьёзными трудностями, в первую очередь из-за запутанных указаний текста.
Иудифь там не «вдова», а «дева», букв. В 1807 году картину предполагалось перевести с дерева на холст. Существующие 2 еврейские версии (полная и сокращенная) были сделаны в Средние века (вероятно, обратный перевод). раздел Жанр книги, вымысел и анахронизмы). Однако безусловно, что ранние Отцы Церкви расценивали эту книгу как каноническую, например, апостол Павел цитирует греческие строки (8:14) в 1-м послании Коринфянам (2:10, 8:25, 10:10).
Часто можно встретить по отношению к ней эпитет – эмоциональный нокдаун. Он объяснил это тем, что «Никейский собор говорил о ней как о части Священного писания». Остановившим её воинам в лагере противника Юдифь объявляет себя пророчицей и говорит, что собирается указать их полководцу лёгкий путь к захвату Ветилуи. В старину «Юдифь» считалась работой Рафаэля.
Образ Юдифи вдохновил полотна Джорджоне, П. Веронезе, Тинторетто, Караваджо и П. П. Рубенса. Картина наполнена контрастами, усиливающими её смысл. Микеланджело изобразил Юдифь в углу Сикстинской капеллы. Меч в её руках и отрубленная голова полководца не может ожесточить образ Юдифь, созданный автором. Новость привела ассирийцев в замешательство и они бежали, преследуемые израильтянами.
Его автор – пылкая дочь почтенного художника Орацио Джентилески. Лео Таксиль использует все эти несообразности, чтобы объявить историю «голой богословской выдумкой». В 19 в. увидели свет два произведения на тему Юдифи на еврейско-итальянском языке: поэма Луиджи Дуклу «Ла Бетулиа либерата» («Освобожденная Бетулия», 1832) и «Джудитта» Натале Фальчини (1862). Реставрация картины закончилась в 1971 году. В европейском искусстве принято было иллюстрировать несколько эпизодов этой истории, но чаще всего Юдифь изображалась с мечом в правой руке и головой Олоферна в левой.
подраздел Версии датировки). Именно эта версия легла в основу латинского перевода блаженного Иеронима— Вульгаты (IV—Vвв. )6. Ведь он исключен из канонических книг Ветхого завета, причем по двум причинам. Библейский сюжет, повествующий о том как благочестивая вдова Юдифь, решается на жертвенный поступок, с тем, чтобы спасти от ассирийцев родной город интерпретирован Климтом настолько своеобразно, что это произведение получило еще одно название – «Саломея», по имени знаменитой соблазнительницы из Нового Завета. Освободить родной город от нависшей над ним грозной опасности вызвалась красавица Юдифь. Иероним пишет, что он сделал перевод «с халдейского» второпях, за одну ночь, стараясь передать ощущение, а не переводить дословно (magis sensum e sensu, quam ex verbo verbum transferens)10. В Библии повествуется о подвиге молодой иудейской женщины Юдифи, которая спасла свой город, осажденный войсками ассирийского полководца Олоферна.
Комментарий Марьетта— первое письменное упоминание «Юдифи». De Bisschop Fecit Na Raphael» (Я. Этой гравюре почти полностью соответствует современный облик картины.