Все их испугало. Рассуждая о восприятии отечественными и зарубежными булгаковедами «древних» ершалаимских глав романа «Мастер и Маргарита» (гл. -- Дальше, -- сказал Иван, -- и не пропускайте, пожалуйста, ничего.
Дерек Дж. Пусть упадет в Лету. Он смог выразить свой опыт переживаний через фразы героев, ставшими нарицательными. Их не беспокоит состояние собственных душ, а только лишь материальные проблемы.
По этим поправкам и дополнениям видно, что его ум и талант нисколько не ослабевали. Через месяц он умер. Особняком стоит история двадцатилетней Фриды, задушившей рождённого вне брака ребёнка. Гроза начнется, -- арестант повернулся, прищурился на солнце, -- позже, к вечеру. У меня был небольшой круг друзей, но очень хороший, очень интересный круг. Ханнс (19, с. 82, 90).
И сейчас я невольно являюсь твоим палачом, что меня огорчает. По словам Лидии Яновской, начав сочинять роман, он разделил тетрадный разворот на колонки, одну из которых постепенно заполнял цитатами из работы Ренана, вторую— из книги Фаррара третий столбец имел заглавие «По другим источникам» и остался пустым30. Югославский русист Миливое Йованович в статье «Евангелие от Матфея как литературный источник Мастера и Маргариты» придерживается прямо противоположной точки зрения, о чем говорит само название его работы (11). Из чрезвычайно популярной во второй половине XIX и в начале XX в. книги французского историка религии Эрнста Ренана (1823-1892) Жизнь Иисуса (1863), выписки из которой сохранились в подготовительных материалах к М. и М., Булгаков знал, что казнь Иисуса была приурочена к иудейской Пасхе, отмечавшейся 14 нисана и падавшей на пятницу. Прямо после Вальпургиевой ночи Воланд со свитой прибывает в Москву. Левий Матвей, по словам Иешуа, неверно записывает за ним. Любовь Евгеньевна спросила заранее, какое любимое папино блюдо.
Трюки, демонстрируемые на сцене подручными Воланда, напоминают фокусы, которые показывали в Мюзик-холле иллюзионисты Эмиль Кио и Николай Орнальдо140, проводивший для зрителей сеансы массового гипноза и моментального излечения «от пьянства, курения, головокружений, сомнений»141. 2, 16, 25, 26), следует, видимо, ранее всего остановиться на книге Генриха Эльбаума, анализирующей именно «роман в романе». Здесь Булгаков в качестве источника использовал книгу швейцарского психолога и врача, одного из основоположников сексологии Августа Фореля Половой вопрос (1908). Это зафиксировано, в частности, в дневниковой записи сестры Булгакова Надежды о встрече с братом 7 января 1940 г., уже во время его смертельной болезни: Разговор о нелюбви к Москве: даже женские голоса не нравятся (московский контральто) (видно, автору М. и М. остался по душе специфический южнорусский говор, характерный для Киева его юности).
Я предложила ему написать, я тоже напишу и мы обменяемся записками. Елена Сергеевна делала несколько попыток напечатать роман. Литературовед Молли Брансон сравнивает картину, открывающуюся перед летящей Маргаритой, с пейзажами, которые появляются на магическом глобусе Воланда: «эта вещица» позволяет рассмотреть детали на любой точке планеты164. Говоря об этом, нельзя не вспомнить поистине уникальный в своем роде роман «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова, где столица является не столь образом, сколь неким скрытым персонажем.
Камил Икрамов в опубликованной посмертно статье, посвященной вопросу трансформации источников в «Мастере и Маргарите» иронично напомнил, что в 1968 году В. Лакшин писал, будто булгаковский Иешуа — это на редкость точное прочтение основной легенды христианства, прочтение в чем-то гораздо более глубокое и верное, чем евангельские ее изложения. Получив от них отзывы, Михаил Афанасьевич приступил к доработке: он решил включить в произведение эпилог, а также эпизод, повествующий о приходе Левия Матвея к Воланду («Он просит тебя, чтобы ты взял с собою мастера и наградил его покоем»)180. Ничто зрению, оно есть нечто осязанию но это нечто преобразовывается зрительным воспоминанием во что-то как бы зрительное. С русским произношением – Фаланд – дело обстояло лучше, но возникала неуместная ассоциация со словом фал (им обозначается веревка, которой поднимают на судах паруса и реи) и некоторыми его жаргонными производными.
По моему скромному мнению «Мастер и Маргарита» должен быть прочитан каждым, но должен быть понят индивидуально — у каждого человека свое мнение об этом романе. Маргариту часто считают образцом женственности, эдакой пушкинской «Татьяной XX века». Эта датировка приводит параллель с миром «Пилатовых глав», которые происходили в Ершалаиме 29 или 30 года в течение недели, которая впоследствии стала Страстной.
После этого Файко захотел также сыграть. Если Мастер начнет писать, «как все», то его примут в круг литераторов, а произведения будут печататься. Этот бес изображался в виде чудовища со слоновой головой, с хоботом и клыками. Характерное отличие Иешуа от Христа состоит в том, что ему приходят в голову «кое-какие новые мысли». музей. Поскольку «претенциозную эту прозу» наизусть знает сатана, а самому Иешуа это сочинение неизвестно, М. Ардов называет этот уровень романа «Мастер и Маргарита» «богословско-демонологическим» и даже — «кощунственной Понтиадой» (1, с. 55).
В поэме Бездомного облик Иисуса сильно искажен, что и доказывается евангелием от Воланда. Зимой 1940 года самочувствие Михаила Афанасьевича резко ухудшилось. Фрида Келлер удавила своего незаконнорожденного ребенка, мальчика пяти лет. Главным прототипом Маргариты послужила третья жена писателя Е. С.
Не может он совладать с этим весенним полнолунием». Здесь сразу вспоминается повесть Село Степанчиково и его обитатели (1859), где фигурирует некто Коровкин. У Булгакова председатель МАССОЛИТа как бы приносится в жертву грозному мексиканскому богу.
А когда наступил 39-й год, он стал говорить: Ну, вот пришел мой последний год. Созданию главы о Великом бале у сатаны предшествовало посещение Булгаковыми американского посольства в Москве, где в апреле 1935 года был устроен приём, который в дневниках Елены Сергеевны именовался балом: «В зале с колоннами танцуют, хор— прожектора разноцветные М. А. пленился больше всего фраком дирижёра— до пят». Толстого, превращается в рыцаря.
Он показывал это вовсе не как трагедию, а подчеркивал все смешное, что может сопутствовать такому моменту. А больше трех. Вывод, который он делает, касается и представителей нового поколения и человеческой натуры в целом: «Люди как люди В общем, напоминают прежних»36. Назвав будущего Мастера в ранней редакции Фаустом, Булгаков затем отказался от идеи прямого указания на трагедию немецкого поэта, однако имя героини гётевского произведения (Гретхен-Маргарита) менять не стал74. Но, увы, на эту дорогу ему выйти почему-то не удается и к нему никто не приходит. Из евангельской проповеди, показывает он, Булгаковым оставлено лишь нравственное положение, согласно которому «все люди добрые». Коровьев-Фагот связан и с образами произведений Федора Михайловича Достоевского (1821-1881).
Леонид Утёсов вспоминал о нём как о «хлебосольном хозяине, который не только знал весь театральный мир, но и вкусы каждого»148. То есть обратим внимание на эту перевернутую ситуацию. «Иешуа — булгаковское утверждение земного и небесного бытия Иисуса Христа, обещание вечной жизни для верующего и гарантия, что царство Божие придет однажды, будучи возвещенным для счастья всего человечества», — заключает Дерек Дж. Почему это возможно в рамках булгаковского романа. Еще один пример – выделение Я, ОНО и Сверх-Я в психоанализе австрийского психиатра Зигмунда Фрейда (1856-1939).
Ведь упование на то, что зло наперекор своей природе может и будет вечно творить добро — это извращение, жажда подвергнуться насилию, считал К. Икрамов. напоминает известного поэта, автора антирелигиозных стихов, в том числе Евангелия от Демьяна, Демьяна Бедного (Ефима Алексеевича Придворова) (1883-1945). Но, нынешнее название получила лишь третья рукопись, которую, на самом деле, автор так и не закончил. В тот момент, когда влюблённые делают по одному глотку, действие, по словам Георгия Лесскиса, «раздваивается»: герои умирают от отравления, сидя за общим столом и одновременно смерть настигает Мастера в клинике профессора Стравинского, а Маргариту— в её особняке183. И, поскольку в булгаковедении принято ссылаться на труды Ф. Фаррара, можно привести примеры и оттуда: Талмудисты называют Иисуса постоянно Га-Нозери палестинские христиане в это самое время известны были под названием Нузара (в единственном числе Нузрани).
Особенно ярко образ города и его жителей раскрыт в главе «Черная магия и ее разоблачение». Мастер принадлежит как современному, так и потустороннему миру. Писатель уже не вставал с постели, однако продолжал работать его жена в те дни отмечала в дневнике: «Миша, сколько хватает сил, правит роман, я переписываю». Последним исправлением, которое он внес 13 февраля 1940 года, стала фраза Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут. ».
Однако религиозного содержания сама по себе она здесь не несет. Мариэтта Чудакова писала о духовной близости уже не двух, а трёх героев: Мастера, Иешуа и князя Мышкина из романа Достоевского «Идиот»120. Первая линия — это московская сатирическая линия, начинающаяся с первой главы романа. Он не является писателем.
сохранились колоритные воспоминания создателя Клуба театральных работников Б. М. И дальше он бьет это самое лицо.
Я говорю очень серьезно, поклянись. Филиппова: Ресторан клуба ТР возглавлялся энтузиастом заведения, любимцем всех муз Я. Д. И успокоение свое Иван Бездомный находит в сумасшедшем доме.
В голосе ее была, как мне показалось, враждебность. Имя Бенгальского (Жорж) – французского происхождения, как и фамилия председателя МАССОЛИТа (Берлиоз). К примеру история с председателем зрелищной комиссии Прохором Петровичем, неучтиво обошедшимся с появившимся в его кабинете Бегемотом («Вывести его вон, чтоб черти меня взяли»), сродни диалогу Вакулы с Пацюком: когда кузнец спрашивает, как найти дорогу к чёрту, то в ответ слышит «Тому не нужно далеко ходить, у кого черт за плечами»219.
Тем самым М. и М. признавался главным делом жизни, призванным определить судьбу писателя, хотя в перспективе публикации романа Булгаков далеко не был уверен. По словам Лидии Яновской, на Маргариту была похожа третья жена писателя, с которой Булгаков познакомился в 1929 году их роднят даже такие детали, как «косящий разрез глаз» (у Елены Сергеевны) и «чуть косящая на один глаз ведьма» (героиня романа). Он ни в чем не ошибался. И он начинал говорить о своей предстоящей смерти. Прозрачное – призрачно.
При анализе «Мастера и Маргариты» исследователи обращают внимание на «определённую соразмерность»110, заложенную в композицию романа. Так имя и отчество Бездомного (Иван Николаевич) почти что повторяется в перевернутом виде в имени и отчестве Босого (Никанор Иванович). Она несла желтые цветы.
И я думаю, что слово «писатели» стоит рядом со словом «надписью» абсолютно не случайно, так как как раз все писатели за единственным понятным исключением, то есть за исключением мастера, пишущего свой роман и отвергающего как раз принадлежность к этой писательской касте, все эти писатели постоянно врут, постоянно лгут, постоянно пишут и говорят неправду. На них царит особенная, таинственная атмосфера. Итак: «На лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе».
Подобное описание идеальной «клиники будущего» автор перенёс в роман: так, комната Бездомного оборудована, по мнению поэта, «как в Метрополе»131. Только означает оно на родном языке Спасителя не изгой, а мессия, спаситель. -- переспросил гость, -- что же, дальше вы могли бы и сами угадать. Не знаю. Рассказывая гостье о Воланде как о хозяине бала, Коровьев предлагает Маргарите принять на себя роль хозяйки, напоминая, что сама она является «прапрапраправнучкой одной из французских королев» XVI века.
Самыми категорическими толкователями этого взгляда являются Б. Бити и Ф. Пауэлл, утверждающие, будто явные намеки Булгакова на апокрифы внушают мысль о том, что четыре канонические Евангелия суть апокрифические, а апокрифы — подлинные (24). Домик, который был размером с горошину, разросся и стал как бы спичечная коробка. христианин. Иешуа должен убедить Понтия Пилата в том, что он не лжет. Председателя МАССОЛИТа Стравинский путает с известным французским композитором Гектором Берлиозом (1803-1869), делая жертву Воланда как бы мнимым иностранцем. И в результате я поклялась. Если верно, что трусость – самый тяжкий порок, то, пожалуй, собака в нем не виновата.
