Тредиаковский выпустил в виде приложения к роману отдельный поэтический сборник, озаглавленный «Стихи на разные случаи». В 1725 Т. отправился в Голландию и пробыл два года в Гааге, затем переехал в Париж, где обучался «математическим и философским наукам, а богословским там же, в Сорбонне». Подражанием Буало была и одна из наиболее известных од Тредиаковского Ода торжественная о сдаче города Гданска (1734). «Нелепость нового учения» Тредиаковский разоблачал в форме изощрённой инвективы, причём будучи страстным по натуре, он, по выражению Н. Алексеевой, мог не стесняться в выражениях, поскольку, в отличие от полемики с Ломоносовым и Сумароковым, это не грозило для него ответными действиями178.
Учился в католическом колледже, основанном иезуитами, поселившимися в Астрахани при Петре I. В 1723 г., охваченный жаждой знаний, отправился в Москву и поступил в Славяно-греко-латинскую академию. Такое же мнение высказывал Д. Благой168. «Езда в остров любви» представляла собой переполненное аллегорическими толкованиями изображение различных оттенков и перипетий любовного чувства героя Тирсита к его возлюбленной Аминте. После огромного количества бедствий и приключений влюблённые смогли соединиться.
30 октября 1747 года в сильном пожаре у себя дома Тредиаковский лишился всего имущества. В 1733 г. его окончательно утверждают в этой должности. К февралю 1766 года все 15 томов «Римской истории» увидели свет212. Однако в царствование Елизаветы, решительно опиравшейся в своей внутренней политике на церковь, Т. начал ограничивать свою ставку на «почти самое простое русское слово, то есть каковым мы между собой говорим» и усиливать славянский элемент в своем литературном языке. Последние годы поэт провел в бедности.
М. Горького) В. Тредиаковский, М. Ломоносов, А. Сумароков 151 Стихотворения изд. Последующие его переводы («Аргенида», 1751, «Тилемахида», 1766) изобилуют изысканными славянизмами, создавшими специфическую славу Т. как бездарному писателю, совершенно лишенному языкового такта и вкуса. Внимание читателей было приковано к небывалому до той поры содержанию. А. Растягаев предположил, что Тредиаковский действовал в парадигме мирской святости.
Эти объяснения П. Пекарский охарактеризовал как «вычурные»227. Неутомимое трудолюбие «вечного труженика» внушает некоторое почтение. 1735 – Тредиаковский издает трактат «Новый и краткий способ к сложению российских стихов с определением до сего надлежащих знаний».
Он поместил там краткую биографию своего учителя— как прямо его назвал— и не скупился на похвалы: «Шарль Роллен есть другий Демостен по греческому, а Цицерон другий— по латинскому языку». «созерцая»), произвольные расширения слов («Из каменя потек им мед, Елей из тверда камя равно»), применение enjambement (в «Элегии на смерть Петра Великого»), скудость эпитетов и т. д. Позднее, в начале 1730-х гг., в связи с изучением устной словесности, у Т. появляются стойкие эпитеты «народной поэзии» («ясны очи», «лесы дремучи», «сахарны уста» и т. д. ). А кто противу трёх статей в один вечер проступится, тот повинен выучить шесть строк Тилемахиды наизусть». Все тридцать семь стихотворений Аргениды Тредиаковский перевел эквиметрично (равным размером) латинским оригиналам, добиваясь от русского стиха имитации латинского звучания и нередко благородства в стиле.
На выбор переводимого текста оказало воздействие и то, что в «Опыте» православию явно отдавалось предпочтение перед католицизмом243. Его «Тилемахида» — не только создание удачной формы для русских переводов — гекзаметра, но и многочисленные уроки и укоры царям.
Родился Тредиаковский Василий Кириллович в 1703 году, в Астрахани. Это прошение осталось без ответа23. Основатель Астраханской миссии Патриций Миланский с 1722 по 1725 год работал в Москве. Это был первый в истории книгопечатания России совершенно «мирской роман». Академии наук в XVIII в. издал А. Куник, ч. I, СПб.
Вплоть до перевода «Новой Атлантиды» 1821 года труд Тредиаковского оставался единственным доступным на русском языке описанием философской системы Ф. Бэкона210. Семья Третьяковых была образцом послушания и вежливости. Характерным является то, что Тредиаковский должен был согласиться с теоретическими принципами Ломоносова и во 2-ом издании «Нового и краткого способа» в 1752 году, к которому ним прилагаются разные стихотворения, он их проработал. Между тем положение Тредиаковского в академии всё более осложнялось. При этом Тредиаковскому на «освидетельствование» рукописи Сумарокова было дано 24 часа, после чего он был обязан передать её Ломоносову обе рецензии были датированы 10 октября 1748 года144.
Говорят, что все гениальное просто. В 1723 году, переполняемый жаждой к знаниям, он (ему было всего 20 лет) сбежал из Астрахани в столицу, где на протяжении 2-х лет учился в Славяно-греко-латинской академии. При жизни Т. находился в почти постоянной, очень острой полемике со своими современниками — Ломоносовым и Сумароковым несмотря на все расхождения с последним, Т. создавал, совместно с ними, русский классицизм. Тредиаковского. Перевод любовно-галантного романа француза Поля Тальмана (1663) угождал как вкусам ищущей легкого развлечения придворной верхушки и богатой молодежи, так и новым читательским пристрастиям идущим на смену любителям деловой и панегирической литературы петровского времени.
Он был одержим реформированием. 1865 Пекарский П., История имп. Захоронение его утрачено2457. Соблюсти строгий принцип классицизма в первом томе «Сочинений и переводов» Тредиаковский не пожелал и рядом с манифестом французского классицизма и собственными рассуждениями поместил басни источником которых были басни Иоахима Камерария. С ноября 1729 года Тредиаковский перебрался в Гамбург, в котором прожил до августа 1730 года.
Издание Тилемахиды произошло вскоре после воцарения Екатерины II. Успех сопутствовал его литературным дебютам – он был недоволен и раздражен. Так он не только пополнил коллекцию, но и поддержал семью покойного друга. Им было оставлено огромнейшее наследие.
Философская поэма «Феоптия» (1750—1753) и полное стихотворное переложение Псалтыри (1754 издано в 1986 г. ) остались в рукописи (переложения 10 псалмов и 11 библейских песен были ранее опубликованы в «Сочинениях и переводах»). В Гамбурге Тредиаковский написал «Стихи эпиталамическия» в честь свадьбы А. Б. Куракина и А. И. Паниной, состоявшейся 26 апреля в Москве, участвовал он и в коронационных торжествах по случаю восшествия на престол Анны Иоанновны33.
Т. много сделал для развития русского стиха. Другое же стихотворение – «Стихи похвальные России» – одно из самых проникновенных, глубоко патриотических произведений не только молодого Тредиаковского, но и всей молодой русской поэзии. Главное произведение позднего Тредиаковского — стихотворное переложение французского прозаического романа Ф. Фенелона «Приключения Телемаха» (опубликован в 1766 г. под названием «Тилемахида»).
Однако его положение в академии становилось с каждым днем тяжелее. Только в 1747 году Академия постановила печатать «Древнюю историю» Роллена тиражом 600 экз. и готовые три первых тома были направлены в типографию.
Первое выступление Тредиаковского в печати относится к 1730 г. – сразу же по возращении из Парижа он издает перевод светского романа Поля Тальмона «Езда в остров Любви», снабдив его своим предисловием, в котором доказывает, что светская тема книги – описание любовных похождений – требует не славянского, а простого русского разговорного языка. В 1952—1958 годах часть этих материалов была опубликована Т. Н. Ливановой и А. В. Позднеевым, а также была обобщена в исследовании Ю. В. Келдыша о русской музыке XVIII века (1965). Ямбические это, хореические или трёхсложные шести-, пяти-, четырёх- и трёхстопники— для Тредиаковского имело второстепенное значение, вот таким образом он использовал греческие термины, в которых сам вид метра не указывался, что резко отличало его от Ломоносова. По невыясненным причинам (сам Т. ссылался на тягу к учению по другим сведениям — стремясь избежать неприятного брака) поэт убежал в 1723 в Москву и поступил в Славяно-греко-латинскую академию.
Его стихотворения контрастируют и эмоционально соперничают между собой. Прохождение «Гамлета» и «Эпистол» через академическую цензуру вызвало к жизни абсолютно новый институт рецензирования, что не имело прецедентов в тогдашней русской культуре. Эта перестройка определила дальнейшее формирование русской поэзии.
Отсюда изменение заглавия: вместо «Приключений Телемака» (фр. Les aventures de Tlmaque)— «Телемахида», не романное заглавие, а эпическое225. К тому же ребенок, скорее всего, заинтересуется возможностью сочинять собственные стихи. Академии наук в XVIII в. издал А. Куник, ч. I, СПб. Спор о вере» Третьяков приобрел у наследников Перова за семь тысяч. Ему приходилось бедствовать за границей: его просьба в Россию «определить годовое жалованье» для окончании богословских и философских наук не была уважена, так как он числился бежавшим из Академии.
В 1766 он издал «Телемахиду»— вольный перевод «Приключений Телемаха» Фенелона, выполненный гекзаметром. Однако и здесь европейское влияние первично— обосновывая необходимость своего труда, Тредиаковский апеллирует к европейским христианам, которые уже имели свои стихотворные Псалтири на национальных языках. По мнению Б. А. Успенского, Тредиаковский «был человеком одной идеи», который рано осознал свою культурную миссию— просвещение своего Отечества, которое связывал с западноевропейской культурой, но при этом относился к своей миссии «почти религиозно— самоотверженно и с полной отдачей».
П. Третьяков происходил из старого купеческого рода. Василий Тредиаковский, творчество которого к тому времени уже оформилось как проевропейское, познакомился с местными интеллектуалами, учился музыке и написал некоторые стихотворения. Не случайно современники впоследствии называли его «российским Вольтером и Расином». Т. Ю. Громова отмечала, что «благодаря гекзаметру и многочисленным архаизмам, Телемахида оказалась не столь вненациональной, абстрактно-повестовательной, как эпос-роман Фенелона, ожили её греческие корни»226. Формальной причиной были названы слабое здоровье и занятость переводами184. В ответ на него свою работу пишет М. В. Ломоносов («Письме о правилах российского стихотворства», 1739), А. Кантемир («Письмо Харитона Макентина к приятелю о сложении стихов русских», 1733). Сын Лев (1746—1812)— ярославский и смоленский губернатор. Также усугублялось оно и литературной полемикой с Сумароковым и Ломоносовым.
Тредиаковскому казалось, что новогреческое произношение («восточное» в его терминологии) является «благопристойнее и лепотнее» и отказался от привычных имён гомеровского мира: «Тилемах», а не Телемах или Телемак Одиссей, а не Улисс «Омир», вместо Гомера «ирой ироический», а не «героический» «пиима», а не «поэма». В эти годы Т. писал элегии и любовные песенки на французском и русском языках. А поскольку просвещённый монарх является центром социальной гармонии, поэт— его помощник в возвращении к «золотому веку»181. Однако ничто не могло ему помочь.
В Государственном историческом музее сохранился трёхголосный песенник, содержащий 23 стихотворных переложения текстов (всего 319 стихов) из романа «Езда в остров Любви». Сильное влияние французской песенной лирики также можно отметить в стихотворении «Песенка любовна» (1730). Духовенство обвинило поэта в атеизме. ВойтиПосетитьЧитатьСмотретьАфишаАтласСпецпроектыКиноМузеиМузыкаТеатрыАрхитектураЛитератураТрадицииЛекцииОбразы РоссииВойтиЛекцииПерсоныИскусствоведПерсонаПавел ТретьяковГоды жизни: 27 декабря 1832 — 16 декабря 1898Страна рождения: РоссияСфера деятельности: Искусствовед, История и общество, Общественный деятельБолее 40 лет Павел Третьяков коллекционировал картины.
Помимо Феофана Прокоповича, Тредиаковский поддерживал отношения с Петром (Смеличем), который в описываемые годы был архимандритом Александро-Невского монастыря и первым советником Синода и вообще являлся одним из самых влиятельных православных иерархов. Несомненно, В. Тредиаковский должен был искать покровителей и в среде высшего духовенства. Все эти годы он занимался преимущественно переводами французской художественной и исторической литературы, в том числе объёмных «Древней истории» (10 томов) и «Римской истории» (15 томов) Шарля Роллена.
По приказу императрицы Анны Иоанновны в его обязанности входило «вычищать язык русский, пишучи как стихами, так и не стихами, давать лекции, составлять словари, переводить с французского на русский». Сборник материалов для истории имп. Барклая) и "Тилемахида" (1766), множество мелких поэтических сочинений в разных жанрах (оды, басни, любовные песни и т. д. ). Этот факт приводился у Н. М. Карамзина и в словаре митрополита Евгения для доказательства неудобочитаемости и неудобопроизносимости гекзаметров Тредиаковского236. Ещё в 1920-е годы Д. П. Мирский категорически заявлял, что творчество Василия Кирилловича «стало, едва появившись, олицетворением всего педантичного и уродливого»259.
Главным критиком «Телемахиды» выступила лично Екатерина II. Это произведение познакомило публику с салонной галантностью. Однако та реформа, которая была предпринята писателем, была неполной.
русского литературного барокко с характерными для него помпезностью стиля, наслоениями метафор инверсиями, церковно-славянизмами. Родился 22 февраля (5 марта) 1703 в Астрахани в семье священника. Затем он пешком добрался до Парижа и учился в Сорбоннском университете. Тредиаковский, в противоположность Фонтенелю, Гомера оценивал очень высоко и в «Предызъяснении» даже писал о «тесноте» французского языка и метрической бедности французской поэзии. В качестве одного из характерных примеров подобного творчества можно взять «Стихи о силе любви».