В отличие от Иешуа, носителя и воплощения "доброй воли", Мастер лишь на время проникается идеей служения добру как основой жизни, но реальное столкновение с этой самой "жизнью" (донос Алоизия Магарыча, клиника профессора Стравинского) заставляет его предать самого себя, то лучшее, что в нём было, отречься не только от своего романа, но, по сути, от всего того, что было граничит с идеей преобразования жизни. Таким образом и здесь московский персонаж оказывается снижен по сравнению с ершалаимским. В «Театральном романе» элементом повседневной жизни является Аннушкин крик, доносящийся из кухни. Как и Бедный, М. А. Б. / Обман, порок, лишь человеку сродный»110.
Арчибальд Арчибальдович же совершает только воображаемую казнь. На другой день мы сговорились встретиться там же, на Москве-реке и встретились. О строгой симметрии произведения говорит и включение в каждую из частей двух отрывков из романа Мастера: в первой речь идёт о встрече Понтия Пилата с арестантом Иешуа (глава 2) и казни на Лысой горе (глава 16) во второй— о стремлении прокуратора наказать предателя (глава 25) и смерти Иуды (глава 26)110.
Изначально «лучшего из шутов»37— кота Бегемота— Булгаков изображал как животное, передвигающееся на «толстых, словно дутых лапах»49. По утверждению Абрама Вулиса, он оказался первым литературоведом, которому Елена Сергеевна Булгакова разрешила ознакомиться с рукописью24, представлявшей собой «маленький томик, забранный в коричневый коленкор»187. Но мучения твои сейчас кончатся, голова пройдет. Пока я буду по квартирам разъезжать, таких дел наделает этот иностранец».
Твоя жизнь скудна игемон, -- и тут говорящий позволил себе улыбнуться. Наиболее важными источниками, которыми консультировался автор, стали работы «История сношений человека с дьяволом» Михаила Орлова и книга Амфитеатрова «Дьявол в быте, легенде и в литературе средних веков». Солнца, кстати сказать, рожденного фантазией Булгакова.
Например, 12 октября 1933 г. Е. С. В булгаковском романе упоминается похожая по названию статья Враг под крылом редактора, направленная против романа Мастера о Понтии Пилате и принадлежащая перу критика Аримана, чья фамилия (или псевдоним) заставляет вспомнить носителя злого начала в зороастрийской религии. -- ответил гость и защелкал пальцами.
Неслучайно Римский постоянно чертыхается в его адрес. Воланд устраивает сеанс черной магии в театре варьете, где искушает людей. Иешуа у Булгакова прощает сильных мира сего, а в первую очередь — палачей. Про семейное счастье как говорит. Творчество Безыменского, в свою очередь, было высмеяно не раз Владимиром Маяковским. Действие относят к страстной неделе с первого по седьмое мая 1929 года. При этом, по замечанию Владимира Яковлевича, булгаковский мессир отнюдь не родной брат Мефистофеля— Воланд «даёт пример куда большего благомыслия и благородства»224.
Он обо всём судит с точки зрения вечности. Действительно, роман М. и М. во многом соответствовал признакам Менипповой сатиры (основатель жанра – древнегреческий поэт III в. до н. э. Менипп), столь близкой исследовательским интересам М. М. Бахтина. О том, что словом назорей называли живших в пустынных местах иудеев-сектантов, не стригших волосы, не употреблявших вина и питавшихся акридами, написано немало. Толстяк, узнавший Маргариту, называет ее «светлая королева Марго» и лопочет «какой-то вздор про кровавую свадьбу своего друга в Париже Гессара».
Роман «Мастер и Маргарита» — мечта слабого человека о справедливости, даже о справедливости любой ценой, заключил К. Икрамов. Но все дело в том, что, скорее всего, самого города с таким названием в новозаветные времена еще не существовало, на что указывают историки христианства. Разговор этот состоялся недавно иначе Степа вряд ли бы мог помнить точную дату. С другой стороны — Е. Стенбок-Фермор (в «Slavic and East European Journal») и Э. Эриксон-мл. -- Нет, я люблю цветы, только не такие, -- сказал я. -- А какие.
Киевские ландшафты история и топография города шли навстречу желанию видеть идеологизированный образ Киева-Иерусалима: в расположенном на холмах Киеве, как и в холмистом Иерусалиме, были Золотые ворота, пещеры, Нижний и Верхний город (14, с. 22, 23, 24). Сказал так, чтобы было понятнее. Заметным событием стала постановка Александра Дзекуна в Саратовском театре драмы (1986): спектакль проходил в течение двух вечеров и представлял собой «повествовательные коллажи», в паузах между которыми зрители имели возможность осмыслить увиденное накануне243.
«Древний Ершалаим Булгаков писал с киевской натуры», замечает он и продолжает: «Как из-под новых строк палимпсеста, проглядывают старые, в кривоватых, путанных улочках древнего города легко прочитывается Подол, а сияющий над Ершалаимом храм написан, несомненно, поверх Андреевской церкви Так что в известном смысле можно сказать, что Михаил Булгаков, никогда не видавший Иерусалима, видел его непрерывно на протяжении всей своей киевской юности». По определению же британской исследовательницы творчества Булгакова Дж. Казнь была, с одной стороны, правда. Одно из таких доказательств можно найти в истории Фриды. Прокуратору привиделся образ его помощника, которого на самом деле в кресле не было. Мало подходил бы здесь и немецкий Faland.
Звонил и заходил Файко – говорит, что роман пленителен и тревожащ. Поупа, которое он высказал в статье «Двусмысленность и значение в Мастере и Маргарите: Роль Афрания» (28), выстроен писателем очень четко топографически, поскольку можно проследить путь передвижения Афрания по Ершалаиму так, будто перед глазами карта города.
И найденные в 1952 году в Израиле знаменитые рукописи Кумранских пещер содержат относящееся к 1 веку до н. э. Любовь писателя к животному, от имени которого он порой писал записки второй жене, перекочевала на страницы романа. Именно он говорит эту знаменитую фразу: «Правду говорить легко и приятно».
Позже в описании героя стало проявляться некоторое сходство с Гоголем: «Худой и бритый блондин с висящим клоком волос и с острым птичьим носом».
Между персонажами есть и внешнее сходство. Есть отрезанная голова этого Берлиоза и здесь появляется только лицо его. Однако следом появилось постановление оргбюро ЦК ВКП (б) «О журналах Звезда и Ленинград», затронувшее судьбы Михаила Зощенко, Анны Ахматовой и других литераторов это событие заставило издателей быть осторожными и реагировать на вопрос о публикации «Мастера и Маргариты» словами «Не время»18.
Присутствовали драматург Алексей Михайлович Файко (1893-1978) с женой, завлит МХАТа Павел Александрович Марков (1897-1980) и его коллега Виталий Яковлевич Виленкин (1910/11 г. рождения), О. С. Бокшанская с мужем артистом Художественного театра Евгением Васильевичем Калужским (1896-1966), художник Петр Владимирович Вильяме (1902-1947) с женой, Е. С. Булгакова с сыном Женей (1921-1957). Место действия и герои тесно взаимосвязаны. На лечение в больницу отправляют сотрудников филиала зрелищной комиссии, поющих хором про «Славное море»126. Несомненно, сразу же возникает параллель с библейским сюжетом. У меня больше нет никаких мечтаний и вдохновений" Однако каждому из людей в жизни определен свои путь, Божий Промысел определяет место каждого из нас в этом мире и вот таким образом Мастер, отрекшийся от своего романа (и значит, от себя самого), оказывается, "не заслужил света, он заслужил покой", который, наверное, может излечить его измученную душу для того, чтобы. В редакции 1929-1930 гг.
После встречи с мессиром на Патриарших прудах в дом скорби увозят Ивана Бездомного. Прозвище, которое дали Иисусу – Назорей или Назореянин, означает попросту чистый, святой или даже отпрыск – так назывались различные персонажи Библии. люди как люди, . А на улицах Москвы герои романа исполняют «па» сатанинского танца, поставленного Воландом (18, с. 26).
Вот таким образом количество ассоциаций с произведениями художественной литературы, возникающих при чтении отдельных глав, сцен и эпизодов, приближается к «бесконечному числу»211. МАСТЕР И МАРГАРИТА, роман. Отдельного анализа у булгаковедов удостоился образ рассказчика, который меняется на протяжении всего романа. -- хриплым голосом спросил больной и закрыл глаза. Это событие упоминается по дороге на Великий бал Сатаны. Называя дьявола «духом зла и повелителем теней», визитёр не скрывает своей неприязни к собеседнику.
Этот человек – И. В. Сталин. Он состоит из двух частей, в одной из которых различные сюжетные линии «тянутся» к Мастеру, в другой— к Маргарите198. Очень хорошо это подметил американский литературовед М. Крепс в своей книге Булгаков и Пастернак как романисты: анализ романов Мастер и Маргарита и Доктор Живаго (1984): Роман Булгакова для русской литературы, действительно, в высшей степени новаторский, а потому и нелегко дающийся в руки. По мнению рецензента, обстановка в фильме 1994 года воспринимается правдоподобной из-за отсутствия спецэффектов, а Мастер (Виктор Раков) выглядит «по крайней мере живым». Ссора Бездомного с Рюхиным как раз и пародирует ссору Безыменского с Маяковским. Присутствие Николая Васильевича в «Мастере и Маргарите» ощущается повсеместно: так, помимо эпизода с Геллой и Варенухой, восходящего к «Вию», есть сцены, близкие к «Ночи перед Рождеством». Вторая роль — Иешуа стремится стать библейским Иисусом.
Иванова, Н. Клюева, М. Булгакова и других писателей 20-х годов» от 7 июня 1972 года имевшего гриф «Абсолютно секретно». Иуду и Майгеля за предательство настигает смерть.
Герой безразличен к тем событиям собственной жизни, что происходили до встречи с Маргаритой, — так, он не может вспомнить имени своей бывшей жены: «На этой Вареньке Манечке ещё платье полосатое»66. Если массолитовские критики устраивают обструкцию Мастеру из-за романа о Понтии Пилате (который в состоянии понять лишь Маргарита, Воланд и Иешуа)68, сопровождая её требованиями «ударить по пилатчине», то в реальной жизни писателю пришлось столкнуться с ситуациями, когда не только запрещались его произведения, но и звучали призывы «ударить по булгаковщине» (газета «Рабочая Москва», 1928)69. Александр Мень назвал Христа Иисусом Назарянином, Булгаков – непривычным для славянского уха именем Иешуа Га-Ноцри. В. Я. И действительно, "сеанс", на котором москвичи полностью "разоблачаются" (и не только в прямом смысле слова), Степа Лиходеев и прочие, сатирически изображенные образы, вроде бы убеждают его, что "эти горожане" "внутренне" не изменились, вот таким образом у него есть все основания для того, чтобы сделать свой малооптимистический вывод: ". С той поры в течение тридцати лет женщина каждое утро обнаруживает на своём столе платок «с синей каёмочкой»— орудие убийства.
Последнюю, восьмую триаду в М. и М. формируют те, кто выступает в роли учеников Иешуа и Мастера, а ранее – Каифы и Берлиоза: Левий Матвей – будущий евангелист и бывший сборщик податей, ставший единственным последователем Га-Ноцри, поэт Иван Бездомный – друг Берлиоза и член МАССОЛИТа, ставший единственным учеником Мастера, а позднее превратившийся в профессора Института истории и философии Ивана Николаевича Понырева, поэт Александр Рюхин – член МАССОЛИТа и бывший друг Бездомного, неудачно пытающийся встать вровень с Александром Пушкиным (1799-1837) и отчаянно ему завидующий. Тогда я догадалась и спросила: Твои вещи. Скрытая датировка действия содержится и в возрасте автобиографического героя – Мастера.
Например, биография Алоизия Могарыча была зачеркнута Булгаковым, а новый ее вариант только вчерне намечен. Рядом стоит слово «писатели» («Попав в тень чуть зеленеющих лип, писатели») и стоит дальше слово какое: «надписью» («первым долгом бросились к пестро раскрашенной будочке с надписью «Пиво и воды»». с этой, как ее.