Вклад В. Тредиаковского в развитие русской музыки был двояким. В конце концов канцелярия Академии выдала Тредиаковскому 4000 экз. Здесь он написал не дошедшие до нас драмы «Язон» и «Тит Веспасианов сын», а также «Элегию на смерть Петра Великого» и «Песенку». «что либо» «зерцая», вм.
Стремясь дать образцы различных поэтических жанров, он написал философскую поэму Феоптия (1750–1753) и стихотворное переложение Псалтири, перевел политико-аллегорический латинский роман шотландского писателя Дж. Барклая Аргенида (1751). Титанический и масштабный труд. Тредиаковский продвинулся вперед и на этом пути. яз. Определяя историко-литературное значение его творчества, Белинский писал: «Тредиаковский никогда не будет забыт, так как родился вовремя».
По словам Л. Пумпянского, автор «приложил сам все усилия к тому, чтобы обеспечить за своим большим делом непонимание и критическое пренебрежение». М. Горького) В. Тредиаковский, М. Ломоносов, А. Сумароков — Стихотворения изд. Пополнить коллекцию московского собирателя было огромной честью для художников. В 1731 г. Тредиаковский зачислен на службу в Академию наук переводчиком. Отд.
Что такое метр. Это язык дворян и министров. Отд. Создал поэт и праздничные стихи на знаменитую шутовскую свадьбу в ледяном доме. В этой оде, образцом для которой послужила ода Буало «На взятие Намюра» (1693), Тредиаковский впервые ввел одическую десятистрочную строфу.
Интуитивно Тредиаковский шел верным путем. Он был писателем-классицистом, который внес существенный вклад в литературу того времени.
Но для самого поэта столь же значимой была принципиальная новизна формы. Первые песенные сочинения Тредиаковского датируют 1725-1727 годами, т. е. («Прольётся ваша еретическая кровь», – обещал Тредиаковскому архимандрит Малиновский. ) Характерно, что выбору Тредиаковского для перевода сугубо светского по содержанию произведения не помешали ни тот факт, что он по происхождению был попович (он родился в Астрахани в 1703 году, в семье священника), ни то обстоятельство, что первоначальное образование получил в астраханской католической школе монахов-капуцинов, а затем три года (1723-1725) обучался в московской Славяно-греко-латинской академии. Сподвижник Петра Феофан Прокопович в день Святой Екатерины произносил сочиненную им проповедь Крепка яко смерть любы (то есть крепка как смерть любовь), славя Екатерину Алексеевну, жену Петра и будущую императрицу Екатерину I, ту самую простую женщину из низшего сословия, полюбившуюся императору.
Акад. В Гааге он прожил два плодотворнейших года, приобщаясь к новейшим открытиям в гуманитарных науках и литературе. Следующее столкновение Платона (Малиновского) и Тредиаковского произошло уже в Петербурге из-за некой «псалмы», сочинённой Василием Кирилловичем, которую он осмелился пропеть в присутствии духовных особ в Александро-Невском монастыре. Собственно, критика «Тресотиниуса» началась с констатации нарушения законов жанра (классицистских с чётким членением и наличием завязки, кульминации и развязки) и театральных «регулов», а потому «комедия сия недостойна имени комедии»151.
В 1752 году автор переработал «Стихи похвальные России» на силлабо-тонический стих и создал новый вариант песни, начинавшейся словами «Начни, начни, моя свирель. »249. На его двоюродной сестре Вере Мамонтовой Павел Третьяков женился в 1865 году. При этом, «серебряный век» русской поэтической мысли знаменуется бурным разочарованием и тотальным ощущением грядущих исторических перемен. В описании шутовской свадьбы в Ледяном доме упоминается и выступление Тредиаковского— его шутовские вирши именуются «казаньем» или же «срамным казанием». В конце жизни состояние его здоровья ухудшилось и он скончался в 1769 году.
А. С. Орлова изд. Задача литератора— просвещение народа и наставление монарха. I, СПб, 1893 и вып. и слов. Лирический герой «гибнет от любви», не в силах разобраться, что с ним происходит55. В предисловии к переводу он высказывает новые и глубокие взгляды на самые принципы такого рода литературного груда, обосновывает теоретически основную особенность своего перевода: это «почти самое простое русское слово», а не «глубокословная славенщизна» необходимость же именно такого языка объясняется им содержанием переводимого произведения — «сия книга есть сладкия любви».
В этом и заключается смысл рождения поэтического художественного образа. Купец Василий Кокорев в 1862 году открыл первую в Москве публичную картинную галерею.
В 1748 году увидел свет громоздкий трактат Тредиаковского «Разговор об ортографии», то есть о русских звуках, буквах и шрифтах. По мнению Н. П. Большухиной, в начале XVIII века «Любовная (и шире— светская) песня находилась за пределом представлений о стихотворстве, поэзии. Ученик воспринял эту идею и воплотил в поэтическую практику. Недовольный реакцией Тредиаковского на это поручение, Волынский избил его и приказал высечь. Подлинным же реформатором русской версификации был Ломоносов. Раннее творчество Тредиаковского, несомненно, оказывается в русле т. н.
Он рассказывает о происхождении комедии и трагедии у древних греков и затем прослеживает развитие комедии как в Греции, так и в Риме. Из-за осуждения со стороны Синода за сумнительность наиболее значительные поэтические произведения – философская поэма Феоптия и полное стихотворное переложение Псалтыри – остались в рукописи. В столице Франции он прожил, по-видимому, до осени 1729 года24. Позже Елисей женился повторно и его вторая жена родила ему сына Мишу. Свою Езду в Остров Любви Тредиаковский издал, уже вернувшись в 1730 году в Россию. Академии наук, т. II, СПб, 1873 (обширная биография Тредиаковского) Русская поэзия, под ред.
Переводы «Древней» и «Римской истории» Роллена, выполненные Тредиаковским, ещё в 1855 году оценивались Н. Г. Чернышевским как «лучшие по своему предмету» и «ничем не заменимые для русского читателя»5. Он составил ответ за подписью всего Российского собрания, но в результате его ведущие члены— В. Е. Адодуров и И. И. Тауберт— воспрепятствовали отправке письма за границу как «наполненного учёными ссорами». Под влиянием длинного ряда предшественников, шведов и немцев, писавших на русском языке тонические стихи, Т. решил обновить традиционные размеры силлабического стихосложения (13-ти и 11-тисложник) путем введения постоянных ударений и цезуры прочие же виды стиха ("краткие стихи"), употреблявшиеся преимущественно в песнях, Т. оставил без изменения. Давать лекции ежели от него потребовано будет. Василий Кириллович предпослал своей работе большое «Предызъяснение об ироической пииме», значительная часть которого, по сообщению П. Пекарского, составлял перевод Discours sur pome pique, помещаемой во французских изданиях «Телемака».
Книга имела большой и шумный успех. Он сразу же включился в жизнь общественности, выступал сторонником «абсолютизма просвещенного», защищал деяния Петра. Сравнительный анализ стихотворных переводов из Тальмана с партесными многоголосыми сочинениями Тредиаковского (духовными концертами) демонстрирует родство «нотного почерка», близость использования ритмо-интонационных приёмов. Р. в Астрахани, в семье священника. календарей на 1749 год, но с условием, что он пустит их в продажу не ранее 1 января того же года116. Творчество Василия Кирилловича Тредиаковского, несомненно, занимает особое и достойное место в поэтическом наследии русской литературы. Уже в стиховедческих работах 1730-х годов он прямо указывал на связь между стихосложением и музыкальным искусством и писал, что «тонический принцип был введён в русское стихосложение под влиянием народной песни». В 1745 одновременно с Ломоносовым и др. Существует предположение, что переговоры императора с янсенистами (пик конфликта которых с Ватиканом пришёлся на 1717 год) способствовали изменению его церковной политики и созданию «Духовного регламента»34.
В конечном счёте, в сборник не попала ни «Деидамия», ни выполненный Тредиаковским перевод комедии Теренция «Евнух». Сегодня довольно-таки модно быть поэтический развитым. Но незаконченное полотно «Никита Пустосвят.
Вообще Тредиаковский всегда прилагал к своим переводам и «предуведомления», а также статьи, содержание которых, по замечанию Н. Алексеевой, зачастую вообще не было граничит с соответствующим томом, справедливо рассчитывая на недосмотр академической канцелярии. Согласно ведомостям академии, Тредиаковский был «своекоштным студентом», то есть обучался за собственный счёт материально ему помогали, по-видимому, капуцины. Как и обычно, Тредиаковский предпослал «Предуведомление», в котором посвятил свой труд Церкви, а адресовал «Христоверным читателям российского племени»181. Вероятно, это не было осознанным решением, а следствием его штудий в области стиха169.
С. А. Венгерова, т. I, вып. Согласно О. Лебедевой, перевод Тредиаковского предложил русской литературе своеобразную исходную жанровую модель романа «воспитания чувств»49. Все они написаны новыми тоническими стихами, среди которых преобладал 7-стопный хорей80.
Он переводит романы западных писателей (его Аргенида, Тилемахида), не оставляя и здесь попыток экспериментировать. Но вскоре и здесь решение было пересмотрено и книги оказались запрещены к печатанию. статей и материалов изд. — поэт и литературный теоретик, один из основателей русского классицизма.
По справке ректора Славяно-греко-латинской академии, он бежал, не закончив курса обучения. В результате «Телемахида» может быть охарактеризована как политический роман в форме гомеровской поэмы, но при этом В. К. Тредиаковский «думает о читающей публике именно для неё он хочет создать высококультурную беллетристику, поучительную и заодно сюжетно-занимательную»223. К своей оде он также приложил «Рассуждение об оде вообще», в котором самый первый в русском классицизме дал определение оды как жанра, указал на ее отличия от поэмы эпической и на главную характеристику поэтики оды – на красный беспорядок. Впоследствии Тредиаковскому еще раз пришлось убедиться в неприязненном отношении к нему российского духовенства: ему отказано было в заграничной стипендии и его готовы были обвинить в атеизме – как изучавшего философию, по которой «выходило якобы Бога нет».
Поддерживал людей искусства и Савва Мамонтов. Он указал на то, что способ сложения стихов зависит от природных свойств языка.
Семья отца, перебравшаяся в Первопрестольную в 1774 году из Малоярославца, торговала полотняными изделиями. В академии Василий активно занимался литературой имеются сведения, что он написал пьесы «Язон» и «Тит, Веспасианов сын», но они не сохранились.
Первое в России поэтическое состязание стало одновременном дискуссией о семантике стихотворного размера в условиях, когда классицистская традиция, прикрепляющая семантику к определённому размеру, ещё только формировалась136. Канцелярия Академии предложение приняла, но потребовала по 100 рублей предоплаты за каждый том, с чем Тредиаковский согласился. Его стихотворные произведения составляют десятки тысяч строк, переводы – десятки томов.
Знаменитая «Тройка» Василия Перова была продана всего за 50 рублей серебром. Пумпянский приводил следующую фразу из 29 главы шестой части пятого тома: «слышащему имя Сицилии и что оттуда есть письмо, также что и присланный нечто важное своим трепетом предъявляет, все сие показалось Геланору довольною причиною к разбуждению Полиарха» (то есть когда Геланор услышал ему это показалось достаточной причиной, чтобы разбудить). Поэт весьма трепетно отнесся к реакции публики на свою книгу.
Первым значительным произведением изданным Тредиаковским по возвращению в Россию, был перевод романа П. Тальмана Езда в остров Любви (1730). Лирический герой «гибнет о любви», не в силах разобраться, что с ним происходит. В письме в Сенат от 1 (12) декабря 1727 года Тредиаковский просил определить ему казённое жалованье для завершения образования за границей. В это же самое время Тредиаковский занимается переводом романа П. Тальмана, который был по содержанию советским, под названием «Езда на остров Любви». О трудолюбии Тредьяковского лучше всего свидетельствуют переводы таких капитальных и многотомных трудов, как Древняя история Роллена (13 томов), Римская история Роллена и Кревье, История римских императоров Кревье (оба сочинения – 16 томов), не говоря уже о множестве других переведенных им книг, в роде аллегорического романа Барклея Argenis или получившей печальную известность Телемахиды, в 24 песнях.
в Астрахани, в семье священника. Где быть не смеет манер деревенских». Сейчас эта стиховая система чаще называется силлабо-тонической.
Книгоиздатель и общественный деятель Н. И. Новиков пытался защищать Тредиаковского, возражая Екатерине и отмечая достоинства и значение «Телемахиды». Для своих переводов Тредиаковский часто выбирал произведения античных авторов так им были переведены 51 басня Эзопа, Евнух – комедия особенно им любимого Теренция, отрывок из трагедии Сенеки Фиест (все стихотворные переводы), а также Горациево послание К Пизонам (прозою). Книга была посвящена кн. Судя по сохранившимся автографам, в 1724—1725 годах он занимался переводом с латинского языка аллегорического романа «Аргенида», который спустя четверть века перевёл заново в «Предуведомлении» к изданию 1751 года он поместил некоторые воспоминания о своих давних московских штудиях20.
Академии наук, т. II, СПб, 1873 (обширная биография Тредиаковского) Русская поэзия, под ред. Положил глаз на другую, на третью — все оказались проданы тому же коллекционеру.
Повзрослевший Михаил в 1831 году вступает в брак с Александрой Борисовой. В нем Тредиаковский обращается к античным и библейским образам, отмечая внепросранственную и внекультурную силу любви, которая «есть велико дело». Однако осталось еще ее четырнадцать томов.
Присутствует характерное для французской поэзии наличие мужской рифмы рядом с женской. В нём Тредиаковский обращается к античным и библейским образам, отмечая внепространственную и внекультурную силу любви, которая «есть велико дело». В нём Тредиаковский обращается к античным и библейским образам, отмечая внепространственную и внекультурную силу любви, которая «есть велико дело». Первая включала «Житие канцлера Франциска Бакона», вторая— «Сокращение философии канцлера Франциска Бакона». А. Смирдина, 3 тт.
В основе сюжета – аллегорическое путешествие. Надо иметь в виду, что перевод осуществлён в период работы над трудами Роллена и Кревье, вот таким образом работа над романом «Аргенида» не случайна, она расширяет мировоззрение Тредиаковского на вопросы гражданского общества и совершенной монархии. Т. был назначен профессором Академии по кафедре элоквенции. Но выбранный поэтом салонный язык верхушки образованного дворянства не смог бы стать основой для формирования «современнейшего» литературного языка.
Непосредственную передачу книг, состоявшуюся 30 августа 1728 года, осуществлял В. Тредиаковский, что следует из благодарственного письма Бурсье36. В стопах двухсложных от предпочтение отдавал хорею. Показателен зачастую и сам выбор произведений, предназначенных им для перевода. Так был построен его «Способ к сложению российских стихов»172. Тредиаковский предложил для русского стиха понятие стопы («Стих начавшего стопой прежде всех в России», как сказано в надписи 1766 года к его портрету).
В 1730 году он опубликовал свой перевод французского романа «Езда в остров любви». В частном письме Тредиаковский писал о том, «что сама природа, эта прекрасная и неутомимая владычица, заботится о том, чтобы научить все юношество, что такое любовь» Сильное влияние французской песенной лирики также можно отметить в стихотворении «Песенка любовна» (1730). яз. готовых изданий без переплёта. были здесь представлены. VI, СПб, 1897 новейшие издания: Стихотворения, под ред.
Погребен он был на Смоленском кладбище в Петербурге, могила утрачена. По словам О. В. Лебедевой, «именно стихи, написанные собственным метром Тредиаковского, наиболее показательны для его индивидуальной поэтической манеры в них сложились и основные стилевые закономерности лирики Тредиаковского, сделавшие его неповторимый стиль объектом многочисленных насмешек и пародий и послужившие главной причиной стойкой репутации Тредиаковского как плохого поэта»82. Это отразилось в ряде исторических романов, начиная с "Ледяного дома" Лажечникова. Над этими переводами Тредиаковский трудился около 30 лет.
Роман «Езда в остров Любви» стал абсолютно новым явлением в русской литературе, он имел шумный успех, но вызвал осуждение со стороны церкви. Имя Тредиаковского становится известным и в Петербурге и в Москве. С. А. Венгерова, т. I, вып.
В статье Е. Ляцкого для энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1901) он характеризовался как «выдающийся русский учёный и неудачный поэт»258. Тредиаковский был одним из деятелей, проживших свою жизнь в эпоху Петра. Та же легенда повествует, что император, приставив палец к челу юноши, сказал с одобрением: Зело умен и в науках сведущ отрок. Василий Кириллович Тредиаковский (Тредьяковский) (5 марта (22 февраля) 1703—17 (6) августа 1769) — известный русский учёный и поэт XVIII века. Произведение и его автор сразу же становятся объектом насмешек и нападок, так в «Эрмитажном этикете» императрицы Екатерины II установлено было шуточное наказание за лёгкую вину: «Если кто противу вышеписанного проступится, то по доказательству двух свидетелей, за всякое преступление должен выпить стакан холодной воды, не исключая того и дам и прочесть страницу Тилемахиды (Третьяковского). Первую попытку литературоведческого анализа, совмещённого с поиском места Тредиаковского в истории русской литературы, предпринял в связи с переизданием его сочинений в 1849 году Иринарх Введенский255 в том же году призыв к пересмотру научного и литературного статуса писателя опубликовал и Пётр Перевлесский в предисловии к московскому изданию «Избранных произведений»256. В «ведомости», поданной в Конференцию Академии наук, он заявил, что «по охоте к учению, оставил природный город, дом и родителей и убежал в Москву»9. В академической среде, ориентированной на классицизм, манера Тредиаковского была воспринята как «учёное балагурство», о чём с возмущением писал Г. Теплов111.
Г. О. Винокур отметил, что «большинство его положений, касающихся фонетики, оказывается соответствующим действительности, причём надо непременно иметь в виду то, что в установлении этих положений Тредиаковский не имел предшественников и был подлинным пионером науки Несомненен его научный приоритет в истории русской фонетики по целому ряду пунктов Тредиаковский предстаёт перед нами как пионер русской фонетики, стоящий намного выше всех своих современников»120. С 1732 он становится переводчиком при Академии наук. акад. Второй том «Сочинений и переводов» оказался уникальным, поскольку его содержание составили стихотворения, написанные или переделанные в период работы над «Способом к сложению российских стихов».
-школьная мысль была тогда новостью для русского читателя. На вернисаже они висели с табличками «собственность Третьякова».
В июле 1734 г. издал при Академии наук «Оду торжественную о сдаче города Гданска», посвященную фавориту императрицы Э. -И. Тредиаковский жил в Гааге при российском посланнике И. Г. Головкине.
Этим переводам учёный посвятил тридцать лет своей жизни, результатом которых стал десятитомный труд «Древняя история об египтянах, о карфагенянах, об ассирианах, о вавилонянах, о мидянах, персах, о македонянах и о греках», ещё шестнадцать томов «Римской истории от создания Рима до битвы Актийской» и четыре тома «История о римских императорах с Августа по Константина». Признавая, что учительность— прерогатива Церкви, поэт, как боговдохновленная фигура с сакральными функциями, также мог претендовать на учительство в светском государстве (в XVII веке в этом объединялись непримиримые антагонисты Симеон Полоцкий и протопоп Аввакум)181. В 1730 вернулся в Россию.
Голландию отличала в то время свобода печати. VI, СПб, 1897 новейшие издания: Стихотворения, под ред. По мнению Б. А. Успенского, Тредиаковский спровоцировал конфликт сам. Т. был назначен профессором Академии по кафедре элоквенции. Особенно усердствовала Екатерина II и её литературное окружение. В 1735 опубликовал «Новый и краткий способ к сложению российских стихов с определениями до сего надлежащих званий». В этом направлении переработана им в «Сочинениях и переводах», 1752, «Речь к членам Российского собрания», 1735.
При этом роль Ломоносова напрямую связывалась с ролью Петра Великого— творца империи. Стиль самого Т. во многом определялся связью его с силлабической традицией, от которой идут сокращения слов («что либ» вм. Это же предоставляло ему широкое поле для экспериментов, но в рамках главной теоретической основы— идеалом стиха по-прежнему была Античность, а русская поэзия была тем лучше, чем глубже соответствовала образцам173.
Он любил это дело: «во мне знатно более способности, буде есть некоторые, мыслить чужим умом, нежели моим». Чувствовал, что поставленная задача до конца не выполняется: русский размер не найден, метрический канон слогового (силлабического) стиха не соответствует новому содержанию произведений. Эту особенность метрической формы эпопеи оценили Радищев и Пушкин. Волынский был казнен.
В сферу «практической философии» входят нравственная философия, занимающаяся естественным правом, учение о добродетелях (этика) и «гражданская» философия, рассматривающая основные исторические типы общества и формы правления. В 1745 одновременно с Ломоносовым и др. Эстетическим манифестом Тредиаковского стала «Эпистола от Российской поэзии к Аполлину», в котором перечислялись его собственные заслуги82. Произведение и его автор сразу же становятся объектом насмешек и нападок, так в «Эрмитажном этикете» императрицы Екатерины II установлено было шуточное наказание за лёгкую вину: «Если кто противу вышеписанного проступится, то по доказательству двух свидетелей, за всякое преступление должен выпить стакан холодной воды, не исключая того и дам и прочесть страницу Тилемахиды (Третьяковского). Тредиаковский, явно в подражание французским современникам или памятуя о своих ранних притязаниях поэта-законодателя, стремился быть занимательным и построил трактат в форме диалога, взяв за основу «Разговор о правильном латинском произношении греческого» Эразма Роттердамского. Но даже при таком критическом отношении к «Телемахиде», надо признать, что именно она стала ориентиром для русского поэта и государственного деятеля М. М. Хераскова, который создал первую национальную поэму «Россиада», работая над ней около восьми лет.
По мысли А. Растягаева, в самоосознании творческой миссии Тредиаковского в этот период наступил перелом, завершившийся созданием «Телемахиды», — литература не должна воспевать царей и эстетизировать придворную жизнь. Апокрифическое предание, приписанное самому Тредиаковскому, утверждает, что летом 1722 года миссию капуцинов посетил Пётр I и назвал Василия «вечным тружеником»15. Тредиаковский называет свой переводческий вариант «Телемахида» («Тилемахида» в оригинале Тредиаковского). е. ямба и хорея). Он считал, что «мирскую книгу» следует писать не церковным языком, а тем, «каковым мы меж собой говорим». Однако, обновляя поэтический язык, Кантемир остановился перед стиховой преградой.
1753»181. Однажды на выставку передвижников пришел Александр III. В одном из них – «Стихах похвальных Парижу» – автор с нескрываемой иронией воспевает Париж: «Красное место.
В 1766 он издал «Телемахиду» — вольный перевод «Приключений Телемаха» Фенелона, выполненный гекзаметром. Первый поэтический спор Тредиаковского, Ломоносова и Сумарокова прошёл в 1743—1744 годах, главным свидетельством чего стала небольшая книжка «Три оды парафрастические псалма 143, сочиненные чрез трех стихотворцев из которых каждой одну сложил особливо».
Поначалу дело продвигалось и был подписан договор с московской Синодальной типографией, причём Тредиаковский отправил подробные инструкции, в какой орфографии (кириллицей, а не гражданским шрифтом) должны быть напечатаны его сочинения. Были в его реформе и элементы непоследовательности: так, он не отвел в своих рассуждениях места трехсложным размерам, хорей рассматривал, чуть ли не как единственный возможный в творческой практике размер, не исследовал стопы в коротких стихотворных строчках, ограничивал виды рифм и так далее. Тредиаковский (в противоположность критике Сумарокова) показал, что категория стиля не была определяющей для него и он не стремился к соблюдению стилевого единства174. Тредиаковский пошёл своим собственным путём, не отступая ни от одной буквы подлинника. В конце жизни, под влиянием античной поэзии, у Т. появляется эффектный сложно-составной эпитет («каплеросный», «златошвейный»). К переводу прилагались стихи самого Тредиаковского, на русском, французском языках и латыни.
"созерцая"), произвольные расширения слов ("Из каменя потек им мед, Елей из тверда камя равно"), применение enjambement (в "Элегии на смерть Петра Великого"), скудость эпитетов и т. д. Позднее, в начале 1730-х гг., в связи с изучением устной словесности, у Т. появляются стойкие эпитеты "народной поэзии" ("ясны очи", "лесы дремучи", "сахарны уста" и т. д. ). Здесь он написал первые свои не дошедшие до нас драмы «Язон» и «Тит Веспасианов сын», а также «Элегию на смерть Петра Великого» 1725 и «Песенку» 1725. к членам Российского собрания. В составе миссии Головкина был преподаватель Славяно-греко-латинской академии Иероним (Колпецкий), с которым Тредиаковский был также хорошо знаком вероятно, Василия отправили в Европу как его служителя38.
В «Ответе» с рассуждением об античной строфе он писал о «столповом» и «демественном» пении и приводил нотные примеры для наглядной демонстрации стиха у Гомера и Вергилия. VI" СПб, 1897 (примечания, сводка критических отзывов о Тредиаковском) Перетц В. П., Историко-литературные исследования и материалы, т. III — Из истории развития русской поэзии XVIII в., СПб, 1902. Василий Тредиаковский до начала XIX века был единственным русским поэтом, способным переводить латинские стихи не просто эквиритмично, а эквилинеарно, то есть с равным числом строк. Одним из значительных произведений в стихах Тредиаковского является работа под названием «Эпистола от российской поэзии к Аполлону» в 1735 году. Трудолюбие и обширные познания Тредьяковского не были оценены по достоинству его современниками.
Столкнувшись с этим фактом в произведениях А. С. Находили у Тредьяковского хорошие стихи и Перевлесский и Ир. Главным идеологическим итогом «Телемахиды» Тредиаковского является мысль о том, что царь обязан быть законопослушным и выполнять предписанные законы. Эти песни являются образцами подражания французской легкой поэзии 18 века.
Его Мнение о начале поэзии и стихов вообще (1752) есть первое в России изложение классической теории подражания. В 1725 г. окончил ее и в 1726 г. отплыл учиться в Голландию.
По возвращению в Россию в 1730 г., он издал перевод известного романа П. Тельмана под названием «Езда на остров Любви» с приложением, которое носит название «Стихи на разные случаи». Тредиаковский направил на это прошение об отставке, датированное 23 марта 1759 года. Скорее всего, Тредиаковский не был случайной жертвой произвола, тем более, что митрополит Казанский Сильвестр (Холмский), причастный к миссии Жюбе имел отношение и к отстранению Волынского от поста казанского губернатора, что усилило его раздражение против духовных лиц вообще и конкретных персон ниже его по положению96.
Отец тщательно следил за образованием своих детей. В 1898 году галерея, по его завещанию, отошла в собственность города Москвы. Казалось, что судьба его складывается счастливо. 2. В монастыре около 1737 года Тредиаковский перевёл и первый том «Древней истории» Роллена, которым затем занимался в течение 30 лет75. За какие заслуги Тредиаковский был удостоен такого почётного звания.
29 сентября 1750 года президент Академии граф Разумовский огласил изустный указ императрицы, которым повелевалось профессорам Ломоносову и Тредиаковскому «сочинить по трагедии»158. перевел ряд стихотворений Г. -В. -Ф. Так.