Разница между описанием «нехорошей квартиры» на Большой Садовой и изображением «Вороньей слободки» заключается в том, что авторы «Золотого телёнка» не видят в заявленной теме глобальной аномалии, тогда как у Булгакова «квартирный вопрос» с его повседневными проблемами возведён «в почтенную степень мирового зла»228. Столь же постоянным в творчестве Булгакова является образ управдома. Канадский булгаковед Ричард У. Ф. Место, где располагается клиника Стравинского, относится, по мнению исследователей, к числу «самых топографически зашифрованных адресов» «Мастера и Маргариты»133. В ней есть нарисованный Булгаковым план «воображаемого Ершалаима» и выписки из книг «Жизнь Иисуса» Штрауса, «Миф о Христе» Древса, «Иисус против Христа» Анри Барбюса и других.
Что побеждает, ложь или побеждает правда или побеждает подлинность. Для него исконно добрым является даже Марк Крысобой, так как жестокость этого кентуриона возникла после того, как «добрые люди изуродовали его»119.
В М. и М. есть еще ряд доказательств приуроченности московских сцен к периоду со среды до субботы Страстной недели 1929 г. (последний полет Воланда, его товарищей и Мастера и Маргариты происходит в ночь на Пасху, с субботы 4-го на воскресенье 5-го мая). Вопрос о том, когда именно писатель приступил к работе над «последним закатным романом», в булгаковедении остаётся открытым: по одним данным, черновые наброски Михаил Афанасьевич начал делать в 1928 году1, по другим— в 1929-м2. Б. В. К нему приходит неизвестный, так и названо этим словом «неизвестный», человек, который оказывается мастером и судьба Бездомного после этого меняется. В главе «Полёт», по замечанию филолога Ильи Кормана, воспаряет не только Маргарита: вслед за хозяйкой способность возноситься над Землёй обретает служанка Наташа, а также «нижний сосед» Николай Иванович, превратившийся с помощью крема Азазелло в борова кроме них, на большой высоте свободно себя чувствуют некий толстяк, оставивший брюки на берегу Енисея и «кто-то козлоногий», угощающий героиню шампанским163. По утверждению Владимира Лакшина, в образе булгаковского героя «немало личного, выстраданного» Мариэтта Чудакова писала, что возлюбленный Маргариты— «это alter ego автора»67. Га-Ноцри отвечает: «Нет», однако этот и другие эпизоды с его участием показывают, что арестант всё-таки обладает способностью исцелять людей, читать чужие мысли, предвидеть ход событий117 это дало основание литературоведу Георгию Лесскису назвать булгаковского героя «мессией, не осознающим того, что он мессия»118.
И когда выяснилось, что он заболел нефросклерозом, то он это принял как нечто неизбежное. Бездомный же в эпилоге М. и М. больше не член МАССОЛИТа (к тому времени проходит несколько лет с момента визита Воланда в Москву и, вероятно, Булгаков здесь намекает, что МАССОЛИТ, как и его прототип РАПП, уже распустили). Отметим, что имя Банга – это домашнее прозвище второй жены Булгакова Любови Евгеньевны Белозерской, образовавшееся путем эволюции различных уменьшительных имен: Люба – Любаня – Любан – Банга (все эти имена встречаются в письмах Булгакова к Л. Е. Белозерской и в мемуарах последней). Позже появилась другая тетрадь, названная писателем «Роман. Шиловский (1889-1952), я. Здесь Булгаков послужил прототипом академика Александра Ипполитовича Ефросимова, а Шиловский – мужа Евы инженера Адама Николаевича Красовского.
Впечатление громадное. Булгаковский Иешуа для А. Зеркалова — просто «нищий бродяга», «философ». Многие читали это произведение. Согласно наблюдениям Мирона Петровского, этот тезис напоминает рассуждения героя произведения Александра Куприна «Каждое желание» («Звезда Соломона»)— тихого канцелярского служащего Ивана Степановича Цвета, внезапно получившего ключ, который позволяет управлять миром215. В роли Мастера режиссёр изначально видел Леонида Филатова, но тот отказался, сочтя, что «играть его невозможно— это же облако духовности»238 в итоге главным трагическим героем стал Дальвин Щербаков.
Дядя рассказчика полковник Ростанев считает этого героя одним из близких себе людей. Иного взгляда, пишет М. Йованович, придерживается Б. Гаспаров в своей статье о мотивной структуре последнего булгаковского романа, поскольку считает, что весь этот роман в целом следует признать апокрифом, вызывающим ассоциацию с апокрифическим Евангелием Иуды, хотя канонический текст в «Мастере и Маргарите» все же скрыто присутствует (6). Так, Людмила Скорино в статье «Лица без карнавальных масок» писала о противоречиях автора, его «душевном разломе» («Вопросы литературы», 1968, 6).
И среди этого множества я бы хотел выделить превосходную статью Бориса Михайловича Гаспарова о «Мастере и Маргарите», опубликованную сначала в рижском журнале «Даугава», а потом в книге Гаспарова «Литературные лейтмотивы». И второй вопрос, мне кажется, важный — это вопрос об эпилоге к роману. Роман Мастера— это, по словам Игоря Сухих, «смысловое и философское ядро Мастера и Маргариты»36.
В писательском архиве сохранились сложенные в специальную тетрадь листы с заголовком «О дьяволе», в которых содержались отрывки и цитаты из разных изданий— от словаря Брокгауза и Ефрона до книги очерков Михаила Орлова «История сношений человека с дьяволом», вышедшей в 1904 году30. Белозерской. По словам Лидии Яновской, «литературная родословная» Воланда обширна и разнообразна, однако среди множества «предшественников» мессира выделяется Мефистофель. Во второй части тональность меняется: в действие включается Маргарита, с появлением которой «авантюрная неопределённость» исчезает— теперь сюжет строится вокруг стремления героини найти возлюбленного200. Артистический Арчибальд Арчибальдович был бы на месте в Театре Варьете, а пьяница и чревоугодник Степа Лиходеев вольготно чувствовал бы себя на посту директора ресторана (недаром в эпилоге он стал заведующим большого ростовского гастронома, тогда как Арчибальд Арчибальдович успел покинуть Дом Грибоедова за мгновение до рокового пожара). И начать можно было бы с названия этой главы.
Марк Крысобой и Арчибальд Арчибальдович высокого роста и широкоплечи. А над прокуратором Понтием Пилатом, самым могущественным римлянином в Иудее, есть верховная власть малосимпатичного, но хитрого и беспощадного кесаря Тиверия (43 или 42 до н. э. – 37 н. э. ). Так поражает молния, так поражает финский нож.
нет, Вареньке. 2 августа 1933 г. он сообщал своему другу писателю Викентию Вересаеву (Смидовичу) (1867-1945): В меня. На первый взгляд, Понтий Пилат у Булгакова – человек без биографии, но на самом деле вся она в скрытом виде присутствует в тексте. Вообще же, по мнению А. Тана, передвижение действующих лиц в романе Михаила Булгакова создает целостный образ городского «пространства/времени», т. е. В первом варианте, состоявшем из 160 рукописных страниц, отсутствовали Мастер и Маргарита3, однако действие, как и в окончательной редакции, начиналось «в час заката на Патриарших прудах»4, где прогуливались, беседуя, два персонажа— Берлиоз (которого поначалу звали Владимиром Мироновичем) и Бездомный (в ранней версии он имел имя Антон)5. Ведь такая симпатия к жестокому прокуратору противоестественна.
В Нехорошей квартире при Коровьеве-Фаготе она выполняет роль служанки-горничной, поражая своим экстравагантным видом (большой шрам на шее, а из одежды – только кокетливый кружевной фартучек и белая наколка на голове) неудачливых визитеров. ст. ). Время начало работы над М. и М. Булгаков в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 г. Скорее всего, к 1928 г. относится возникновение замысла романа, а работа над текстом началась в 1929 г. Согласно сохранившейся расписке, Булгаков 8 мая 1929 г. сдал в издательство Недра рукопись Фурибунда под псевдонимом К. Тугай (очевидно, псевдоним восходил к фамилии князей в рассказе Ханский огонь). Профессор же – человек с очень пронзительными глазами.
Тогда, что же поделаешь, приходится разговаривать ему с самим собою. Роман «Мастер и Маргарита», как мне, во всяком случае, кажется, написан о соотношении лжи и правды, подлинного и неподлинного. И тут, мне кажется, нужно обратить внимание на портретную деталь. Михаил Афанасьевич был знаком с Краснушкиным с начала 1920-х годов (их первая встреча произошла в мастерской художника Георгия Якулова, находившейся неподалёку от квартиры Булгакова на Большой Садовой)130 и, вероятно, читал книгу его очерков, в которой говорилось о психиатрической больнице как о «доме с открытыми окнами и дверьми, с внутренним уютом».
Булгакова (да и на собственные изыскания) одним из важнейших исторических источников «Мастера и Маргариты» называет энциклопедию Брокгауза — Ефрона из статей которой «Легион», «Когорта», «Центурион», «Чародейство», «Бог», «Никодимово евангелие», «Турма», «Шабаш ведьм», «Аква Тофана», «Алхимия», «Пилат» и др. Руки у него были человеческого фасона, а громаднейший живот, коротенький хвостик и толстые задние лапы, как у бегемота, напоминали о носимом им имени. После гибели Берлиоза под колёсами трамвая Воланд поселяется в «нехорошей квартире» Михаила Александровича, расположенной по адресу: Большая Садовая улица, 302-бис. Свидетельством того, что структура «Мастера и Маргариты» была тщательно продумана автором, является чёткое распределение «пропорций» по двум половинам произведения: так, если первая часть изобилует вопросами, то во второй читатель получает ответы в первой участвуют рассказчики, во второй— деятели. Кажется, что Римский направляет весь ход действия в Театре Варьете (формальный глава Театра Варьете Степа Лиходеев исчезает в самом начале событий).
В первой редакции роман имел варианты названий: Черный маг, Копыто инженера, Жонглер с копытом, Сын В (елиара. ), Гастроль (Воланда. ). Когда врач спрашивает у Бездомного, уже находящегося в сумасшедшем доме, «А на квартиру к себе не заедете. », прежде чем бежать в милицию и сообщать о том, что приехал страшный иностранец, тот отвечает: «Да еще я на квартиру поеду. Однако и в последней редакции М. и М. осталось достаточно острых и опасных для автора мест.
Именно вот таким образом Воланд устраивает судьбу Мастера и Маргариты и обеспечивает обещанный покой. Истина есть единая сущность о трех ипостасях. Исследователи отмечали, что, согласно материалам книги историка Ивана Яковлевича Порфирьева «Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях», вышедшей в 1872 году, Азазель дал людям навыки по изготовлению холодного оружия, украшений, декоративных средств для ухода за лицом.
75 лет назад Михаил Афанасьевич Булгаков последний раз кончиком пера прикоснулся к рукописи гениального романа «Мастер и Маргарита», который стал настольной книгой для миллионов читателей. А дальше происходит вот что: «Она поглядела на меня удивленно, а я вдруг и абсолютно неожиданно, понял, что я всю жизнь любил именно эту женщину. ». И опять померещилась ему чаша с темною жидкостью. Ничего больше не хочу в жизни. Упоминается ли в романе квартира Ивана Бездомного. В эпилоге речь идёт о повзрослевшем герое— сотруднике Института истории и философии, профессоре Иване Николаевиче Поныреве, который «в молодости стал жертвой преступных гипнотизёров, лечился и вылечился».
К портрету автора Евангелия от Демьяна здесь добавлены роговые очки, а традиционная для Бедного шляпа пирожком из зимней по сезону превращена в летнюю (хотя летние головные уборы обычно так не называют). После разговора с Левием Матвеем мессир поручает Азазелло отправиться к Мастеру и Маргарите и «всё устроить». читал первый акт своей пьесы Адам и Ева, написанной в 1931-м году. В этом эпизоде, по словам литературоведа Александра Зеркалова, присутствует аналогия с гоголевским «Вием»: «Освещая Геллу зловещим отсветом панночки, Булгаков обозначает грозное могущество женского начала»59.
Секретарь вытаращил глаза на арестанта и не дописал слова. Нехороший цвет. Маргарита превращается в ведьму и исполняет роль королевы на великом балу сатаны. Дело в том, что К. Икрамов полагал, что автор «романа в романе» испытывал тот же род недуга, те же чувства, что и его герой и проявлял их не менее откровенно.