В 1766 он издал «Телемахиду»— вольный перевод «Приключений Телемаха» Фенелона, выполненный гекзаметром. В доме жили они и шестеро детей. Однако, стать «образцовым классицистом» Тредиаковскому так и не удалось.
Академический год в Коллеж де Франс начинался как раз в ноябре. По замечанию Н. П. Большухиной, в начале XVIII века любовная (и шире— светская) песня находилась за пределами представлений о стихотворстве, поэзии. И это соединение двух специальностей в лице одного ученого было тогда вполне закономерным: в ту пору, когда русский язык и русская литература находились еще в стадии становления, античность была неизменным источником и образцом, к которому постоянно обращались в своих теоретических изысканиях, на который равнялись в своих практических опытах все русские словесники.
Трагедия Ломоносова «Тамира и Селим» была издана и сыграна на сцене160. В нем же и сказалась существенная особенность Тредиаковского-филолога. Тредиаковский планировал финансировать издание «своим коштом», но в количестве не менее двух томов в год к заявлению прилагался перевод предисловия. Тогда же Придворная контора к 5-летию коронации Елизаветы Петровны поручила Тредиаковскому перевести с французского языка некую «оперу», которая и была напечатана на французском, русском и итальянском языках.
Это было уникально. Павел Третьяков родился в 1832 году в старинном купеческом районе Москвы — Замоскворечье. Не захотел скинуть ни рубля за «Княжну Тараканову» Константин Флавицкий. В частном письме Тредиаковский писал о том, «что сама природа, эта прекрасная и неутомимая владычица, заботится о том, чтобы научить все юношество, что такое любовь».
Его дедушка по материнской линии экспортировал в Англию сало. Вера Николаевна ушла из жизни спустя три месяца после смерти мужа. Он брался за все то, за что главным образом должен браться. Кревье.
Тредиаковский просил выписать ему жалованье за последнюю неделю марта и за апрель за корректуры, которые он держал, но в этом ему было отказано200. Метрика же при этом для стиха наименее значима175. Поэт сопроводил свой труд и сборником стихов собственного сочинения. Так, в «Тилемахиде» (знаменитый политический роман французского писателя Фенелона «Похождения Телемака» Тредиаковский перевёл стихами, что позднее вызвало горячее одобрение Пушкина) писатель создал впечатляющую картину преступных царей поверженные в тартар, эти цари в зеркале истины «смотрели себя непрестанно» и были они «гнуснейши и страшилищны» больше, чем многие чудовища и даже «тот преужасный пёс Кервер» (Цербер).
Кроме того, многообразные взаимосвязи двух ее основополагающих начал (количества слогов и количества ударений в строке) открывали богатые возможности для ритмической организации поэтических произведений. По-видимому, это был «Митридат» Расина, сыгранный в придворном театре 26 апреля. Гекзаметр Тредиаковского стал предтечей для переводов «Илиады» Н. И. Гнедича и «Одиссеи» В. А. Жуковского. II. В 1710 году монах ордена капуцинов Патриций Миланский (Patritius de Milano, 1662—1753) основал в Астрахани миссию, которая с 1713 года располагала собственной церковью и латинской школойПрим 2, причём русских школ в городе не было до 1772 года11.
Он срочно обратился к классическому во Франции труду П. Брюмуара. Присутствует характерное для французской поэзии наличие мужской рифмы рядом с женской. Спустя 4 года, в 1739 г. появился трактат Ломоносова под названием «О правилах российского стихотворения», который снимал все ограничения с системы силлабического стихосложения. По невыясненным причинам (сам Т. ссылался на тягу к учению по другим сведениям — стремясь избежать неприятного брака) поэт убежал в 1723 в Москву и поступил в Славяно-греко-латинскую академию.
Подлинным же реформатором русской версификации был Ломоносов. Им была написана одна из первых русских од – на сдачу города Гданьска (1734), важную победу русской армии во время войны за польское наследство. Хотя до нас не дошли отзывы Ломоносова и Тредиаковского на «Хорева» времени его создания и первой публикации, нет сомнений, что они были недоброжелательными Сумароков был поставлен перед необходимостью защищать как своё творение, так и стилевые и политические притязания134. Он терпел дискредитацию, унижения, его изображали бездарным и смешным. Конечно, такой отзыв царицы на его перевод, обижал и унижал Тредиаковского.
А что такое ритм. Более 20 лет он посвятил переводу Древней истории (10 тт., 1749–1762) и Римской истории (16 тт., 1761–1767) Ш. Роллена, лекции которого слушал в Сорбонне. Роман «Аргенида» является по своему идеологическому наполнению прокатолическим и полемизирующим с кальвинизмом, на этот аспект перевода Тредиаковский обращал внимание читателей в предисловии к опубликованному изданию. С литературной точки зрения «Телемахида» представляет собой эпическое произведение, стихотворную основу которого составляет русский гекзаметр. Корфу, назначенному в сентябре 1734 года начальником академии.
Последнее было граничит с изданием трагедии «Хорев», означавшим притязания Сумарокова на полностью самостоятельную позицию в русской литературе. При этом основывался он на опыте изучения западной поэзии, но сама мысль о применении тонического ритма к русскому стиху была подсказана (как он сам отмечал) наблюдениями над ритмом русских народных песен. В 1740 Тредиаковский пережил глубокое потрясение.
Самым ярким примером этого подхода явился разбор трагедии «Хорев», помещённый далее153. Также ограничения относились и к трехсложным стопам, против использования которых писатель возражал. Соотношение музыкальных строк параллельно стихотворному тексту (перекрестные рифмы-аналогии нечётных и чётных строк), строфа выходит за пределы одной ладотональности252. А. С. Орлова изд.
В «Предызъяснении» Тредиаковский описывал и принципы передачи античных имён и названий, которые использовал в поэме. Российское собрание ещё в январе 1740 года получило из Фрейбурга «Письмо о правилах российского стихотворства» студента Михайлы Ломоносова, содержащее иронические выпады против Тредиаковского. Поэтическое ударение в латинских словах не совпадало с реальным ударением. В 1752 году Тредиаковский написал стихотворение под названием «Похвала Ижерской земле и царствующему граду Санкт-Петербургу», которое пропитано гражданским духом, гордостью за огромнейшие преобразования собственной страны и ее преобразователя Петра 1-ого. Его положение стремительно менялось, как в академическом, так и в политическом смысле. Л. Пумпянский приводил характерную цитату: «таковы суть главнейшие приключения девятого Августова консульства.
Видимо, Тредиаковский позиционировал себя на родине прежде всего как литератора ибо привёз из Гамбурга рукопись переведённого им там «со скуки» романа Поля Тальмана «Le voyage a lilе dAmour» (1663)30. Вычищать язык руской пишучи как стихами, так и не стихами. Метр статичен как формальный инструмент поэзии.
Важнейшим собственным достижением Тредиаковский считал эпическую поэму «Телемахида» (1766)— перевод гекзаметром прозаического оригинала Франсуа Фенелона, которая была не понята и не признана современниками, но уже в первой трети XIX века стала востребована переводчиками-гекзаметристами (Н. И. Гнедичем и В. А. Жуковским) наследие Тредиаковского высоко оценивал А. С. Пушкин. В 1767 году Тредиаковский издал в своём переводе продолжение «Римской истории», написанное учеником Роллена— Кревье («История о римских императорах с Августа по Констатина»)216. Кончина Анны Иоанновны и последующие события вплоть до переворота 1741 года прошли в отдалении от бывшего придворного поэта. По силам это было исключительно Ломоносову. В 1774 году он переехал в Москву вместе с женой Василисой и детьми: Осипом и Захаром.
Дело, однако, продолжало тянуться. За месяц до этого не стало Сергея Третьякова. Кажется, что они были сперва некоторые токмо песни из которых первая именно ж трагическая, была в честь богу Бакху, а другая (когда вино и радость возбудит сердцаv, по Боаловым словам в Науке о поэзии, в третьей песне) или в собственную забаву собирающих грозды или в увеселение там присутствующих. «что либо» «зерцая», вм.
Однако Тредиаковский накладывал на силлабо-тоническую систему ряд ограничений, против которых выступил М. В. Ломоносов в своем Письме о правилах российского стихотворства (1739). Феофана Прокоповича и Тредиаковского могла сближать и общая культурная программа. Согласно автобиографической «ведомости» 1754 года, Тредиаковский слушал курсы по математическим и философским наукам в Парижском университете и курс богословия в Сорбонне, но в документах 1730-х годов упоминались только богословие и свободные искусства. Важнейшим свидетельством этих лет является церковнославянская грамматика, переписанная Тредиаковским в 1721 году и снабжённая оригинальным предисловием, которое подписано «ученик латинских школ Basilius Trediacovensis»Прим 5.
Поэт отличался редким трудолюбием. Тем не менее, представление готовилось медленно и аудиенцию Тредиаковский получил только в январе 1732 года, когда он произнёс «Речь поздравительную Ея Императорскому Величеству по благополучном Ея прибытии в Санктпетербург»— в честь переезда двора в северную столицу. Он был в такой же степени филологом-классиком, как и филологом-русистом. статей и материалов изд.
Самое знаменитое произведение Тредиаковского – "Тилемахида". Работа шла очень быстро. в год). В римских республиканцах Тредиаковский находил черты, созвучные его собственному характеру: прямолинейному, независимому, непреклонному.
В отличие от ранних стихов, «Тилемахида» изобилует славянизмами и затруднительна для чтения по этой причине она долго служила предметом незаслуженных насмешек. Радищев, вслед за Новиковым, вступился за поэта, осмеянного при жизни: «Тредиаковского выроют из поросшей мхом забвения могилы. » Но лишь советское литературоведение восстановило подлинное место и выявило действительное значение поэта «Истинным начинателем новой русской поэзии следует, по-видимому, считать. Сын православного священника. В шуточных правилах Эрмитажа, составленных лично Екатериной, за проступок (по другим сведениям: за употреблённое в разговоре иностранное слово) полагалось в виде наказания выучить наизусть шесть стихов «Телемахиды»235. Торговля расширялась и процветала. Сумароков по-прежнему рассматривался как вульгаризатор идей и манеры Ломоносова265.
к членам Российского собрания. Первоначальное музыкальное образование Тредиаковский получил от отца-священника в латинской школе капуцинской миссии музыка преподавалась наравне с риторикой и языками, это было так называемое «партесное пение». А. Смирдина, 3 тт.
Свое оригинальное творчество Т. ставил выше переводного. Стихи о силе любви, Прошение любви, Плач одного любовника и другие несколько неуклюжи в выражении чувства. Однако трудиться он продолжал «для пользы всей России», утешением ему служит убеждение, что публика «сколько она ныне не видит российских стихов, от разных авторов составляемых, то в составе сих стихов, по количеству (т. Данный спор не кончился ничем, поскольку все трое поэтов признали друг друга равноправными в «согласии разума»142. Эта тема впервые введена в русскую поэзию именно Тредиаковским.
Главный научный труд Тредиаковского – "Новый и краткий способ к сложению российских стихов" (1735). Л. В. Пумпянский рассматривал Тредиаковского как «вечного предшественника»260, однако П. Е. Бухаркин и Н. Ю. Алексеева в начале XXI века по-другому определяли его статус. В 1726 г. Тредиаковский отправляется за границу, не окончив курса в академии.
Кроме того, Тредиаковский положил начало реформе русского стихосложения. В 1745 одновременно с Ломоносовым и др. В силу того, что Тредиаковский— типичная фигура переходного времени, но при этом являющаяся воплощением крайностей, «человеком без середины»263, он вписывался одновременно в разные системы ценностей и принадлежал двум эпохам— времени, в котором жил и времени, которое он предвосхитил262. По чинам— надворный советник (1765). В Париже, куда он явился «шедши пеш за крайнею уже своею бедностью», он учился в университете математическим и философским наукам, слушал богословие, принимал участие в публичных диспутах.
В эти годы Т. писал элегии и любовные песенки на французском и русском языках. Результат в известном смысле был неожиданным: Тредиаковский абсолютно сознательно дистанцировался от элитных читателей в Академии и при дворе, адресуясь к широким массам грамотеев («простым людям и ученикам, для которых наибольше я трудился»). в чем вся сила нового сего стихосложения состоит». А. Б. Куракина.
Ко времени пребывания его в академии относятся первые стихотворные попытки в силлабическом роде и первые же его драмы, впоследствии утерянные. В 1752 году он опубликовал статью «Мнение о начале поэзии и стихов вообще», в которой предложил теогенную природу поэзии, которая изначально представляла собой Божественный дар, вот таким образом главное предназначение поэта— славить Бога. Во «Всякой всячине» (1769)— журнале, фактическим редактором которого была императрица, — стихи «Телемахиды» рекомендовались как средство от бессонницы. Сами по себе его «открытия» лишены каких бы то ни было лингвистических обоснований: «Аллемания»— «Холмания» (в ней много холмов), «Саксония»— «Сажония» (в ней много садов), «Балтийское море» от «балда» (овальная фигура), «турки»— «юрки (то есть вольноходцы)», «Кельты»— «желты (то есть светлорусы)»122. Сонеты, рондо, сапфические строфы, псалмы, оды и т. д.
В октябре 1733 Василий Кириллович окончательно был введен в академию исполняющим должность секретаря с обязанностями «вычищать язык русский, пишучи как стихами, так и не стихами, давать лекции, составлять словари, переводить с французского на русский». Позже открыл клинику для тяжелобольных, где работало психиатрическое отделение. Прозаический текст романа переведен из одноименной книги П. Тальмана, стихотворные вставки оригинальны. Споры Ломоносова, Тредиаковского и Сумарокова, являясь местническими по своей основе, привели к формированию оппозиции между «поэтом— отцом литературы» и его антагонистом— «поэтом-шутом». В 1750 году «Две эпистолы» с добавленным четверостишием, содержащим грубые выпады против Тредиаковского, вышли из печати.