Но прототипом «королевы Марго» стала явно не скромная девушка из российской глубинки. Сегодня мы с вами будем говорить об одном из самых известных, если не о самом известном русском романе XX века, а именно о романе Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита». Кроме того, как вспоминает Левий Матвей, в среду, 12 нисана, Иешуа покинул его у огородника в Вифании, затем последовали арест Га-Ноцри и его допрос в Синедрионе, о которых лишь упоминается, чтобы сохранить классическое единство времени (в течение дня) основного действия. послужил друг Булгакова, драматург Сергей Александрович Ермолинский (1900-1984).
При жизни Булгакова не был завершен и не публиковался. Мы делали анализы, рентген все было очень хорошо. Ну, говори адрес. Коровьев характеризует Лиходеева как некомпетентного и безответственного директора: «Ничего не делают, да и делать ничего не могут, так как ничего не смыслят в том, что им поручено»99. Кот Бегемот – лучший из шутов, оборотень, склонный к чревоугодию демон, то и дело вносящий переполох в жизнь москвичей своими комичными похождениями. Однотомник так и не вышел в свет статья Попова впервые была опубликована в 1991 году в книге «Я хотел служить народу» изданной к 100-летию со дня рождения Булгакова20.
Появление Бегемота и Коровьева в Торгсине на Смоленском рынке вызывает переполох среди продавцов: кот берёт с прилавков мандарины и шоколад извлекает рыбу из бочки с надписью «Сельдь керченская отборная». В ершалаимском мире – время прошедшее, в московском мире – настоящее.
Так, А. Тан, говоря о картине Москвы в последнем булгаковском романе, считает, что с точки зрения топографии «Мастер и Маргарита» — прежде всего повесть о двух городах, то есть «книга отражений» (18). Среди его персонажей, возглавляющих домовые комитеты, — Швондер в «Собачьем сердце», Анисим Зотикович Аллилуйя в пьесе «Зойкина квартира», Бунша-Корецкий в «Иване Васильевиче». Черт их знает, как их зовут, но они первые почему-то появляются в Москве. вселился бес. Через четыре года произведение в сокращённом виде, с многочисленными купюрами и искажениями, было опубликовано в журнале «Москва»23.
Эпизоды, в которых фигурирует простодушный администратор Варенуха, обращённый Геллой в «вампира-наводчика», построены как фарс особенно это проявляется в сцене, когда с третьим криком петуха герой, «напоминающий летящего купидона», удаляется в окно101. В то же время критика впечатлили отдельные актёры в сериале 2005 года— речь, в частности идёт об исполнителе роли Коровьева Александре Абдулове, а также Валентине Гафте, сыгравшем Каифу и Человека во френче и Владиславе Галкине, персонаж которого— Иван Бездомный— совмещает в себе черты «и хама и интеллигента»233. Я предлагала ему лекарство, питье – лимонный сок, но поняла ясно, что не в этом дело. Словом, критик полностью отрицает тождество Иешуа и Христа (10, с. 5). Этот роман, по мнению Р. У. Ф.
Впервые: Москва, 1966, 11 1967, 1. Согласно воспоминаниям Владимира Лакшина, в 1960-х годах, договорившись по телефону встретиться с Твардовским в редакции «Нового мира», Елена Сергеевна появилась в кабинете через несколько минут— «в весеннем чёрном пальто, в шляпке с легкой вуалью изящная, красивая» на вопрос, с помощью какого транспортного средства она столь быстро преодолела расстояние, Булгакова спокойно ответила: «На метле»78. Если исходить из предположения, что московские сцены М. и М., как и ершалаимские, происходят на православной Страстной неделе (православные – большинство верующих в Москве), то требуется определить, когда Страстная среда в XX в. приходится на май по григорианскому календарю (так называемому новому стилю), принятому в России с 14 февраля 1918 г. Именно в среду, в этот страшный майский вечер, Воланд и его свита прибыли в Москву. – Б. С. ), Раевский, Пилявская. Теперь давайте попробуем разобраться со вторым персонажем, который появляется на сцене. Так, в «Золотом телёнке» Остап танцует танго от полноты души, под аккомпанемент самовара: «Под знойным небом Аргентины, / Где небо южное так сине» В «Мастере и Маргарите» сотрудники филиала зрелищной комиссии поют «Славное море» со слезами на глазах, вопреки собственному желанию испытывая отчаяние от принудительного участия в хоре, организованном Коровьевым230.
Иуда— «горбоносый красавец», в портрете которого нет «ни одной злодейской черты»123, — в романе Мастера действует как провокатор: приглашает Иешуа к себе домой, просит гостя изложить свой взгляд на государственную власть и зажигает светильники, которые, согласно версии изложенной в книге Ренана «Жизнь Иисуса», были необходимы для того, чтобы «спрятанные свидетели обвинения могли разглядеть лицо преступника». Ведь нельзя же, согласись, поместить всю свою привязанность в собаку. Повинуясь этому желтому знаку, я тоже свернул в переулок и пошел по ее следам.
По версии Владимира Муравьёва, эпизод первой встречи Мастера с возлюбленной («Она несла в руках отвратительные, тревожные жёлтые цветы») является откликом на знакомство Булгакова с Маргаритой Петровной Смирновой— состоятельной замужней дамой, которую он увидел «весной 1930 или 1931 года» на 1-й Мещанской улице76. В документе говорилось, что книги указанных писателей и поэтов предполагается выпустить в 1973—1975 годах «ограниченными тиражами», с обязательными «вступительными статьями и комментариями, дающими марксистско-ленинскую оценку творчества автора»29. Почему он не смог закончить работу над книгой, которую писал дюжинулет. По утверждению Мариэтты Чудаковой, одним из «дальних литературных предков» Бегемота является гофмановский кот Мурр— именно от него член свиты мессира унаследовал «своё забавное самодовольство»52.
Кроме того, поступок Фриды соотносится с деянием гётевской Гретхен, утопившей собственную дочь177. Что же касается источников исторической линии романа, то Б. В. Взяв на той же кухне нож, Маргарита начала резать простыни в квартире критика. По замечанию Игоря Сухих, «Иешуа моложе своего евангельского прототипа и не защищён от мира ничем». Все трое – предатели.
Для Игоря Сухих их уход сопоставим с трагической гибелью других литературных персонажей: «Они, как Ромео и Джульетта или герои Грина, умирают в один день и даже мгновение»36. Револьверным выстрелом он останавливает охотницу за щеглами, однако с точки зрения кошки его поступок несправедлив: «Нет животного, которое не ощущало бы себя высшей целью природы»55. Сам Иешуа Га-Ноцри – человек, стоящий вне какой-либо иерархии, обыкновенный бродяга.
Как у Азазелло, так и у Крысобоя – изуродованное лицо и гнусавый голос. Эта сюжетная линия близка истории, описанной Михаилом Зощенко в рассказе «Землетрясение», в которой сапожник Снопков «выкушал полторы бутылки русской горькой» и заснул во дворе накануне крымского землетрясения после пробуждения персонаж не мог понять, в каком городе находится98. Вне Трех нет ни одной, нет Субъекта Истины. Руководитель этого учреждения входит, по мнению Бориса Соколова, в триаду «Понтий Пилат— Воланд— Стравинский», герои которой объединены «функциональным подобием и сходным взаимодействием с персонажами своего мира»127.
Как грустна вечерняя земля. Когда мы рассматриваем прозрачное тело имеющее значительную толщину, например, аквариум с водой, стеклянный сплошной куб (чернильницу) и прочее, то сознание чрезвычайно тревожно двоится между различными по положению в нем (сознании), но однородными по содержанию (и в этом-то последнем обстоятельстве – источник тревоги) восприятиями обеих граней прозрачного тела. В обществе, построенном на строгой партийной иерархии. Ну что ж, тот кто любит, должен разделять участь того, кого он любит. Единственно, чего боялся храбрый пес, это грозы. Однако на самом деле власть Римского призрачна и на ход событий никак не влияет.
Это знаменитое заглавие «Никогда не разговаривайте с неизвестными». Давайте еще раз. Когда головная боль отпускает, прокуратор задаёт Иешуа вопрос: «Ты великий врач. ». Помню его голос в телефоне: Это ты, Марюшка. «Мастера и Маргариту» высоко оценили прозаик Олег Михайлов («Сибирские огни», 1967, 9), литературовед Владислав Скобелев («Подъём», 1967, 6), критик Пётр Палиевский («Наш современник», 1969, 3). Очевидно, столь прямой намек, что великий вождь и учитель, глава Коммунистической партии и абсолютный, к тому же безжалостный диктатор пользуется благорасположением дьявола, особенно напутал слушателей последних глав М. и М. 15 мая 1939 г. (а ведь роман Булгаков собирался подать наверх, т. е. Сталину. ).
за счет автора несколькими отдельными выпусками, три из которых «хранятся в Ленинской библиотеке» (15, с. 66). Наиболее категоричным следует признать мнение об ершалаимских главах романа «Мастер и Маргарита» священника Михаила Ардова. Виленкин сказал, что догадался, но ни за что не скажет.
Коровьев-Фагот проливает дождь денег в Театре Варьете. Это, собственно говоря, третий маленький абзац текста: «Попав в тень чуть зеленеющих лип, писатели первым долгом бросились к пестро раскрашенной будочке с надписью «Пиво и воды»». «Мастер и маргарита» – уникальное литературное детище, ставшее оружием в руках писателя. Потом, как-то неожиданно для нас всех, перешел на восхваление Армении. Он к нему редко прибегает.
– Б. С. ). Отношения между Владимиром Владимировичем и Михаилом Афанасьевичем были непростыми— так, Маяковский в сатирической пьесе «Клоп» включил фамилию Булгаков в список слов-анахронизмов, незнакомых будущим поколениям94. Алексей Метченко в рецензии, озаглавленной «Современное и вечное», указывал, что «талантливый писатель не понял и не принял ряд основных решающих тенденций своей эпохи, судил о ней односторонне» («Москва», 1969, 1)110.
В тот момент главные герои М. и М. пребывают как бы в трех мирах. В мае – июне 1938 г. фабульно завершенный текст М. и М. впервые был перепечатан. Троичная структура М. и М. во многом выглядит отражением этих идей философа. Мне лично оно очень близко по своему духу. Свидетельством того, что Булгаков изначально планировал включить это действо в роман, являются его записи от 1928 года: в момент знакомства с Бездомным и Берлиозом иностранец протягивает им визитку и сообщает, что он— Велиар Вельярович Воланд, специалист по белой магии, прибывший в советскую столицу для выступления в Мюзик-холле137.
Некоторые проблемы, как считается, зашифрованы в тексте. Булгаковым библейского сюжета: «Я — часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо». Широкая общественность узнала о существовании неизданного булгаковского романа в 1962 году, когда Вениамин Каверин в справке к вышедшей «Жизни господина де Мольера» впервые публично упомянул про «Мастера и Маргариту», заметив, что об этом «нельзя молчать». Как заметил Георгий Лесскис, «в булгаковской модели мира, видимо, существовал стандартный буфетчик-человеконенавистник, как стандартный выжига-домоуправ»102. И более того, буквально в каждом предложении, если не в каждом слове эта тема воплощена.
И эти цветы очень отчетливо выделялись на черном ее весеннем пальто. Многие, в том числе и Г. А. Уже в евангелиях и Деяниях апостолов он прилагается к Иисусу Христу ().
Правдоподобно и намерение Булгакова пустить рукопись романа в самиздат. И здесь сразу обратим внимание на очень-очень важную вещь. В «Мастере и Маргарите» она получает прозвище «чума».
Левию Матвею уготована особая миссия в некоторых ключевых эпизодах. ". Ханнс пишет, что среди многих сложных вопросов в романе М. А. По словам Владимира Наумова, его желание снимать ленту было «пресечено» Еленой Сергеевной Булгаковой, которая, придя к режиссёру во сне, сообщила, что экранизация не состоится231. Писал он ее двенадцать лет.
Имя героя, а также его двойственная сущность, заимствованы из «Фауста» Гёте. Этой фразой Гёте подчёркивал лукавство Мефистофеля, а Булгаков делает своего героя как бы противоположностью Бога, необходимой для мирового равновесия. Отрешённо наблюдая за залом и не вступая в диалоги с публикой, герой пытается понять, сильно ли изменилось «московское народонаселение». Извозчики на улицах еще соседствуют с автомобилями, еще функционируют писательские организации (РАПП, МАПП и т. д. ), которые были распущены в 1932 г. и стали образцом для МАССОЛИТа, вполне процветавшего в момент появления Воланда и его товарищей. Оборотень отражает склонность интеллигенции преображаться, как это делал и сам писатель, получая гонорар и тратя его на покупки деликатесов в магазине Торгсин.
Сравнивая две российских экранизации, публицист журнала «Знамя» Валерий Бондаренко отмечает, что «беспокойного булгаковского духа в картине Кары куда больше, чем в сериале Бортко». Что это за лицо. Он не может лгать. Между персонажами первой триады существует портретное сходство. Рюхину не удается освободиться от учения, навязанного Берлиозом и он впадает в запой.
То есть центральной фигурой и сутью романа был именно Дьявол – эдакий русский вариант произведения «Фауст». В. Завалишин и Л. Ржевский (в «Новом журнале» и А. Краснов (в «Гранях») прямо отождествляют Га-Ноцри с евангельским Иисусом Христом. Коровьев носит пенсне и усы, врач Федор Васильевич – очки и усы с клиновидной бородкой.
Ермолинский, утверждавший, что имя Христа Булгаков взял из Талмуда: Думаю имя Иешуа тоже возникло оттуда – Иешуа Га-Ноцри (изгой из Назареи, кажется, так). В 1969 году в издательстве «Посев» вышло издание, где цензурные изъятия, сделанные при подготовке журнальной версии, были выделены курсивом28.
Видный русский мыслитель Михаил Михайлович Бахтин (1895-1975), чью теорию мениппеи часто применяли для интерпретаций М. и М., впервые ознакомившись с текстом булгаковского романа осенью 1966 г., отозвался о нем в письме Е. С. Булгаковой 14 сентября 1966 г. : Я сейчас весь под впечатлением от Мастера и Маргариты. Секретарь смертельно побледнел и уронил свиток на пол. Весной 1939 года Булгаков в течение нескольких дней читал «Мастера и Маргариту» близким друзьям— Виленкину, Файко, Маркову179. -- Ничего я не говорю, -- воскликнул Иван и добавил: -- Умоляю, дальше. Нам говорится про строки, нам цитируются строчки поэта Рюхина («Взвейтесь. » да «развейтесь. »), несимпатичного Булгакову.
На доработку «Мастера и Маргариты» вдова писателя потратила более двадцати лет. «Нас чарует дьявольская путаница добра и зла в романе, она неотразима для каждого, кто смертельно устал от власти мелочной, ежеминутной, рассеянной в бюрократизме домовых книг и в подлости коммунальных соседей» (10, с. 5). Бежит по Яффской дороге Левий Матвей появляется и исчезает Афраний «танцующей походкой» проходит по улицам Ершалаима красавица Низа вторит ее «танцу» Иуда. Больше в XX в. такого совмещения, по-своему – символического, не происходит.
писатель почерпнул множество сведений для своего романа. И написал на своей записке: я не знаю. Я на него как на каменную гору надеюсь: побеждающий человек. 23 октября 1937 г. Е. С. Прототипом А. М.
В этой триаде достигается максимальное снижение персонажа современного мира по сравнению с древним. Мы шли по кривому, скучному переулку безмолвно, я по одной стороне, а она по другой. На бал к Воланду один за другим приходят «умершие грешники», которым на одну ночь даровано «избавление от адских мук». – Он говорит, – раздался голос Воланда, – одно и то же, он говорит, что и при луне ему нет покоя и что у него плохая должность. Вот он отвечает это «нет», это правдивое «нет», а дальше что происходит.
Недаром Берлиоз первый, собственно говоря и видит Коровьева. То есть раз в году Иван Николаевич приходит на Патриаршие пруды, он наблюдает. Этот мир является единственным видимым творящим началом в романе. Например, Флюшка, живший в доме Булгаковых.
Варьете— вымышленная организация, под которой Михаил Афанасьевич подразумевал Мюзик-холл, размещавшийся в 1926—1936 годах на Большой Садовой, 18138 в спектаклях этого театра, называемого на первых порах Вторым Госцирком, участвовали «советские и иностранные артисты-гастролёры»139. Вот здесь я хотел бы обратить ваше внимание для начала, прежде чем мы начнем как следует говорить об этом фрагменте, на странное, для Булгакова вообще не очень характерное, такое почти тавтологическое сочетание. По мнению Петровского, «Мастер и Маргарита» и «Каждое желание» связаны между собой не только отдельными фразами и подробностями, но и целыми фабульными линиями— «их количество просто не оставляет места для случайности»216217. Одни герои меняют свои судьбы, но другие не используют предоставленные им шансы. В итоговой редакции внешность персонажа изменилась: Иван Бездомный, устремляясь в погоню за Воландом и Коровьевым, видит рядом с ними кота «громадного, как боров, чёрного, как сажа или грач и с отчаянными кавалерийскими усами»51.
Для Булгакова жилищная тема была актуальной: ещё в 1922 году он в письме сестре Вере Афанасьевне замечал, что «самый ужасный вопрос в Москве— квартирный» коммунальный быт, на который обрекала советских граждан новая власть, разрушает личность, считал Михаил Афанасьевич142. По предположению исследователей, Булгаков сознательно сблизил персонажа, столкнувшегося с вампирами и автора оперы с участием нечистой силы «Ночь перед Рождеством»100. Собственно говоря, в его описании, в его портрете, который уже возникает на первой странице, эта бездомность, эта неухоженность его подчеркивается: «Второй — плечистый, рыжеватый, вихрастый молодой человек в заломленной на затылок клетчатой кепке — был в ковбойке, жеваных белых брюках и в черных тапочках».
Михаил Афанасьевич не только создавал сознательные отсылки к гётевской драме, но и полемизировал с ней: так, фраза Левия Матвея «Он не заслужил света» представляет собой пример заочной дискуссии с немецким поэтом, который «дал своим героям традиционный свет»225. В первых восемнадцати главах происходит знакомство с большим количеством персонажей, которые непрерывно перемещаются и разговаривают по словам литературоведа Абрама Вулиса, поначалу «произведение сотрясается от сутолоки, гудит от голосов, от праздной толпы Ершалаима и Грибоедова»199. Но он тотчас же подавил его своею волею и вновь опустился в кресло. Их фамилии (Загривов, Поприхин, Двубратский, Бескудников), по словам Георгия Лесскиса, «заключают в себе элемент бытовой или психологической характеристики», а сами персонажи похожи на «гоголевских уродцев»92. Но я попалась на удочку и написала ему – сатана.
Исследователи предполагают, что идею написания главы о весеннем бале полнолуния Булгакову могла подсказать ария Мефистофеля из оперы Гуно «Фауст»— в частности, строка «Сатана там правит бал» Подтверждением этой гипотезы является один из ранних авторских вариантов, в котором среди гостей, прибывших на мероприятие, фигурировали «господин Гёте» и «господин Шарль Гуно»173. Он первый и видит представителя нечистой силы. Любят деньги, но ведь это всегда было Квартирный вопрос только их испортил».
-- С этой. В 1929 г. Ермолинский познакомился с Марией Артемьевной Чимишкиан (1904 г. рождения), дружившей в то время с Булгаковым и его второй женой Л. Е. Если добавить еще, что действие ершалаимских сцен М. и М. – романа Мастера о Понтии Пилате происходит в течение одного дня, что удовлетворяет требованиям классицизма, то можно с уверенностью сказать, что в булгаковском романе соединились весьма органично едва ли не все существующие в мире жанры и литературные направления. Ну, что ты. Писатель искал разновидности заголовков: среди названий фигурировали «Копыто инженера», «Гастроль (Воланда)», «Жонглёр с копытом» и другие6.
В этом плане очевидно противостояние этих центральных образов. Дом Эльпит-Рабкоммуна», растапливает буржуйку и устраивает пожар. Те, кто подумали, что она не упоминается, они не правы. Когда я пришла, Михаил Афанасьевич, Любовь Евгеньевна и папа сидели вокруг стола.
Влияние Льва Толстого на Михаила Булгакова сказывается, по его мнению, прежде всего в том, «как Булгаков тщательно старается подчеркнуть человеческую сущность Иешуа» (21, с. 43). Отчество Степы Лиходеева – Богданович откровенно пародийно. Это обыгрывается даже в романе. Мой ум не служит мне больше.
Но им впору поменяться местами. Эпизод, когда Маргарита успокаивает ребёнка, подчёркивает, по мнению Георгия Лесскиса, «добрую нравственную природу героини, оставшуюся неизменной даже и после её чудесной метаморфозы»167. Я уже читал этот кусочек. В день гибели Берлиоза массолитовцы танцуют в ресторане фокстрот Винсента Юманса «Аллилуйя. » эта же музыка звучит на великом балу у сатаны149 и в квартире специалиста по болезням печени профессора Кузьмина после ухода от него буфетчика Сокова150.
Во время разговора Берлиоза с Воландом на Патриарших мессир замечает, что «кирпич ни с того ни с сего никому и никогда на голову не свалится». Об этом писатель сообщил правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе». В предуведомлении редакции журнала «Столица», где его статья была опубликована, сказано: «Сегодня, когда Булгаков в России напечатан многомиллионным тиражом, которым изданы сотни книг о нем и его заветном романе, когда ежегодно собираются булгаковские научные конференции, мы полагаем себя не только вправе, но обязанными опубликовать этот короткий, жесткий и прямодушный текст, смысл которого — гораздо шире заданной темы: любое кумиротворчество опасно не только для творца и предмета его возвышенной любви, но в целом для нравственной духовной атмосферы общества» (1, с. 55).
Чуть позже внимание Маргариты привлекает здание с табличкой «Дом Драмлита». Выбор площадки с большим количеством зрителей мессир объясняет тем, что ему «хотелось повидать москвичей в массе, а это удобнее всего было сделать в театре»35. Он начинал опять надеяться. Прототипов Ивана Бездомного множество. -- спросил Бездомный. Тут же настойчиво попросили назначить день продолжения. Афраний во время казни Иешуа и Федор Васильевич во время первого допроса Ивана Бездомного восседают на одинаковых высоких табуретках на длинных ножках.
Был случай, когда я сидела около него, как всегда, на подушке, на полу, возле изголовья его кровати, он дал мне понять, что ему что-то нужно, что он чего-то хочет от меня. Этот эпизод близок раннему фельетону Булгакова «Мадмазель Жанна», в котором действует некая «прорицательница из Парижа» после публичного обнародования провидицей подробностей, связанных с личной жизнью одного из зрителей, его жена ударяет неверного супруга по лицу ридикюлем143.
В романе нет ни одной совершенной даты, от которой можно вести отсчет. Но тогда возникает вопрос, почему же этот молодой человек, Иешуа, клянется в том, что казни не было. Пилат не способен помочь Иешуа из-за своего малодушия. У Булгакова Иешуа гораздо моложе, а его проповедническая деятельность продолжается короткое время. Такая замена оригинального V (фау) неслучайна. Впрочем, я, наверное, скоро брошу это.
Опровергая всех четырех евангелистов, пишет далее М. Ардов, сочинитель «романа в романе» выдвигает собственную версию последних дней земной жизни Господа Иисуса Христа. Как вспоминала вторая жена писателя, нрав и повадки Флюшки зафиксированы во фразе Бегемота: «Не шалю, никого не трогаю, починяю примус»5354. Булгакова записала в своем дневнике 28 февраля 1938г. : М. А. Как таинственны туманы над болотами. » Согласно архивным материалам, собранным Мариэттой Чудаковой, это поэтическое отступление было включено в «Мастера и Маргариту» незадолго до смерти Булгакова209 в нём «выразилось прощание с книгой, трудом всей жизни и с самой жизнью»210. Иван Бездомный в сумасшедшем доме видит сон: сцену казни Иешуа, заканчивающуюся грозой.
А затем она увидела и ленточку реки и какое-то селение возле нее. При этом А. Зеркалов называет булгаковского Иешуа «псевдо-Иисусом», поскольку он никого не осуждает и не предрекает страшного суда. Позже список негласных читателей расширился из рук в руки начали передаваться «многостраничные выписки», сделанные Вулисом188.