VI» СПб, 1897 (примечания, сводка критических отзывов о Тредиаковском) Перетц В. П., Историко-литературные исследования и материалы, т. III 151 Из истории развития русской поэзии XVIII в., СПб, 1902. в Астрахани, в семье священника. После многочисленных прошений, в которых Тредиаковский подробно и с гордостью перечислял свои заслуги перед отечественной филологией, после длительного сопротивления немцев, засевших в академии, он все-таки в июле 1745 «первым из россиян» стал профессором «как латинския, так и российския элоквенции» (т. Далее на том же концерте по просьбе Феофана (Прокоповича) Тредиаковский публично прочёл сатиру А. Кантемира70, направленную против Стефана (Яворского)— сторонника реставрации патриаршества в России.
Его прозаические переводы необыкновенно неуклюжи. русск. В частном письме Тредиаковский писал о том, «что сама природа, эта прекрасная и неутомимая владычица, заботится о том, чтобы научить все юношество, что такое любовь». Академии наук СССР, М. 151 Л., 1935. Ритм динамичен, он личностен, стихиен, малопредсказуем. Тредиаковский в средневековом схоластическом духе пытался искать славянские корни в иностранных словах и доказывал древность славянской и русской государственности, которая в глубокой древности оказывала влияние на окружающие народы он полемизировал с «Историей Скифии» Байера.
Объясняя свой шаг, он с глубокой горечью писал: «Ненавидимый в лице, презираемый в словах, уничтожаемый в делах, осуждаемый в искусстве, прободаемый сатирическими рогами, всеконечно уже изнемог я в силах» Спустя два года его уволили из академии. В дальнейшем, переводя «Аргениду», он хвалился, что «почитай ни одного от меня в сем переводе не употреблено чужестранного слова, сколько б которые у нас ныне в употреблении ни были, но все возможные изобразил нарочно, кроме мифологических, славено-российскими равномерными речами»119. Дата свадьбы была назначена на 22 августа 1865 года.
Библиография: I. Езда в остров любви, 1730 Речь. Все эти труды, по которым учились несколько поколений россиян, были напечатаны Тредиаковским в основном за свой счет, несмотря на «крайности голода и холода с женою и детьми», которые он испытывал. осталась лучшим учебником стихосложения. В этом направлении переработана им в «Сочинениях и переводах», 1752, «Речь к членам Российского собрания», 1735.
Значительная часть «Слова» содержит полемику с «Рассуждением о науках и искусствах» Ж. -Ж. В конце жизни, под влиянием античной поэзии, у Т. появляется эффектный сложно-составной эпитет ("каплеросный", "златошвейный"). Последующие его переводы ("Аргенида", 1751, "Тилемахида", 1766) изобилуют изысканными славянизмами, создавшими специфическую славу Т. как бездарному писателю, совершенно лишенному языкового такта и вкуса. Поиски русской рифмы, русского размера сделаются отныне главной заботой поэта-ученого. Этот принцип он декларировал ещё в «Новом и кратком способе к сложению российских стихов», заявив, что переработает все свои стихи174.
По замечанию Л. В. Пумпянского, «в провинции пишут стихом Тредиаковского ещё в начале 1750-х годов»87. Действие развертывалось, напр., в пещере Жестокости, у ворот Отказа, на озере Омерзелости и т. п. В качестве героев выступали Роскошь, Почтение и Предосторожность, Очесливость (скромность), Глазолюбность (кокетство). Донос Тредиаковского приобщили к делу. Как много совпадений в их биографиях.
Василий Кириллович смог ответить на это рядом выпадов в предисловии к готовящему к изданию переводу «Аргениды» Барклая и в результате был вынужден убрать их при наборе текста146. Это понял впервые Тредиаковский, который обратил свое внимание на народную русскую поэзию. В то же время в культурном облике Тредиаковского проявился и образ разночинца, который станет типичным явлением культурной жизни России спустя столетие, — «тип человека, который всеми способами стремится получить образование, выбиться в люди только для того, чтобы затем бескорыстно и самоотверженно служить своему отечеству»262.
Первые четыре такта повторяются (44), третьей паре рифмованных строк соответствует секвенция (22— дробление в третьей четверти), припев выделен двумя парами заключительных тактов247. Объясняя читателям, почему роман «Езда в остров Лю6ви» он перевёл «не словенским языком», «но почти самым простым русским словом, то есть каковым мы меж собой говорим», Тредиаковский обосновал свою языковую позицию: «Язык словенский у нас церковный, а сия книга мирская». В это время положение Тредиаковского в литературе и Академии становится все больше трудным (в литературных спорах с Ломоносовым и Сумароковым взгляды Тредиаковского на стихосложение и структуру литературного языка не получили признания и поддержки у новых поколений литераторов). «Любовь его к фенелонову эпосу делает ему честь, а мысль перевести его стихами и самый выбор стиха доказывает необыкновенное чувство изящного» (А. Последний посвятил Тредиаковскому статью «Памятник дактилохореическому витязю» (1801)240, в которой одновременно спародировал высокопарность эпоса Василия Кирилловича, но и описал стихами «Телемахиды» собственный жизненный путь241.
Юнкера, И. Фабри, Ж. де Барро с латинского, французского и немецкого языков (опубликованы в «Примечаниях на Ведомости» или отдельными изданиями). Вернувшись в 1730 году в Россию, Тредиаковский издал перевод романа Поля Тальмана «Езда в остров любви». На фоне столь смелых прорывов в будущее в теории стиха Тредиаковский оставался архаичным. соч., т. 11, М., 1949, с. 253—254).
"Советский писатель", 1935 (Биб-ка поэта, малая серия, 4). Музыка, таким образом, для Тредиаковского была неотделима от поэзии248.
В 1759 вышел в отставку. Поэзия «серебристов» творилась в атмосфере всеобщего культурного подъема, что переживала Россия на меже конца 19-го и начале 20-го веков. Он сильно нуждался.
Он во многом содействовал становлению русского классицизма. Однако она не стала применять к автору репрессивные меры. Стихотворная форма его сатир так и осталась виршевой, силлабической. В 1734 году он написал необычным размером поздравительное стихотворение, а в 1735 – опубликовал «Новый и краткий способ к сложению российских стихов». «Советский писатель», 1935 (Биб-ка поэта, малая серия, No 4). Его прошение на имя государыни сохранилось в переводе Тредиаковского на русский язык.
По мнению Н. П. Большухиной, в начале XVIII века Любовная (и шире— светская) песня находилась за пределом представлений о стихотворстве, поэзии. Одновременно автор представил своего рода учебник для идеального монарха, что отлично понимал и Тредиаковский: «Намерение авторово в сложении толь великия повести состоит в том, чтоб предложить абсолютное наставление, как поступать государю и править государством». Василий Кириллович должен был читать курсы латинской орфографии (то есть грамматики) и стилистики на примерах «из лучших историков римских»115, курс был рассчитан на два триместра, причём во втором должны были разбираться сочинения Цицерона занятия начинались с 11 июня182. При этом Тредиаковский, как и в случае с обращением к опыту гуманизма Эразма, а не современного ему классицизма, настаивал на необходимости сохранения славянской основы русского языка.
По случаю нового, 1733 года, он вновь был принят при дворе и исполнил прославляющую императрицу «песнь» («Песнь, сочиненная на голос и петая пред Ея Императорским Величеством Анною Иоанновною, самодержицею всероссийскою»). «созерцая»), произвольные расширения слов («Из каменя потек им мед, Елей из тверда камя равно»), применение enjambement (в «Элегии на смерть Петра Великого»), скудость эпитетов и т. д. Позднее, в начале 1730-х гг., в связи с изучением устной словесности, у Т. появляются стойкие эпитеты «народной поэзии» («ясны очи», «лесы дремучи», «сахарны уста» и т. д. ).
Вернувшись в 1730 году в Россию, Тредиаковский издал перевод романа Поля Тальмана «Езда в остров любви». Сверх того, 22 октября 1762 года Тредиаковский получил 200 рублей за хронологические таблицы и алфавитные указатели к «Древней истории»213. Его огромнейший труд направлен был на формирование русской литературы, культуры нации. За Тредиаковским долго сохранялась несправедливая репутация бездарного стихоплета. По невыясненным причинам (сам Т. ссылался на тягу к учению по другим сведениям 151 стремясь избежать неприятного брака) поэт убежал в 1723 в Москву и поступил в Славяно-греко-латинскую академию.
Издание должно было выходить в томах того же объёма и формата, тиражом 2400 экз. Первый том новой «Истории» вышел в свет уже в июле того же года211. 12 января 1761 года Тредиаковский обратился в Академию с предложением опубликовать в его переводе 15-томную «Римскую историю» Роллена как продолжение подходящей к концу «Древней истории». Сами по себе французские вирши хороши, но вот в русский размер никак не ложатся. Выбор фундаментального труда Роллена подробно обосновывался Тредиаковским в «Предуведомлении» к первому тому перевода.
Однако Тредиаковский был непоследователен (для коротких стихов он сохранил силлабику основным размером объявил хорей, отвергнув ямб не признавал возможность сочетания мужских и женских рифм) и подлинным реформатором русского стиха стал М. В. Ломоносов. Сам поэт определял себя как человека, «стих начавшего стопой прежде всех в России». При автоматическом следовании этим правилам получаются стихи для прописей, образцовые и потому не живые (компьютерные стихотворения, например).
В результате были изданы : Древняя история об египтянах, о карфагенянах, об ассирианах, о вавилонянах, о мидянах, персах, о македонянах и о греках Роллена (10 томов, СПб., 1749 – 1762), Римская история от создания Рима до битвы Актийской, т. е. по окончание Республики Роллена – Кревье (15 томов, СПб., 1761 – 1766) и, наконец, История о римских императорах с Августа по Константина Кревье (4 тома, СПб., 1767 – 1769). Ломоносов издав свою «Риторику» в 1748 году, немедленно замыслил создать аналогичную «Поэтику» (что ему так и не удалось) в том же 1748 году и Сумароков опубликовал «Эпистолу о стихотворстве». Однако по своим политическим убеждениям, отразившимся преимущественно в переводах («Аргенида», «Тилемахида»), Тредиаковский был левее многих современных ему писателей это, наряду с невысокими художественными достоинствами его литературного творчества, было основной причиной преследований его при жизни и постоянных глумлений у последующих поколений историков литературы. На первых порах рапорт и прошение остались без ответа93. Писать силлабикой в этой среде казалось уже неприличным»86. 3.
Первые музыкальные опыты Тредиаковского, предпринятые ещё до отъезда в Европу в 1720-е годы, неотделимы от попыток тонировки стиха. О времени его жизни в Германии свидетельствует счёт комиссионера князя Куракина. По-видимому, он не получил официальным путём и заграничного паспорта, но в этом случае неясно, каким образом московский студент, не имевший дворянского звания, оказался в окружении дипломатических персон высокого ранга— и Головкин (сын канцлера) и Куракин входили в ближайшее окружение Петра I18. Муж был строг и вел финансовый учет. Речь идёт, в первую очередь, об изобретении «единитных палочек», которые должны были графически показывать интонацию, но «обезображивали графику стиха»231.
По распоряжению императрицы все эти тексты были опубликованы отдельной книгой в 1732 году. Собственные теоретические положениях Тредиаковским были обоснованы также в других трактатах, в частности в своей статье под названием «О древнем, среднем и новом стихотворении российском». Силлабо-тоническая форма оказалась для русского слуха более приемлемой. Свое оригинальное творчество Т. ставил выше переводного. Кроме того, Тредиаковский кладет начало реформе русского стихосложения. Светскую жизнь французского общества Тредиаковский воспел в многочисленных русских и французских стихах.
Первый крупный литературный успех пришел к поэту после издания переводного романа со стихами «Езда в остров любви» (1730).
наук», т. LXXXI, No 2, СПб, 1905 Орлов А. С., «Тилемахида» В. К. Тредиаковского, в кн. : XVIII век, сборн. «Псалтирь» Тредиаковского так и осталась неопубликованной до 1989 года198. Самым известным произведением Тредиаковского была песня «Начну на флейте стихи печальны», которая входила в число 12 самых известных во всём XVIII веке и сохранилась, как минимум, в 36 рукописях.
Остановившись на романе Фенелона «Приключения Телемака», Тредиаковский увидел в нём героическую поэму— своего рода «перевод» французской прозой неизвестного античного оригинала. Бирону (параллельно с русским текстом в издании напечатан немецкий перевод Юнкера). В 1768 году Тредиаковский вступил в переписку с И. Л. Голенищевым-Кутузовым— директором Морского кадетского корпуса— об издании в типографии этого заведения сочинения Вольтера «Опыт исторический и критический о разногласиях церквей в Польше», в оригинале напечатанный под псевдонимом «Жозеф Бурдильон»242. В предисловии к восьмому тому он поместил «Похвалу Роллену» Клода де Боза в собственном переводе214. Перевел также Историю о римских императорах Ж. -Б. Кревье (4 тт., 1767–1769). В 1748 году Сумароков издал трагедию «Гамлет» и две «Эпистолы», последние были насыщены личными выпадами и против Тредиаковского и против Ломоносова.
Синод «из уважения к бедности» Тредиаковского брал расходы на себя196. е. красноречия). Обязанностью его было сочинять торжественные речи и стихи, проникнутые неприкрытой лестью. Этот шаг стал известен Сумарокову, который в ноябре добился постановления Академии о недопущении критических высказываний Тредиаковского против него191. В 1856 году Третьяков купил работы Николая Шильдера «Искушение» и Василия Худякова «Стычка с финляндскими контрабандистами».
Но для молодого поэта едва ли не важнее оказалась возможность поэтического эксперимента при переводе. По мнению Н. П. Большухиной, в начале XVIII века «Любовная (и шире – светская) песня находилась за пределом представлений о стихотворстве, поэзии. В 1766 году выходит в свет стихотворный перевод прозаического романа Франсуа Фенелона «Странствия Телемака» («Приключения Телемаха»).
В Париже обучался в Сорбонне математическим, философским и богословским наукам. Тредиаковский прекрасно понимал, что силлабическая поэзия мгновенно устарела с введением нового способа версификации и «продлевал им жизнь». По-видимому, это полонизм, восходящий к польск. «Псалма», текст которой не сохранился, была лишь частью духовного концерта св. Из-за конфликта с Г. Тепловым и Шумахером по причине выработки академического устава (в частности, вопроса о штрафах, налагаемых на академиков) в феврале 1749 года академическая канцелярия отстранила Тредиаковского от занятий в университете. Ещё долго они будут преследовать поэта и угрожать ему. Так появились на свет Павел и Сергей Третьяковы.
В 1850 году, когда не стало отца, старший сын принял дела. собр. Василию Кирилловичу предстояло заново найти своё место в жизни и культуре102. Родился в 1703 году в Астрахани, в семье священника.
Через несколько месяцев он опубликовал «Новый и краткий способ к сложению российских стихов», в котором впервые дал описание стопы как основной меры стиха, ввёл понятие долготы и краткости слогов, причём отлично понимал, что долгота и краткость в русском языке не аналогична древнегреческой и латинской. В 1755 году Тредиаковский издал трактат «О древнем, среднем и новом стихотворении российском», посвящённом истории стихотворства в России и двухтомное собрание своих сочинений. Оригинал романа ценился в Европе, в том числе за лёгкость своего неолатинского слога, но у Тредиаковского «перевод вышел более латинским, чем в подлиннике»131. II.
Тредиаковский активно занимался переводами и издал девятитомную «Древнюю историю» Ролленя и шестнадцатитомную «Римскую историю» того же автора. Тредиаковский отказался от ограничений, который были ранее ним предложены. Их семья была большой. Огромный успех «Аргениды» объяснялся именно её идеологией просвещённого абсолютизма, даже Ломоносов признавал роман Барклая одним из самых значительных произведений мировой литературы129.
В 1732—1734 гг. Вернувшись из Европы, Тредиаковский издал первый в России любовный аллегорический роман "Езда в остров любви" (1730). В 1745 году Академия и Сенат вели переписку относительно возможности опубликовать в переводе Тредиаковского «Древней истории» Роллена, переводом которой он занимался ещё с 1737 года. Между тем, его заслуги велики.
Тредиаковский активно занимался переводами и издал девятитомную «Древнюю историю» Роллена и шестнадцатитомную «Римскую историю» того же автора. Ещё в самом первом письме Шумахеру, отправленном сразу по прибытии в Москву в 1731 году, Тредиаковский выражал желание преподнести роман «Езда в остров Любви» императрице и быть представленным ей61.
Семья происходила из Вологды и переехала на юг около 1697 года7. русск. Трудолюбие Тредиаковского было поразительным.
В 1748 г. Тредиаковский опубликовал «Разговор об ортографии» — первый в русской науке опыт изучения фонетического строя русской речи теорию поэтического перевода изложил в сборнике «Сочинения и переводы как стихами так и прозою» (1752, т. 1—2), куда вошёл и его стихотворный перевод «Поэтического искусства» Буало. Трагедия была на античный сюжет и получила название «Деидамия»: её фабула основана на сказании о юноше Ахиллесе, которого мать, Фетида, скрыла на острове Скиросе в женском одеянии под именем Пирры, чтобы избавить его от участия в Троянской войне.
У них ещё были сёстры: Софья, Елизавета и Надежда. В это время положение Тредиаковского в литературе и Академии становится все более трудным (в литературных спорах с Ломоносовым и Сумароковым взгляды Тредиаковского на стихосложение и структуру литературного языка не получили признания и поддержки у новых поколений литераторов). По подсчётам академика А. С. Орлова, Тредиаковский ввёл более 100 составных прилагательных в русский язык по гомеровскому образцу, в том числе «медоточивый», «многоструйный», «громогласный», «легкопарящий». Именно вот таким образом он переводит роман под названием «Езда в остров Любви» на самый простой русский язык, которым между собой говорят люди. В предисловии к данному роману, которое носило название «К читателю», он, выдвигая определенные программы реформ в области литературы, подчеркнул светский нрав данного произведения. Присутствует характерное для французской поэзии наличие мужской рифмы рядом с женской.
По мнению Г. Гуковского, «есть серьёзное основание полагать, что насмешки Екатерины II над педантической тяжеловесностью поэмы Тредиаковского были внушены желанием дискредитировать политически неприятную и неудобную книгу», чей идеал законосообразной и либеральной монархии был едва ли не крамолой в первые годы после государственного переворота 1762 года, в то время как во Франции того времени он уже становился анахронизмом237. Однако в царствование Елизаветы, решительно опиравшейся в своей внутренней политике на церковь, Т. начал ограничивать свою ставку на «почти самое простое русское слово, то есть каковым мы между собой говорим» и усиливать славянский элемент в своем литературном языке. Однако житейский успех поэта был недолгим.
Сам выбор темы на фоне русского быта и морали той поры мог оказаться довольно смелым. Только в 1930-е годы усилиями Л. В. Пумпянского и Г. А. Гуковского началось признание научных заслуг Тредиаковского: литературоведы нового поколения признали его «яркой творческой личностью с могучими мыслительными возможностями» именно тогда достоянием науки стали положительные пушкинские отзывы и суждения Радищева. Третьяков вкладывал деньги не только в предприятия, сулившие материальную выгоду. Детство будущего писателя прошло в сложной обстановке: семья была большой, доходов от прихода и требоисправления не хватало и Кирилла Яковлев занимался садоводством и огородничеством.
В оригинале жизнеописание Бэкона и его философия излагалась от первого лица, причём цитаты из бэконовских сочинений не выделялись и были органично включены в авторский текст. В 1727 году Тредиаковский наконец-то попадает в Париж и три года учится в знаменитой Сорбонне. Вернувшись в 1730 Россию, Тредиаковский издал перевод романа Поля Тальмана «Езда в остров любви» (1730).
Она приводила в гибкую и гармоничную систему свободу ударений в русской речи. В прозе перевел исторические труды Ш. Роллена «Древняя история» (1749—1762, т. 1—10) и «Римская история» (1761—1767, т. 1—16) и в дополнение к ним — «Историю о римских императорах с Августа до Константина» (1767—1769, т. 1—4) ученика Роллена Ж. -Б. -Л. Прозаический роман Фенелона, переведенный Тредиаковским стихом, представлял собой язвительную картину развала государства в результате правления «злого царя» и в переводе поэта воспринимался многими как политическая сатира. Постепенно он напал на мысль о тоническом количестве слогов и из стоп прежде всего остановился на хореях. Это совпало с обвинением вельможи в антиправительственном заговоре. Поздние стихотворения Тредиаковского тяготеют к зарождающейся классицистической традиции, создаваемой современными ему Ломоносовым и Сумароковым.
Екатерина II преследовала эту поэму, вряд ли только из эстетических соображений. Особенно много он сделал в области «науки стихотворной». Стиль самого Т. во многом определялся связью его с силлабической традицией, от которой идут сокращения слов («что либ» вм.
Он сочиняет торжественные оды, наполненные общественно-политическим звучанием. чего ради и настала мне нужда уединиться». В частности, он переделал начальную строфу первой сатиры А. Кантемира. Этот роман стал первым печатным произведением художественной литературы в России (до тех пор она распространялась только рукописным путём) и быстро завоевал широкую популярность, прежде всего среди дворянской молодёжи, а его переводчик Василий Кириллович Тредиаковский столь же быстро был объявлен реакционерами «первым развратителем русской молодёжи».
Он усугублялся некими «припадками» у Тредиаковского, которые были немаловажным аргументом против его действий194. Это стало настоящим событием в культурной жизни. В конечном итоге «Деидамия» была напечатана только в 1775 году, по завещанию автора она была снабжена посвящением Сумарокову161. Предполагалось, что серию приобретет государь, но тот отказался из-за колоссальной цены.
Т. много сделал для развития русского стиха. О репутации Тредиаковского-студента свидетельствует его участие в торжественной панихиде по Петру Великому (вместе с ректором академии и наставниками), на которой он прочитал несколько стихотворений на латинском языке, написанных по этому случаю.
часто навлекали гнев цензуры. В 1766 он издал «Телемахиду» – вольный перевод «Приключений Телемаха» Фенелона, выполненный гекзаметром. Однако их семейная жизнь не была настолько радужной. А. Шишкин отмечал, что книжка «Трёх од» была снабжена эпиграфом из «Науки поэзии» Горация, что напрямую выводило литературный спор в измерение европейского классицизма, в котором основными функциями поэта было подражание и состязание, причём в данном конкретном споре поэты состязались не только друг с другом, но и с библейским царём Давидом140. «Советский писатель», 1935 (Биб-ка поэта, под ред. Переводя стихами фрагменты оригинала, поэт ощущал несостыковку силлабики (то есть слогового принципа стиха syllabe значит слог) французского текста с нормами русского звучания.
Характерно, что из младших современников в защиту Тредиаковского выступили оппозиционеры— Н. Новиков (в издаваемом им журнале «Трутень»238 и «Опыте исторического словаря российских писателей»239) и А. Н. Радищев. В 1759 вышел в отставку. А. Радищев считал, что «Тредиаковского выроют из поросшей мхом забвения могилы».
Большое место в предисловии занимало обоснование метода и стиля перевода. Так. Во времена Советской власти в Третьяковской галерее были собраны не только картины художников 18-19-го веков, но и произведения художников послереволюционного периода: Кузьмы Петрова-Водкина, Юрия Пименова, Семена Чуйкова, Аркадия Пластова, Александра Дейнеки. В ответ весной 1750 года Тредиаковский создал пространное «Письмо от приятеля к приятелю»— первый образец русской литературной критики149150.
К началу XXI века наследие Тредиаковского, в том числе и «Телемахида», получило высокий литературный статус. В состав второго тома своего собрания сочинений В. К. Тредиаковский уже на стадии набора срочно включил «Слово о мудрости, благоразумии и добродетели», ради чего пришлось исключить речь, посвящённую К. Г. Разумовскому (1746 года). Сильное влияние французской песенной лирики заметно в раннем стихотворении «Песенка любовна» (1730).
Особенно интересными оказались любовные песенки из цикла Стихи на разные случаи. Последующие его переводы («Аргенида», 1751, «Тилемахида», 1766) изобилуют изысканными славянизмами, создавшими специфическую славу Т. как бездарному писателю, совершенно лишенному языкового такта и вкуса. И здесь он выступал как писатель, практически осуществляющий свои теоретические принципы. В 1766 он издал «Телемахиду» – вольный перевод «Приключений Телемаха» Фенелона, выполненный гекзаметром.
3 и 15 ноября 1758 года Тредиаковский подавал прошения о возобновлении выплат и жаловался на «ипохондрию и гемоптозис». В 1873 году к дому пристроили галерею, которая вскоре открылась для свободного посещения. По выражению Ю. М. Лотмана, «Езда в остров Любви» стала «Единственным Романом»48. Вера Николаевна на протяжении всей жизни сохраняла теплоту и гармонию в семье.
В 1752 году двухтомник вышел в свет за счёт Академии (но деньги вычли из жалованья Тредиаковского за следующий год, так как выделенные императрицей на издание 300 рублей он пустил на погашение долгов), печатание обошлось в 376 рублей165, тираж составил 604 экз. 166 По словам Л. Пумпянского, «трактат не сыграл уже никакой прямой литературной роли, тоника и без него создана была прочно, но описание тонической системы у Тредиаковского так полно, последовательно и ясно, что книга для всего XVIIIв. Не случайно Тредиаковский замыслил включить в собрание «Науку о стихотворении и поэзии» Буало164. пеш из самаго Антверпена»23. С. А. Венгерова, т. I, вып. В трактате «Новый и краткий способ к сложению российских стихов» (1735) предложил силлаботоническую систему стихосложения. Он изучил греческий, латинский, французский, немецкий итальянский языки.
Тредиаковский много экспериментирует, расширяя стили и жанры стихосложения. Здесь же помещено силлабическое четверостишие, которое является самым ранним сохранившимся свидетельством его творческой активности9. Когда в 1747 пожар уничтожил 9 переведенных им томов, он перевел их заново. С. А. Венгерова, т. I, вып.
Многие стихи его стали объектом для насмешек. Тредиаковский первым написал торжественную похвальную «Оду торжественной о сдаче города Гданьска» в 1734 году, которая вышла в свет за пять лет до первой оды, написанной Ломоносовым. Так. акад. Значительную часть наследства поэта составляют переводы — поистине гигантская работа исчисляемая сотнями названий.
Перевод Тредиаковского был двойным, поскольку биографию Бэкона Делейр заимствовал у шотландского драматурга Дэвида Моллета205. Критикуя Сумарокова с социолингвистической позиции, то есть обвиняя его в использовании «площадных» выражений, он лишь использовал методы и ярлыки, усвоенные им из французской полемики. С 1746 года он приступил к чтению лекций по истории и теории ораторского искусства и поэтике.
Самой светлой порой в его жизни является начало его деятельности в области литературы. В контракте, заключенном Академией с Тредиаковским, значились следующие пункты: 1. В дальнейшем Синод санкционировал его стихотворный перевод «Псалмов» и передал всю прибыль от продажи издания в полное распоряжение автора. Духовенство было враждебно настроено к нему после его приезда из-за границы.