И если вы помните, то первые слова Иешуа — это слова какие: «Добрый человек. Вероятно, вот таким образом и муж Маргариты сделан в романе инженером. Начинается с этого. Бог и Дьявол, человек и его место в мироздании, душа человека и ответственность ее перед Высшим Судиёй, смерть, бессмертие и смысл человеческого существования, любовь, добро и зло, ход истории и место человека в нём. Находясь на Лысой горе, он клянёт себя за тяжкую ошибку, совершённую накануне, когда отпустил Иешуа одного в город состояние, в котором пребывает этот «чернобородый, с гноящимися от солнца и бессонницы глазами» человек, литературоведы называют «яростным бессилием»110. Психиатрическая клиника профессора Александра Николаевича Стравинского является одним из романных «центров притяжения», в котором сходятся персонажи, столкнувшиеся с Воландом или его свитой.
Во-вторых же, попробуем ответить на вопрос, так казнь была или нет. Начиная со второй половины 1980 годов сценические версии «Мастера и Маргариты» были подготовлены во многих театрах. И наоборот, Иешуа, потенциальный лжец, оказывается поборником истины.
события в большинстве вариантов происходили в июне 1933 или 1934 г. (как и в повести Роковые яйца, дистанция от времени работы над произведением взята в 4 года). Я спрашиваю его о чем-то ненужном на суде. И у всех троих палачей М. и М. есть смягчающие вину обстоятельства. И вот перед гостями появляется давно ожидаемый Коровкин не в трезвом состоянии души-с.
Чувствовалось, что в сутолочной Москве он соскучился по ней. что уже признаны в булгаковедении, еще и поэму Георгия Петровского «Пилат», которая была издана в Орше в 1893–1894гг. История их исчезновений никак не объясняется на страницах романа, однако тема внезапных арестов, когда люди выходили «на минутку» и больше не возвращались, является в «Мастере и Маргарите» «сквозной»155. Уникальным произведение делает его жанр и композиция. Современный московский мир – тоже мир иерархический. И этого секретарь представить себе не мог, хотя и хорошо знал прокуратора.
Она важна вообще для всего романа. – 19 или 21 н. э), предводителя германского племени херусков (хеврусков). Вторая редакция, также была посвящена падшему ангелу и называлась «Сатана» или «Великий канцлер». Тогда раздался сорванный, хрипловатый голос прокуратора, по-латыни сказавшего: -- Развяжите ему руки. Сходны и отдельные эпизоды с участием Афрания и Коровьева. Секретарь думал теперь только об одном, верить ли ему ушам своим или не верить.
Согласно дневникам вдовы писателя, в ранние версии романа было включено описание так называемого «малого бала», проходившего в одной из спален квартиры 50 на Большой Садовой. На самом деле все ровно наоборот: этот Берлиоз — однофамилец того, московский Берлиоз — однофамилец композитора. Платье менипповой сатиры при примеривании хорошо закрывает одни места, но оставляет оголенными другие, пропповские критерии волшебной сказки приложимы лишь к отдельным, по удельному весу весьма скромным, событиям, оставляя почти весь роман и его основных героев за бортом.
Спустя некоторое время этот диагност сам серьёзно заболел: «В эпизоде с Кузьминым Булгаков рассчитался с профессорским самодовольством»18. – Из города Гамалы.
Один из членов свиты Воланда, демон безводной пустыни Азазелло, доставляет Маргарите чудодейственный крем, благодаря которому героиня превращается в ведьму, чтобы исполнить роль королевы на балу сатаны. Вот посмотрите, как на начальной странице описывается Берлиоз: «Первый из них, одетый в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе».
Тема «вечного приюта», обретаемого автором романа о Понтии Пилате и его спутницей, судя по рукописям Булгакова, развивалась в течение нескольких лет: «Ты встретишь там Шуберта и светлые утра» (1931)184, «Красные вишни будут усыпать ветви в саду Свечи будут гореть, услышишь квартеты, яблоками будут пахнуть комнаты дома» (1936)185. Я сказала: Мастер и Маргарита. Разве это не чудо из чудес дьявольских.
Идиставизо (в переводе с древнегерманского – Долина Дев, как и упомянуто у Булгакова) – это долина при р. Везер в Германии, где в 16 г. римский полководец Германик (15 до н. э. -- Ну да, вот же я и щелкаю.
Мы видим, что это и есть, собственно говоря, Берлиоз, это двойник Берлиоза. Сведения о Бегемоте автор Мастера и Маргариты почерпнул также из книги М. А. Проделки Коровьева приводят к тому, что пациентом больницы становится председатель жилищного товарищества Никанор Иванович Босой.
У Афрания маленькие глаза. Он видит в романе у Иешуа три роли. Он действительно бездомный. -- Вы были женаты.
Соколов, автор многочисленных работ о творчестве М. А. В М. и М. есть четвертый, мнимый мир и соответствующий ему ряд персонажей. Это были блестящие дополнения к тому, что было написано раньше. Священник Михаил Ардов пишет в своей статье «Прочтение романа» о большом разочаровании, которое постигло его после знакомства с «Мастером и Маргаритой». В марте 1930 г. традиционная семидневная неделя была заменена на пятидневную, а в ноябре 1931 г. – на шестидневную (пять дней рабочих, шестой – выходной), в связи с чем прежние названия дней были заменены казенно-канцелярскими терминами: первый день шестидневки, второй день шестидневки и т. д. Возврат к прежней семидневной неделе и названиям ее дней произошел только в июне 1940 г. Советская власть стремилась порвать с календарем, тесно связанным с христианской религией, Булгаков же своим романом как бы восстанавливал непрерывность культуры в таком важном измерении человеческого бытия, как время. Образ Маргариты воплотила Нина Шацкая239.
-- Левий Матвей. Таким образом, поднимается проблема безбожия нового мира, в котором появилось место дьяволу и его свите и проблема перерождения неприкаянного (бездомного) человека в нём. Неслучайно первым и единственным при жизни основателя последователем этого учения становится Левий Матвей, чье положение в общественной иерархии достаточно неопределенно. Мы разговаривали так, как будто расстались вчера, как будто знали друг друга много лет. Для Ивана Бездомного встреча с Воландом и его приближёнными оборачивается душевным недугом: поэт становится пациентом психиатрической больницы. Присутствуют в М. и М. и приметы конца эпохи нэпа. М. Ардов отвергает «всю ту богохульную часть вещи, где отвратительным образом искажаются евангельские события» ибо эти страницы «оскорбляют и унижают божественное достоинство Спасителя». Некоторыми чертами портрета М. А. Б.
Сначала это был безымянный Поэт61, в облике которого просматривались черты самого Михаила Афанасьевича: «Лицо заросло щетиной хорошо знакомый рыжеватый вихор». Классовый враг под флагом религии. Исследователи называют несколько возможных прототипов Коровьева. Люди в Москве оказываются разобщены еще сильнее, чем прежде.
Давайте коротко пробежимся по страницам. Фабульно М. и М. – вещь завершенная. Как известно, у «Мастера и Маргариты» было несколько редакций. / Так что некому было умирать и воскресать, / Не о ком было Евангелия писать»85.
Подобную тему Булгаков развивал и раньше: так, герой его повести «Собачье сердце» (1925) профессор Преображенский заявляет в разговоре с доктором Борменталем, что если он будет не оперировать, а «петь хором», то в его квартире неминуемо «настанет разруха»45. На противоположных полюсах действия в романе как бы установлены два зеркала, которые то загораются, то гаснут по мановению руки Воланда и в которых то вспыхивает «над черной бездной времени» изображение города «с царствующими над ним сверкающими идолами», то разбивается вдребезги закат в стеклах, обращенных на запад, к пряничным башням монастыря (18, с. 22). И вот теперь, я думаю, мы уже можем сформулировать тему романа. Третья жена писателя Е. С. Почему знаменитый роман Булгакова называется «Мастер и Маргарита» и о чем, на самом деле, эта книга.
Га – определенный артикль в иврите. Фамилия Семплеяров произведена от фамилии хорошего знакомого Булгакова, композитора и дирижера Александра Афанасьевича Спендиарова (1871 – 1928). Если же подходить к проблеме троичности с точки зрения науки, а не веры, то троичность бытия можно, прежде всего, объяснить троичностью человеческого, которая, в свою очередь, скорее всего связана с установленной асимметрией функций полушарий головного мозга. – Да, может быть и больше трех, чрез принятие новых ипостасей в недра Троичной жизни. Булгаковеды отмечают, что основным источником, повлиявшим на интонацию, структуру, поэтику «Мастера и Маргариты», является «вся жизнь».
Так, Иешуа может солгать и тогда он будет жить. В числе тех, кого Маргарите представляет Коровьев, — некая «маркиза, отравившая отца, двух братьев и двух сестёр из-за наследства» (Маркиза де Бренвилье), госпожа Минкина (Настасья Фёдоровна Минкина) император Рудольф (Рудольф II) и другие177. Миша спросил после чтения – а кто такой Воланд. – 37 н. э), разбил войско Арминия (Германа) (18 или 16 до н. э. «Издевательские провокации и фиглярство» Коровьева столь естественны, что читатель, по замечанию Лидии Яновской, начинает путаться: «Может быть, не Коровьев, а Тимофей Квасцов каким-нибудь чудом звонил в милицию. »43.
Конечно, с точки зрения христианской этики такое недопустимо. Исследователи предполагают, что в число прообразов Бездомного входили Александр Безыменский, Иван Приблудный и Демьян Бедный88, печатавший в «Правде» антирелигиозные произведения: «Точное суждение о Новом завете: / Иисуса Христа никогда не было на свете. Словом, Булгаков отчетливо дает понять, что, будь Га-Ноцри действительно подобен Иисусу из Назарета, Пилат не пытался бы его помиловать, полагает А. Зеркалов. И мысль об яде вдруг соблазнительно мелькнула в больной голове прокуратора.
Латунскому повезло, что в тот день он был на похоронах Берлиоза — Маргарита была в такой ярости, что была способна и убить противника своего Мастера. Я сказала: Рябчики с красной капустой. История Ивана Бездомного сложнее: персонаж развивается, проходя путь от сочинителя «чудовищных стихов», который ничего не слышал о трагедии Гёте87, до профессора Ивана Николаевича Понырева. Так именно он оказывается «единственным зрителем, а не участником казни» Иешуа36.
Булгакова отметила, что после получения известия об аресте его друга драматурга Николая Робертовича Эрдмана (1900-1970) и пародиста Владимира Захаровича Масса (1896-1979) за какие-то сатирические басни Миша нахмурился и ночью сжег часть своего романа. Отсылка к персонажу Гёте заявлена уже в эпиграфе в виде прямой цитаты из «Фауста»: «Я— часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо». К тому же Фаланд в поэме Гёте не встречался, а Булгакову хотелось именно с Фаустом связать своего сатану, пусть даже нареченного именем, не слишком известным русской публике.
впрочем, я не помню. Да, любовь поразила нас мгновенно. обыкновенные люди. К числу коровьевских шуток относится организация кружка в филиале зрелищной комиссии: придя туда как специалист-хормейстер, подручный Воланда заставляет служащих почти безостановочно петь «Славное море» Созданию этого эпизода, судя по дневникам жены писателя, предшествовало реальное событие: в декабре 1933 года Булгаковы были приглашены в гости к актёру и режиссёру Рубену Симонову, где во время застолья слаженно исполнялась песня «По диким степям Забайкалья». Свидетельством обречённости Берлиоза является фраза Воланда о том, что «Аннушка уже купила подсолнечное масло и не только купила, но и разлила». Перед завершением перепечатки текста М. и М. он писал Е. С. Булгаковой в Лебедянь 15 июня 1938 г. : Передо мною 327 машинописных страниц (около 22 глав). Изначальное презрение к подследственному, который, по мнению Понтия Пилата, не может иметь о ней никакого представления, уступает место удивлению, когда прокуратор, страдающий приступами гемикрании, слышит: «Истина прежде всего в том, что у тебя болит голова и болит так сильно, что ты малодушно помышляешь о смерти»116.
Среди них совершенно немыслимо первенство. -- С кем. Визит сатаны и его свиты происходит в Москву эпохи нэпа, хотя эпоха эта уже на изломе. В М. и М. отразился еще один принцип, сформулированный Флоренским.
На первый взгляд кажется, что с ним все не очень весело. Только отношения двух, в честь кого назван роман, определяются не иерархией, а любовью. Когда по окончании бала Воланд, покорённый внутренним достоинством Маргариты («Садитесь, гордая женщина. »), предлагает героине сообщить о любом её желании, та просит, чтобы мессир пощадил Фриду178. Среди гостей, возникающих перед Маргаритой, — «черноволосый красавец во фраке». Прообразом Левия Матвея выступает Лев Толстой, а образ Иешуа прямо связан с творческим наследием Толстого, поскольку повторяет сентенцию последнего — «люди добры», то есть основу концепции непротивления злу насилием.