Берется за огромный исторический труд: перевод Древней истории и Римской истории своего учителя по Сорбоннскому университету Шарля Роллена. Стихотворение оставило равнодушной новую императрицу, больше он не пытался создавать «подносных» произведений. В качестве одного из характерных примеров подобного творчества можно взять «Стихи о силе любви». Переводные произведения Тредиаковского В. К. Столь же основательны его суждения о комедии, на основании исследований Брюмуа и Рапена, об оде из переводов выдаются Стихотворческая наука Буало (Lart poetique) и Эпистолы о стихотворстве Горация.
Акад. Библиография: I. Езда в остров любви, 1730 Речь. Через пару дней история повторилась с «Двумя эпистолами», причём отзывы Ломоносова были уклончивыми и двусмысленными, он не хотел конфликтовать с Сумароковым имевшим высоких покровителей.
Сборник материалов для истории имп. Мысли и откровения, звучавшие в «Телемахиде», не остались незамеченными Екатериной. Гораздо сложнее обстояло со стилем прозаического перевода: по оценке Л. Пумпянского, Тредиаковский пошёл в «Аргениде» на сплошную латинизацию синтаксиса русского языка, беспримерную во всей русской литературе. Роман Барклая «Аргенида», написанный на латинском языке прозой и стихами имел чрезвычайно сложный сюжет со множеством ответвлений и вставных эпизодов. Тредиаковский превратил первые четыре слова псалма в 10 строк одической строфы141. Для стихотворений, приложенных к «Новому и краткому способу», характерна намеренная затруднённость поэтической речи и темнота смысла, восходящая как к свободному порядку слов латинского языка, так и к классицистической интерпретации стихов как «украшенной речи» и «побеждённой трудности».
Его переводы и оригинальные произведения переиздавались в 1773—1778, 1849, 1935, 1963 и 2007—2009 годах. По словам Л. Пумпянского: «С этого времени биография Тредиаковского настолько сливается с его научной и писательской работой, что рассказывать её отдельно, вне связи с анализом его замыслов и трудов, значило бы лишить эту биографию её действительного смысла»46. Вернувшись в 1730 Россию, Тредиаковский издал перевод романа Поля Тальмана «Езда в остров любви» (1730). Некоторые из его статей тесно связаны со «Словом о мудрости», особенно это касается литературного стиля215. В современных переизданиях публикуются переводы, выполненные М. Кузминым.
В 1717 году из-за долга в 48 рублей глава семьи был вынужден отдать свои сад и огород «государева рыбного приказа ловцу Осипу Яковлеву Плохому»8. Здесь же был введён термин «тонический» к трактату прилагался сборник стихотворений, которые были образцами и эталонами разных жанров— рондо, эпиграмма, сонет, элегия ит. д. Василий Кириллович впервые выступил с проектом орфографической реформы, предложив, чтобы в печатаемых Академией книгах окончания прилагательных в именительном падеже мужского пола множественного числа печатались на «и», женского— на «е», а среднего— на «я» (взамен существовавшего: мужского рода— на «е», женского и среднего— на «я»).
Впрочем, значение этих сочинений не ограничивалось тем, что они служили источником знаний об античном мире для многих русских людей они были еще своеобразной школой гражданской добродетели в антично-республиканском духе. Но в данном случае стремление императрицы скомпрометировать Тредиаковского как поэта было вызвано скорее всего не художественной стороной его произведений, а их идейной направленностью.
Пушкин, Полн. 14 мая 1735 года был историческим днем для судьбы русского стихотворства. После ломоносовский оды «На взятие Хотина» 1739 года Тредиаковскому более не давали для перевода стихов и од. В Россию Тредиаковский вернулся в сентябре 1730 года морским путём, о чём прямо говорится в его трактате «О древнем, среднем и новом стихотворении Российском» (1755)18.
Еще важнее его труды по русскому стихосложению. Вслед за Лами, Ролленом и Фонтенелем Тредиаковский понимал безрифменный стих древних языков как благородный, а рифмованный— как «варварский» и простонародный. Однако, стать «образцовым классицистом» Тредиаковскому так и не удалось. За короткий промежуток времени он превращается из недоучки-бурсака в европейского учёного.
е. размеру) их видит она мой собственный плод». Переделка Тредиаковским своих старых вещей и «состязания» между ними вообще не знают аналогий, но достаточно понятны в свете его теории стиха и метода перевода. В 1730 вернулся в Россию. оных вышеобъявленных двухсложных тонических стоп» (т. Эти приобретения положили начало галерее.
Косвенным свидетельством роли католических миссионеров в судьбе студента является сообщение Герхарда Миллера, который ошибочно полагал, что Тредиаковский уехал в Голландию непосредственно из Астрахани благодаря капуцинам39. Летом 1743 года трое писателей встретились и обсудили проблему: Тредиаковский в своём «Способе» 1735 года утверждал, что героический стих должен быть непременно хореическим, Ломоносов в «Письме о правилах российского стихотворства» принял мысль о соотнесённости метра, жанра и семантики, но одический стиль связывал с ямбом137. Любовь в стихотворении рассматривается как порыв, неосознаваемая и не поддающаяся рефлексии. "что либо" "зерцая", вм.
На протяжении всей жизни Тредиаковский усердно работал. Собиратель болезненно переживал, когда желанная картина уходила в чужие руки. Академии наук СССР, М. — Л., 1935.
В конце жизни, под влиянием античной поэзии, у Т. появляется эффектный сложно-составной эпитет («каплеросный», «златошвейный»). Это стало последним ударом для Тредиаковского, который «слёг» (по словам Н. Ю. Алексеевой, «заболел или запил») и перестал ходить в Академию197. 151 поэт и литературный теоретик, один из основателей русского классицизма.
Тредиаковский, написав стиховедческий трактат и два независимых от него рассуждения о поэзии, отказался от выработанной веками традиции. Но прежнего успеха уже не имеет. В свою очередь, у взрослых под влиянием силы стихов открывается новое видение.
Один без другого метр и ритм в стихе непредставимы. Отец Михаил Третьяков был человек строгих патриархальных взглядов. Т. был назначен профессором Академии по кафедре элоквенции. Однако, статьобразцовым классицистом Тредиаковскому так и не удалось. В связи с начавшейся между ним, Ломоносовым и Сумароковым «литературной войной», он перестал писать стихи110.
Он подал жалобу на Волынского. 1730-е годы оказались самыми счастливыми в творческой биографии Тредиаковского. Он считал его наиболее характерным размером русских стихов. В эти годы Т. писал элегии и любовные песенки на французском и русском языках. (в 4 книгах), СПб, 1849 Избранные сочинения изд. Лирический герой «гибнет о любви», не в силах разобраться, что с ним происходит.
Его отец был священником. По словам П. Е. Бухаркина, «крупным и даже дерзостным талантом, потенциально способным направить литературное движение в предначертанное им русло, Тредиаковского никто не считал»257. В апреле 1757 года он обратился в Синод в надежде опубликовать свою новую трагедию «Феоптия» и переложение псалмов на современный русский язык стихами.
Наиболее продуктивными, яркими и запоминающимися стали русские поэты 19 века. Произведение и его автор сразу же становятся объектом насмешек и нападок, так в «Эрмитажном этикете» императрицы Екатерины II установлено было шуточное наказание за лёгкую вину: «Если кто противу вышеписанного проступится, то по доказательству двух свидетелей, за всякое преступление должен выпить стакан холодной воды, не исключая того и дам и прочесть страницу Тилемахиды (Третьяковского). С 1733 года— секретарь Императорской академии наук. Ритм возникает благодаря нарушениям метра, отступлениям от него. В 1730 Т. начал свою деятельность с отрицания традиционного литературного языка той эпохи, условного славяно-русского «диалекта», настаивая на обогащении литературного словаря из языковой бытовой практики высших слоев общества.
Более в академической среде Тредиаковский не воспринимался как авторитет в области поэзии, а возвращение в Петербург Ломоносова означало, что «время Тредиаковского навсегда ушло», но он это понял далеко не сразу100. Тредиаковский не просто отредактировал текст, но и представил на латинском языке статью об окончаниях имён прилагательных в русском языке («Deрlurali nominum adjectivorum integrorum, Russica lingua scribendorum terminatione»). Вернувшись в 1730 Россию, Тредиаковский издал перевод романа Поля Тальмана «Езда в остров любви» (1730). Нигде так полно не мог бы ознакомиться русский ученый-литератор с новинками передовой мысли, в том числе и с запрещенными цензурой в других странах. Главный труд его – перевод в гекзаметрах фенелонова «Телемаха» (1766) – стал, едва появившись, олицетворением всего педантичного и уродливого. Здесь он написал не дошедшие до нас драмы "Язон" и "Тит Веспасианов сын", а также "Элегию на смерть Петра Великого" и "Песенку".
Свое оригинальное творчество Т. ставил выше переводного. В 1743 г. Тредиаковский, Ломоносов и А. П. Сумароков вступили в поэтическая состязание инициатором которого стал Сумароков, а результатом — подготовленная Тредиаковским книга «Три оды парафрастические псалма 143, сочиненные чрез трех стихотворцев» (1744). С 1757 он перестал посещать академию, где подвергался преследованиям и унижениям. "Советский писатель", 1935 (Биб-ка поэта, под ред. Позднее за Тредиаковским закрепилась репутация доносчика.
Немалую роль, по-видимому, сыграло и соперничество с Ломоносовым— в августе 1751 года вышел в свет первый том его «Собрания разных сочинений в стихах и в прозе»163160. Русское купечество второй половины XIX века уже не было закрытым сословием, чтившим лишь «Домострой» и Священное писание. Ср. С 1732 поступил на службу в Академию наук в качестве переводчика, с 1733 «под титлом секретаря» поставлял оригинальные и переводные оды к дворцовым торжествам.
(в 4 книгах), СПб, 1849 Избранные сочинения изд. Особенно по части любовной поэтики. П. Перевлесского, М., 1849 Стихотворения Тредиаковского, в кн. : «Русская поэзия» под ред. Полезными своими трудами приобрел себе бессмертную славу». Налицо реализация принципа подражания— одного из базовых для классицистов181. Т. дал широко разработанную теорию жанров классицизма как в переводных работах (Гораций, Буало), так и в оригинальных, пользуясь иногда даже исторической точкой зрения.
В стихах 21—44 «Эпистолы» прямо говорилось, что в России нет хороших писателей, а сверх того, содержались прямые издевательства по адресу орфографической реформы Тредиаковского. Произведение и его автор сразу же становятся объектом насмешек и нападок, так в «Эрмитажном этикете» императрицы Екатерины II установлено было шуточное наказание за лёгкую вину: «Если кто противу вышеписанного проступится, то по доказательству двух свидетелей, за всякое преступление должен выпить стакан холодной воды, не исключая того и дам и прочесть страницу Тилемахиды (Третьяковского). В 1759 вышел в отставку.
На удивление всем, брак Павла и Веры оказался крепким и счастливым. Ломоносов своим талантом затмил стихотворные опыты и научные открытия поэта-филолога. В качестве примера Тредиаковский привел народную поэзию. В 1874 году Василий Верещагин выставил на продажу свою «Туркестанскую серию». Родственные романтизму взгляды продемонстрированы в статье «Мнение о начале поэзии и стихов вообще», в которой утверждается божественное значение поэзии, общее для классицизма и следующего за ним романтизма171.
В 1727 г., получив от Головкина рекомендательное письмо, Тредиаковский пешком отправился в Париж и поселился в доме российского посланника кн. полемику с автором в отзыве об этой книге Соболевского А. И. в "Сб. Л. Н. Майков высказал предположение, что на решение Тредиаковского могли оказать влияние учитель петербургской арифметической школы Иван Трофимов, побывавший в Астрахани в 1722 году или секретарь Антиоха Кантемира Иван Ильинский17, который был в городе во время Персидского похода. Сын священника, против воли отца, убегает из дома и поступает в славяно-греко-латинскую академию. Абсолютно неясно, как соотносятся факт получения им паспорта и позднейшие утверждения о «бегстве» из Астрахани18. В учебной части она и доныне мало устарела»167. Под влиянием длинного ряда предшественников, шведов и немцев, писавших на русском языке тонические стихи, Т. решил обновить традиционные размеры силлабического стихосложения (13-ти и 11-ти-сложник) путем введения постоянных ударений и цезуры прочие же виды стиха («краткие стихи»), употреблявшиеся преимущественно в песнях, Т. оставил без изменения.
В 1730 вернулся в Россию. ТРЕДИАКОВСКИЙ, ВАСИЛИЙ КИРИЛЛОВИЧ (1703–1769), русский поэт, переводчик. Реакционные круги бесились по поводу «приписания нелепых предисловий».
Во-первых, он планировал сделать галерею общедоступной. Славянский язык является языком книг церковных, а в книгах советских Тредиаковским предложено освобождение от, так называемой, «славянщизны». В рассуждениях Тредиаковского об устарелости «славенского языка», о его непонятности широкому кругу читателей уже содержатся теоретические предпосылки для упорядочения русского литературного языка. Главным его учителем, очевидно, был иеромонах Софроний (Мигалевич), который в дальнейшем стал ректором19.
Трактат Тредиаковского имеет широкий резонанс. Например, Тредиаковский определял стих не видом стоп, а их числом: для него существовали гекзаметр (любой шестистопный размер), пентаметр, тетраметр и так далее. Под влиянием длинного ряда предшественников, шведов и немцев, писавших на русском языке тонические стихи, Т. решил обновить традиционные размеры силлабического стихосложения (13-ти и 11-тисложник) путем введения постоянных ударений и цезуры прочие же виды стиха («краткие стихи»), употреблявшиеся преимущественно в песнях, Т. оставил без изменения.
и слов. Результатом стало то, что он оказался в ближайшем окружении Феофана Прокоповича70. Междометия имели и техническое назначение— они должны были «подогнать» стих к нужному ритму чередования ударных и безударных слогов.
В «Елегии на смерть Петра Великого» Тредиаковский раскрыл историческое значение петровских реформ. К «главнейшим» теоретическим философским дисциплинам, с его точки зрения, относятся: теология ищущая рациональные доказательства бытия Бога, пневматология исследующая отношения души и тела и, наконец, физика изучающая причинно-следственные связи природного мира. Между детьми отсутствовали ссоры и обиды. Сильное влияние французской песенной лирики также можно отметить в стихотворении «Песенка любовна» (1730). Имелись и смелые неологизмы: «денно-нощно», «огненнопылкий»233. Здесь оказывались возможны самые радикальные прорывы: в статье «О древнем, среднем и новом стихотворении российском» Тредиаковский представил первую историю русской поэзии вообще и это же показывало, что он вышел за пределы классицистских поэтик, в которых вневременной идеал поэзии несовместим с её историческим осмыслением170. В 1725 Т. отправился в Голландию и пробыл два года в Гааге, затем переехал в Париж, где обучался «математическим и философским наукам, а богословским там же, в Сорбонне». Ломоносов, более последовательно проводивший в жизнь реформу русского стиха, повлиял и на Тредиаковского и в 1752 он внес многие изменения в свой «Способ».
Текст был опубликован в составе «Езды в остров Любви» под названием «Стихи похвальные в России», но в одной из рукописей он носит название «Псалом России». Строфы наполнены патетикой и лирическим одушевлением. Историки литературы отнеслись к Тредьяковскому чрезвычайно внимательно и отвели ему почетное место среди деятелей русской науки XVIII в. Тредиаковский Василий Кириллович (1703—1769) — поэт и литературный теоретик, один из основателей русского классицизма.
Пушкина, вспомним, что это за История и какой великий труженик переводил ее для россиян. «Езда в остров Любви» была переведена на разговорный русский язык, а в предисловии к ней Тредиаковский цитировал «Духовный регламент» самого Феофана72. Успех книге обеспечило само содержание книги, посвящённое изображению чувств изящной любви, новых в то время для русских читателей. 5.
Вот чем был озабочен Тредиаковский. И тогда Третьяков осознал, что Вера Николаевна была для него дороже всего на свете. В этой работе он демонстрирует основательное знакомство с традицией европейской философии, как древней (Платон, Аристотель), так и новой (Р. Декарт и Х. Вольф). Буковский, Русская поэзия XVIII века, Л., 1927, с. 12-13Х).
В 1752 году опубликовал двухтомное издание «Сочинений и переводов как стихами, так и прозою», которое надолго определило место Тредиаковского в истории русской культуры4. но сладчайшее, приятнейшее и правильнейшее разнообразных ее стоп падение подало мне непогрешительное руководство к введению. Даром что слог ее не весьма красный. Ср. Платон (Малиновский) и поддержавший его архимандрит Евфимий (Колетти) были политическими противниками Феофана и сторонниками Стефана.
В Тилемахиде находится много хороших стихов и счастливых оборотов». И если в «Аргениде» Тредиаковский излагает «уроки царям» и даёт наставления, то в «Телемахиде», помимо уроков, слышится уже критика совершенной монархии, что говорит о бесспорном понимании Тредиаковским несовершенства общественно-политического устройства в России. Он имел в русском стихосложении обширнейшее понятие, нежели Ломоносов и Сумароков.
По мнению Е. А. Морозовой, Тредиаковский фактически предвосхитил исторический взгляд на поэзию, появившийся только в эпоху романтизма. В возникшей дискуссии об оценке роли Ермака Тредиаковский занял сторону Ломоносова183.
Подлинным же реформатором русской версификации был Ломоносов. Сам Тредиаковский утверждал (в «ведомости» 1754 годаПрим 3), что учился у Бонавентуры Челестини и Джованбаттисты ПримавераПрим 4, которые прибыли в Астрахань в 1716 году, вот таким образом дата начала его обучения является дискуссионной— между 1712 и 1716 годами. Ради этого они нередко уступали в цене, хотя и ворчали, что «Павел Михалыч прижимист».
Однако главной в «Аргениде» была политическая линия, поскольку роман был откровенной апологией наследственной совершенной монархии. Итак, творческий путь начался и завершился описанием путешествия. 4. В то же время, будучи новатором, Тредиаковский заложил основные линии формирования русской лирики нового времени, блестяще развитые позднее Жуковским и Пушкиным.
Только в 30-е годы XVIII века она будет осознана в качестве определённого жанра и включена Тредиаковским в систему национальных лирических жанров. По тексту комедии было разбросано множество намёков на творческую манеру Тредиаковского, особенности его стиля много скрытых цитат из «Езды в остров Любви» и «Разговора об ортографии»148. В 1730 Т. начал свою деятельность с отрицания традиционного литературного языка той эпохи, условного славяно-русского «диалекта», настаивая на обогащении литературного словаря из языковой бытовой практики высших слоев общества. Произведение и его автор сразу же становятся объектом насмешек и нападок, так в «Эрмитажном этикете» императрицы Екатерины II установлено было шуточное наказание за лёгкую вину: «Если кто противу вышеписанного проступится, то по доказательству двух свидетелей, за всякое преступление должен выпить стакан холодной воды, не исключая того и дам и прочесть страницу Тилемахиды (Третьяковского). 1865 Пекарский П., История имп. Его филологические и грамматические изыскания очень замечательны.
Т. много сделал для развития русского стиха. Тредиаковский же ставил принципиально иную задачу— «пробиться» сквозь фенелонов «перевод» к идеальному античному «оригиналу»224. Гениальный современник Тредиаковского М. В.
В том же 1750 году Сумароков издал первую русскую комедию «Тресотиниус»Прим 18, также имевшую явно антитредиаковскую направленность, а Василий Кириллович явно опознавался современниками в образе жениха-педанта147. Плодотворной была и мысль писателя об опоре литературного языка на разговорную речь. Особые нарекания современников вызывало словоупотребление Тредиаковского, поскольку он «с безграничной свободой» совмещал церковнославянизмы, в том числе редкие и разговорное просторечие232. В сочинении «О древнем, среднем и новом стихотворении российском» (1755) дал исторический очерк силлабической поэзии.
Третьяков купил работы за 92 тысячи рублей. Издание оды сопровождалось первым литературно-теоретическим трактатом Тредиаковского — «Рассуждение о оде вообще», в котором он дал определение одического жанра и «поэтического восторга» использовав ряд положений «Рассуждения об оде» Буало (1693). Здесь он написал не дошедшие до нас драмы «Язон» и «Тит Веспасианов сын», а также «Элегию на смерть Петра Великого» (1725) и «Песенку» (1725). С 1729 по 1730 год поэт жил в Гамбурге. Тредиаковский выполнил свое переложение хореем, Ломоносов и Сумароков — ямбом. На этом фоне печатание трагедии было запрещено, чем Тредиаковский был сильно обескуражен. Лирический герой «гибнет о любви» не в силах разобраться, что с ним происходит.
Перевод «Телемахиды» подвергся нападкам со стороны теоретиков классицизма, которые отвергали всю структуру эпопеи. «Аргемида» в переводе Тредиаковского получила популярность и выдержала несколько изданий, пользуясь успехом у современников. В феврале 1740 в жизни Тредиаковского случилось событие, раскрывшее весь ужас его положения: он был зверски избит вельможей Волынским издевавшимся при этом: «Станешь ли еще песенки сочинять. » В его лице, писал Белинский, «нещадно бито было оплеухами и палками достоинство литератора, ученого и поэта». Русская поэзия пошла по второму пути, в качестве главного русского размера утвердился ямб, а хорей до сих пор употребляется более ограниченно и требует жанровой, стилистической или тематической мотивировки. Присутствует характерное для французской поэзии наличие мужской рифмы рядом с женской. Основой его собственного учения об орфографии было стремление приблизить русское правописание к фонетической его основе: «Орфография моя большею частию есть по изглашению для слуха, а не по произведению ради ока»119. Петр, его экзаменовавший, остался весьма доволен.
На титульном листе Тредиаковский именуется «студентом»45. В дальнейшем Тредиаковский поддерживал короткие отношения с Феодосием (Янковским), с которым познакомился, по-видимому, также в Белгороде. Василий Кириллович Тредиаковский (Тредьяковский), выдающийся русский ученый и поэт XVIII века, родился 9 февраля 1703 г. в Астрахани в семье приходского священника. По словам А. Ю. Алексеевой, «новый способ стихосложения имел сенсационный успех в среде молодых петербургских поэтов, близких к Академии наук. Подход Третьякова принципиально отличался от подхода других коллекционеров.
П. Перевлесского, М., 1849 Стихотворения Тредиаковского, в кн. : "Русская поэзия" под ред. Вернувшись в 1730 году Россию, Тредиаковский издал перевод романа Поля Тальмана «Езда в остров любви». В 1733 г. он уже стал секретарем, а в 1745 г. – профессором красноречия. Деньги на печатание первого тома он взял в долг, вернуть который был не в состоянии. А. С. Курилов отметил фантастическое многообразие форм критики, представленное в «Письме» Тредиаковского.
Вот таким образом поэзия Тредиаковского являлась отражением такой тенденции. только тоническая, т. е. в едином ударении голоса состоящая. I, СПб, 1893 и вып. Лишь в 1745 году Тредиаковскому удалось «первым из россиян» стать профессором (то есть академиком) «как латинския, так и российския элоквенции» (красноречия).
полемику с автором в отзыве об этой книге Соболевского А. И. в «Сб. В 1759 г., не без содействия Ломоносова, Тредиаковского отправили в отставку. Род. Биография Тредиаковского хранит в себе некую тайну и остаются загадочными обстоятельства его пребывания за границей.
В ответ от имени графа Разумовского пришло письмо, содержащее требование вернуться на службу и продемонстрировать проделанную за два последних года работу. В историю Тредиаковский вошел, как презираемая и смешная фигура.
То есть, если недостаточно индивидуальной эстетической оценки стихотворца, судьёй должен был выступить «свет». Например, впервые введя термин «эпоха», Тредиаковский пояснял: «Эпоха, по словам, есть расстановка, остановка, постановка но по знаменованию началочисление лет, соименное ей слово есть Эра»210. Переложения Тредиаковского более эмоциональны ритм отделён от движения гармонии, а местами— даже от движения среднего голоса. В 1730 вернулся в Петербург. Наилучшей формой политического правления Тредиаковский считал монархию.
Среди его ученых статей есть две, прямо относящиеся к античности: Рассуждение о комедии вообще (1752 г. ) и Об истине сражения у Горациев с Куриациями, бывшего в первые римские времена в Италии (1755 г. ). Однако, русский обычный язык, который подразумевает Тредиаковский, является языком, говорят на котором при дворе. Цезуры чётко следуют за поэтическим текстом строк251. Он обогащает свои знания изучением трудов древнегреческих философов и античных поэтов. Большой вклад он внес и как переводчик.
Некоторые опусы увидели свет в «Стихах на разные случаи». Первоначальный план сборника трудов Тредиаковского явно отталкивался от сочинений Ломоносова: «Ломоносов представал перед читателем как поэт и ритор, Тредиаковский должен был предстать писателем, близким к французским литераторам-филологам— переводчиком, теоретиком стиха, автором рассуждений о поэзии и комедии— а как оригинальный поэт, лишь автором Деидамии»160. От переживаний он и сам слег, а 16 декабря покинул этот мир. Как всегда у Тредиаковского, для перевода было взято недавнее издание авторитетного французского автора— в данном случае Александра Делейра, чья «La vie du chancelier Francois Bacon» была выпущена в 1755 году.
Это было провозглашение крупнейшей реформы в русском стихосложении. По преданию, молодого человека, как небывалое по учености явление, привели показать Петру I и Дмитрию Кантемиру (отцу поэта), прибывшим в Астрахань. В 1740—1750-е годы Тредиаковский вступил в полемику с М. В. Ломоносовым и А. П. Сумароковым, которая также не способствовала росту его репутации.
Третьяков был терпелив. kazanie— «проповедь», что могло иметь и католические коннотации. Но было так изначально. Вторая статья посвящена одному из эпизодов древнейшей римской истории. Переводить с французского на руской язык все, что ему дается.
Раннее творчество Тредиаковского несомненно оказывается в русле т. н. Драгой берег Сенский. Это хорошо видно в темах описания природы, а также в любовной лирике.
Он начал заниматься литературной и научной работой. Тредиаковский активно занимался переводами и издал девятитомную «Древнюю историю» Ролленя и шестнадцатитомную «Римскую историю» того же автора. Современные исследователи отмечают, что «Аргенида» сыграла колоссальную роль в эволюции Тредиаковского как литератора.
Умер писатель в Петербурге. Род. В Париже, куда он явился «шедши пеш за крайней уже своей бедностию», он учился в Сорбонне математическим и философским наукам, слушал богословие, принимал участие в публичных диспутах.
В 1751 году Тредиаковский работает над переводом романа «Аргенида» шотландского писателя Барклая. По его собственному утверждению, он имел университетский аттестат за подписью «. mw-parser-output. ts-comment-commentedTextborder-bottom:1px dottedcursor:helpmedia (hover:none). mw-parser-output. ts-comment-commentedText:not (. rt-commentedText)border-bottom:0cursor:autoРектора Магнифика Парижского университета, для того, что он там содержал публичные диспуты в Мазаринской коллегии», но он был утрачен при пожаре в 1746 году25.