Для Ростанева Коровкин уж такой человек одно слово, человек науки. Автор и персонажи называют сожжённое произведение, частями вводимое в хронику московских событий, романом о Понтии Пилате, хотя в ранних версиях Булгаков делал акцент на другом герое— в черновых записях 1933 года зафиксирован диалог между Воландом и Маргаритой, которая произносит: «Он написал книгу о Иешуа Га-Ноцри». Еще в 1918 г. философ и богослов С. Н. Булгаков в работе На пиру богов выражал возмущение столь кощунственным совпадением и высказывал сожаление, что интеллигенция прореагировала должным образом на отказ властей уважать чувства верующих только в тот злополучный год, а раньше и сама грешила равнодушием к вере.
Пятая триада – единственная в М. и М., которую формируют персонажи-женщины: Низа – агент Афрания, Гелла – агент и служанка Фагота-Коровьева, Наташа – служанка (домработница) Маргариты. Сделали. Как рассказывал Владимир Лакшин, в 1946 году одно из писем вдовы писателя удалось «через знакомую портниху» вручить сотруднику аппарата Сталина Александру Поскрёбышеву. Вот так штука, а. Вы, конечно, скажете, сумасшедший. Своим описанием— «чёрный мрамор», «широкие двери», список влиятельных жильцов— он напоминает дом писателей (Лаврушинский переулок, 17). Ангарский сразу определил: А это напечатать нельзя. Паша (П.
Ресторан «Грибоедов», в котором обедают и ужинают писатели, славится своей кухней в меню— «отварные порционные судачки», «стерлядь кусками, переложенными раковой шейкой и свежей икрой», «яйца-кокотт с шампиньоновым пюре», «филейчики из дроздов». Мы знаем о том, что они написали. О прототипе А. А. В СССР отдельное книжное издание впервые увидело свет в 1973 году. Фраза какая, что говорит Иван Николаевич: «Нет, уж когокого, а тебя-то я и не помилую, — с тихой ненавистью сказал Иван Николаевич».
Впечатление, возникшее после чтения, было, по признанию Абрама Зиновьевича, сродни «сумятице от всего непривычного, необычного, ослепительно прекрасного, комедийного, трагического, загадочного». Как врач он знал ход болезни и предупреждал меня о нем. Воланд, наблюдающий за действом, приходит к выводу, что «они— люди как люди. Матвей во многом чужд единоверцам-иудеям, но он далеко не свой и для римлян, хотя по должности должен быть человеком состоятельным (деньги стали ему ненавистны только после встречи с Иешуа).
Булгаков называл романом свое произведение «Мастер и Маргарита», жанр которого настолько уникален, что споры литературоведов о категории книги так и не утихают. В Тайне Трех особое внимание уделено древнеегипетскому богу Осирису и вавилонскому богу Таммузу. Пока Иван Бездомный пытается догнать Воланда и его свиту, в Доме Грибоедова, а затем и в ресторане «Грибоедов» собираются члены МАССОЛИТа.
Однако месяц нисан, на который в Евангелиях приходятся события Страстной недели, распятия и Воскресения Иисуса Христа, в разные годы соответствовал марту или апрелю юлианского календаря (так называемого старого стиля), но никогда – июню. По словам Бориса Соколова, фокстрот «Аллилуйя. » в данном контексте «символизирует пародию на христианское богослужение в уподоблённом аду ресторане Дома Грибоедова»151. Приходилось верить. Третья роль Иешуа в «Мастере и Маргарите» состоит в отождествлении его с обещанным во Второзаконии пророком-мессией ибо его предсказания рисуют будущее человечества.
Вот таким образом Воланд весьма органично чувствует себя во время сеанса чёрной магии. Вторая жена писателя Л. Е. Что же до слабых людей, то они его просто не интересуют.
Он утверждает, что охотно бы поменялся своею участью с оборванным бродягой Левием Матвеем. Абрам Вулис назвал в числе авторов, повлиявших на стилистику «Мастера и Маргариты», Гофмана, у которого Булгаков мог позаимствовать «колорит, настроение, болевые точки читательского восприятия»226, а также Бальзака с его «Прощённым Мельмотом». Тех исследователей «закатного» булгаковского романа, которые специально писали об иудейских главах до него, Г. Эльбаум делит на три группы. Очень понятно, почему Булгаков так называет эту главу. Новый Иван рождается, приняв крещение в Москве-реке.
В отечественном булгаковедении принято проводить параллель между изображением в «Мастере и Маргарите» двух городов — Москвы и Ершалаима. Они терзают бывшего поэта Бездомного, ставшего учёным Иваном Николаевичем Поныревым, который ежегодно во время весеннего полнолуния появляется на Патриарших прудах, сидит на «той самой скамейке», где велась беседа с Берлиозом, затем движется к арбатским переулкам36. И это он обычно говорил собравшимся. Одним из первых литературоведов, ещё в 1968 году указавшим, что «Мастер и Маргарита» «пронизана бесчисленными отголосками Фауста», был Владимир Лакшин223. Ведь так ярко ни одну прозекторскую в мире не освещают.
Одна из самых интересных загадок «Мастера и Маргариты» – это время, когда происходят события. В сатирических эпизодах «Мастера и Маргариты» исследователи обнаруживают параллели с «Золотым телёнком» Ильфа и Петрова— это касается прежде всего коммунального быта, который в обоих романах представляет собой «исповедальню, пробный камень человеческих отношений». Иешуа ведет себя абсолютно иначе, чем с Иисус Христос, убежден А. Зеркалов. -- Дальше. У Марка Крысобоя и Арчибальда Арчибальдовича широкие кожаные пояса с оружием (у директора ресторана, правда, – только в воображаемом облике пирата).
Роман Булгакова соединяет почти все направления литературы, которые есть в мире. Ее определяют как роман-миф, философский роман и средневековую драму на темы Библии. В момент грозы в М. и М. соединяются все три мира. Воланд – по виду – лет сорока с лишним и выбрит гладко. Назореи (от древнеевр.
Булгакова отметила в дневнике: У М. А. из-за всех этих дел по чужим и своим либретто начинает зреть мысль – уйти из Большого театра, выправить роман (Мастер и Маргарита), представить его наверх. В другой сцене Понтий Пилат выражает недоумение по поводу того, что бродяга часто употребляет сочетание «добрые люди» тот поясняет, что «злых людей нет на свете».
Это одновременно и 5 мая (22 апреля) 1929 г. и 16 нисана 29 г. (точнее, того года иудейского календаря, который приходится на этот год юлианского календаря) – день, когда должен воскреснуть Иешуа Га-Ноцри и его видят только что прощенный Понтий Пилат, Мастер с Маргаритой и Воланд со своими помощниками. Он, страшно обрадованный, сделал знак головой, что да, это. Трансформация евангельского первоисточника в романе М. А. Еще приблизив свой глаз Маргарита, разглядела маленькую женскую фигурку, лежащую на земле, а возле нее в луже крови разметавшего руки маленького ребенка.
– 19 н. э), племянник императора Тиберия (43 или 42 до н. э. Следом появляется граф Роберт— Роберт Дадли, также имеющий репутацию убийцы176. Все блюда предлагаются посетителям «по самой сходной цене»147. С точки зрения Игоря Сухих, книга Мастера по структуре близка новелле свидетельством тому— ограниченный круг лиц, участвующих в событиях, а также «концентрация места, времени, действия»36. Среди эпизодов, включённых в сюжет в последние недели, — перемещение Стёпы Лиходеева в Ялту16 и приход буфетчика Сокова к специалисту по болезням печени профессору Кузьмину.
Она повернула с Тверской в переулок и тут обернулась. Эпиграф к первой части «Мастера и Маргариты» открывает, по мнению К. Икрамова, причину деформации М. А. вызывает сомнения, Булгаков употребил название расположенного поблизости города, о котором упоминает, в частности, Ф. Фаррар: Мятеж, под предводительством Иуды из Гамалы (в Галилее) и фарисея Саддока охватил всю страну, подвергши ее истреблению меча и огня. Шестую по общему счету формируют: Иосиф Каифа исполняющий обязанности президента Синедриона первосвященник иудейский, Михаил Александрович Берлиоз – председатель МАССОЛИТа и редактор толстого литературного журнала и неизвестный в Торгсине, выдающий себя за иностранца. Дело в том, что Христос и Антихрист у Горького часто меняются местами, считает А. Н. Она никому не глядит в глаза, так как все время врет.
Возраст же казненного историк оценивал в 37 лет. У Христа «новых мыслей» не было, он явился лишь свидетельствовать об истине. -- Да, Левий Матвей, -- донесся до него высокий, мучающий его голос.
Далее Фаррар пишет о Христе: Он говорил наречием родной Ему Гамалы, близкой от Назарета и принимавшейся за Сирийские Афины. У синоптиков слово Назорей опущено, вот таким образом в художественных образах распятия обнаруживается расхождение: фигурирует либо, в соответствии с Лукой, трехъязычная – на греческом, латинском и еврейском – надпись Сей есть Царь Иудейский, либо латинская аббревиатура INRI, означающая Jesus Nazareus Rex Judaeorum и исходящая из свидетельства Иоанна. Кроме того, этот персонаж во многом определяет судьбу Маргариты.
Именно вот таким образом бессмертие вызывает в Пилате такую тоску, так как он как раз человек, живущий одновременно в двух как бы плоскостях. Гармония и соразмерность создаются не только за счёт «парных штрихов», но и «через игру повторами»: «В белом плаще с кровавым подбоем вышел прокуратор Иудеи Понтий Пилат» (начало романа Мастера)— «Так встретил рассвет пятый прокуратор Иудеи Понтий Пилат» (финал)203. В доме начинается переполох: «нагая и невидимая» ведьма разбивает рояль, зеркальный шкаф, стёкла, открывает краны с водой. -- Ну вот, все и кончилось, -- говорил арестованный, благожелательно поглядывая на Пилата, -- и я чрезвычайно этому рад. Немецкое Voland произносится как Фоланд, а по-русски начальное эф в таком сочетании создает комический эффект, да и выговаривается с трудом.
Воланд возвращает писателю сожжённую во время травли рукопись, провозглашая глубоко философский тезис о том, что «рукописи не горят». И не было, вообразите, в переулке ни души. -- А вот что ты все-таки говорил про храм толпе на базаре.
По предположению исследователей, подобное описание было «позаимствовано» автором из тех источников, которые он изучал при создании портретов персонажей— речь, в частности идёт о книге Михаила Орлова «История сношений человека с дьяволом», где упоминается бес Бегемот, похожий на «чудище со слоновой головой, хоботом и клыками»50. По поводу Роковых яиц в булгаковском дневнике в записи в ночь на 28 декабря 1924 г. после чтения повести на Никитинских субботниках (собравшуюся там публику автор оценивал резко негативно) высказывалось опасение: Боюсь, как бы не саданули меня за все эти подвиги в места не столь отдаленные.
Берлиоз, девятнадцать веков спустя, как бы вторично убивает Иисуса Христа, утверждая, что его никогда не существовало на свете. Однако стоит, может быть, обратить внимание на первое слово этого заглавия: «Никогда не разговаривайте с неизвестными». Когда уставшая от неопределённости героиня сознаётся в готовности пойти на сделку с дьяволом ради получения информации о Мастере, рядом с ней моментально появляется сподвижник Воланда— гражданин «маленького роста, пламенно-рыжий, с клыком, в крахмальном белье, в полосатом добротном костюме, в лакированных туфлях и с котелком на голове»40. Ход современной жизни смыкается с романом Мастера о Понтии Пилате. Михаил Афанасьевич и авторы «Золотого телёнка» используют общий фельетонный материал, однако «мера сатиры», по мнению Абрама Вулиса, у них разная: там, где Ильф и Петров острят и подтрунивают, Булгаков демонстрирует едкость и сарказм.
Это – огромное произведение исключительной художественной силы и глубины. Из книги немецкого религиеведа А. Мюллера Понтий Пилат, пятый прокуратор Иудеи и судья Иисуса из Назарета (1888) Булгаков выписал годы прокураторства как Понтия Пилата, так и Валерия Грата. Поверь мне».
Монизм, дуализм, плюрализм – все, что угодно, только не это. В дальнейшем Розенталь руководил аналогичными заведениями в различных творческих организациях и имел репутацию «энтузиаста и любимца всех муз». Больной взял топор и побежал по Тверской»132. Свои свиты есть также у Пилата и Стравинского. В мае 1899 г. она разрешилась от бремени мальчиком в госпитале в Сен-Галлене.
Критик увидел противоестественную симпатию Иешуа Га-Ноцри к своему судье — жестокому прокуратору Иудеи — отнюдь не в проявлении исключительной доброты и святого доверия к силам зла, а кое в чем другом, хотя и не уточнил, в чем именно. Кроме пародирования при помощи образа Иешуа текстов Л. Н. Воланд при встрече с Берлиозом утверждает, что человек «не может ручаться даже за свой собственный завтрашний день» и предсказывает, что председателю МАССОЛИТа отрежут голову. Но он действительно заболел в 39-м году.
Сам же Генрих Эльбаум видит близость «древних» иудейских глав романа к толстовской этике. У героя нет имени— он просто Мастер63.
В этой связи трагическим представляется роль в романе Понтия Пилата, предназначением которого было осуждение на смерть Иешуа, который пытался его спасти и потом мучился содеянным – ведь по сути прокуратор Иудеи играет на земле ту же роль, которая в мироздании (по мысли Булгакова) отведена Воланду: быть судьёй. Говорят, первая, над которой автор трудился в 1928-1929 годах, не имела никакого отношения ни к Мастеру, ни к Маргарите и называлась «Чёрный маг», «Жонглёр с копытом». Он равнодушен к одежде и Булгаков почти не упоминает о таких деталях, как пальто или обувь персонажа единственный запоминающийся атрибут— это его «печальная чёрная шапочка с жёлтой буквой М», что означает «Мастер»64. Подобная склонность к чревоугодию идёт, по мнению Бориса Соколова, от демонологических установок, согласно которым Бегемот— это «демон желаний желудка». По словам литературоведа Василия Новикова, Коровьев, организующий над залом «денежный дождь» и открывающий на сцене «дамский магазин», в котором платья и обувь зрительниц обмениваются на парижские модели, устраивает москвичам своеобразный экзамен, призванный показать, влияет ли прогресс на психологию человека110. По мнению исследователя, Булгаков опротестовал и божественное происхождение своего «псевдо-Иисуса» и предначертанность его смерти и сам принцип божественного предопределения. И выдавил из себя два слова: чтобы знали, чтобы знали.
Пилат поднял мученические глаза на арестанта и увидел, что солнце уже довольно высоко стоит над ипподромом, что луч пробрался в колоннаду и подползает к стоптанным сандалиям Иешуа, что тот сторонится от солнца. Кинематографисты неоднократно делали попытки экранизировать «Мастера и Маргариту», однако не все замыслы оказались осуществлёнными. Тут прокуратор поднялся с кресла, сжал голову руками и на желтоватом его бритом лице выразился ужас. В предисловии, написанном Симоновым, говорилось, что отдельные страницы представляют собой «вершину булгаковской сатиры и булгаковской фантастики и булгаковской строго реалистической прозы» в то же время Константин Михайлович заметил, что если бы не ранний уход автора итоговый вариант мог бы выглядеть иначе: «Может быть, в романе были бы исправлены некоторые несовершенства, может быть, было бы додумано что-то, ещё не до конца додуманное или вычеркнуто что-то из того, что несёт на себе сейчас печать неумеренной избыточной щедрости фантазии»189190. Члены данной триады обладают и портретным сходством. Эта неухоженность и бездомность его возникает уже на первой странице.
«Над Москвой 1929 года и Ершалаимом 29-го стоит одна и та же апокалипсическая погода, одна и та же тьма надвигается на город греха грозовой стеной, одна и та же луна пасхального полнолуния заливает переулки ветхозаветного Ершалаима и новозаветной Москвы». Другие миры М. и М. отражаются в мнимом мире как в громадном, причудливом зеркале. Относительно этимологии самого слова ноцри существует два мнения. Что с ним. Булгакова, в том числе и Булгаковской Энциклопедии (15, 16, 17), склонен полагать, что «угаданный Мастером Ершалаим во многом оказывается реальнее, чем город, где он живет, — Москва» (15, с. 45). Ты не только не в силах говорить со мной, но тебе трудно даже глядеть на меня.
Она мучает не только его, но и его верного сторожа, собаку. Характерно, что Маргарита обретает сексуальное начало только оказавшись в мире Воланда. Их оппоненты, по словам Василия Новикова, «подходили к роману Булгакова с жёсткими требованиями установившихся норм социалистического реализма». Написав это произведение, автор столкнулся с миром столичной литературы, в котором отказы печатать сопровождались травлей в прессе и предложениями ударить по «пилатчине». Как отмечают исследователи Ирина Белобровцева и Светлана Кульюс, в действительности это был напиток «золотистого цвета», однако автор изобразил уход героя и его возлюбленной с учётом «ритуалов приобщения к вечной жизни»: «Во имя сохранения целостности выстраиваемой модели, светлое фалернское вино писатель превращает в красное, цвета крови вино инициационных актов»182. Во всех трех главных мирах М. и М. можно заметить одну очень важную черту. Тема чудодейственного крема, по данным исследователей, связана как с древними народными преданиями о магических веществах, так и с литературными источниками— подобный мотив присутствует в «Метаморфозах» Апулея, гётевском «Фаусте» и «Огненном ангеле» Валерия Брюсова41.
Первую рукопись Булгаков самолично сжег после запрета его пьесы «Кабала Святош». Помните, знаменитый эпиграф из Гете из «Фауста»: «Часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо».
Это жестоко, наверно, так нельзя говорить больному. Мирон Петровский в статье «Мифологическое городоведение Михаила Булгакова» (14) выдвигает предположение о «киевской натуре» булгаковского Ершалаима. Пилат пытается спасти Иешуа, но терпит неудачу. Михаил Афанасьевич иронично относился к стихийным хоровым коллективам и в главе «Беспокойный день» «высмеял приверженность представителей советской власти к этому виду искусства».
Понтий Пилат допрашивает Иешуа. Наконец, в итоговом варианте возник герой, портретная узнаваемость которого, по словам Лидии Яновской, была сглажена и заретуширована: в больничную комнату Ивана Бездомного вошёл «бритый, темноволосый, с острым носом, встревоженными глазами человек лет примерно тридцати восьми»62. К тому же из этого романа можно почерпнуть просто много интересных фактов — исторических и философских, дабы оперировать ими в жизни. Начать хотя бы с имени центрального персонажа ершалаимских глав. Герои М. и М., противостоящие Пилату и Воланду и стремящиеся погубить Иешуа Га-Ноцри и Мастера, образуют две триады.
Так что ничего неблагозвучного и плебейского в этом историческом имени нет. Не Бог, а черт принес пьяницу и развратника директора на голову сотрудников Театра Варьете. Прототипами сочинительницы батальных морских рассказов Настасьи Лукинишны Непременовой, печатающейся под псевдонимом «Штурман Жорж», были драматург Софья Александровна Апраксина-Лавринайтис и, вероятно, Лариса Рейснер (она же— прообраз главной героини в пьесе Всеволода Вишневского «Оптимистическая трагедия»)93. Автор продолжал работать с ней до самой смерти. Впервые роман был напечатан в сокращённом виде в журнале «Москва» (11, 1966 и 1, 1967). Среди предлагаемых булгаковедами вариантов— Волоколамское шоссе, 146 (ныне 84), где находится один из старых корпусов Клинической центральной больницы Министерства путей сообщения, сохранивший балконы с видом на бор и реку134, а также Правобережная улица, 6а— там размещался особняк купца Сергея Павловича Патрикеева (проект архитектора Фёдора Шехтеля), комнаты которого в годы Первой мировой войны использовались в качестве госпитальных палат, оснащённых качественным оборудованием135 позже в нём базировались советские медицинские учреждения129. ну.
Поуп в работе о роли Афрания в ершалаимских главах булгаковского романа замечает, что писатель не «просто так» создал сложнейшую систему параллелей между иудейскими и московскими главами, но проводил аналогию намеренно. Так, Аннушка Пыляева, персонаж раннего рассказа Михаила Афанасьевича « 13. Грустный буфетчик театра Варьете Андрей Фокич Соков имеет своего литературного «родственника»— персонажа произведения «Театральный роман» («Записки покойника») Еромолая Ивановича, который работает буфетчиком Независимого театра и всегда выглядит печальным. В Ершалаиме Каифа делает все, что в его силах, для гибели Иешуа. Он кивнул с таким видом, что и да и нет. Если буду здоров, скоро переписка закончится.
Хорошо, я приду, детка. Яду мне, яду. То есть мы видим, что во внешности Берлиоза, в финале описания, в финале этого портрета сконцентрированы мотивы, связанные как раз с дьявольщиной, нечистой силой, мороком: «сверхъестественных», «черной» и «роговой» — все эти три слова, если вспомнить, что «роговой» происходит от слова «рог, рога», все они имеют отношение как раз к этой теме.
Обсуждение «Мастера и Маргариты» в советском литературном сообществе началось задолго до того, как роман был напечатан. Прогулка принесла бы тебе большую пользу, а я с удовольствием сопровождал бы тебя. Этот литератор активно выступал против «Дней Турбиных» и даже написал на произведение Булгакова пародию. Уже в Ленинграде и теперь здесь, задыхаясь в моих комнатенках, я стал марать страницу за страницей наново тот свой уничтоженный три года назад роман. Говорю ему: Ну пойдем, сходим, сходим в клинику, может быть, ты плохо себя чувствуешь.
Десять часов утра в древнем городе, считает А. Тан, «рифмуются» с десятью часами вечера на Бронной, а Иван Бездомный, мечущийся по Москве, повторяет бег Левия Матвея по улочкам Нижнего Города в Ершалаиме, причем оба «ученика» воплощают в своем беге «запоздалое, бесполезное действие, оба совершают по дороге кражу, тоже запоздалую и бесполезную» (18, с. 22). Герои этой новеллы— загадочный чужестранец именующий себя Джоном Мельмотом и кассир парижского банка Кастанье— соотносятся между собой так же, как мессир и персонажи московских эпизодов «Мастера и Маргариты» подмостки театра Жимназ напоминают сцену театра Варьете умение Мельмота читать чужие мысли и заглядывать в будущее также «получает внятный, почти членораздельный отзвук» в булгаковском романе227. Ответ из управленческих органов казался обнадёживающим: Булгаковой порекомендовали обратиться к директору Гослитиздата, который «будет в курсе». Мастер в своем романе рисует Пилата с тем же трепетным преклонением и «сладким замиранием сердца, готовым перейти в любовь, с каким Маргарита смотрит на Воланда» (10, с. 5). Трамваем несчастному не только отрезало голову, но и изуродовало грудную клетку, в точности как у жертв, приносимых Вицлипуцли. Последними словами Булгакова, адресованные роману были: «Чтобы знали, чтобы знали». Я теперь никто.
Наверное нет человека, кто не слышал этого названия. В качестве «ответного шага» автор «Мастера и Маргариты» создал эпизод, в котором поэт Рюхин признаётся себе: «Не верю я ни во что из того, что пишу. » В первую журнальную публикацию эта фраза не попала: цензура сочла, что в ней «содержался упрёк по адресу не только Маяковского, но и всей советской литературы»95. Булгаковой военачальник Е. А. Почему же ипостасей именно три.
Критики охарактеризовали работу Яноша Саса как «гремучую смесь жёлчной сатиры, философской рефлексии, теологии, мистики и любовной интриги»245. При этом исследователи отмечали, что первый импульс к созданию образа сатаны дало всё-таки другое произведение— речь идёт об опере Шарля Гуно «Фауст», которую Михаил Афанасьевич любил слушать со времён своего киевского детства31. Подручный Воланда, появившись в их подвале, предлагает хозяевам выпить фалернского вина, благодаря которому «всё окрашивается в цвет крови».
Соколов, «из мозаики разнообразных деталей Булгаков создал исторически достоверную, живописно-рельефную, можно сказать, кинематографичную панораму жизни людей другой эпохи, которые вместе с тем оказываются так близки и понятны нам сегодня» (15, с. 97). Что хочет много спрашивать, говорить о нем. Булгаков был также хорошо знаком с главным трудом П. А. Флоренского Столп и утверждение истины (1914), который имелся, в частности, в библиотеке друга писателя П. С. Попова. Он написал: сатана, я – дьявол. И не удивительно, что в романе, на одной из страниц романа возникает, появляется его двойник.
Чем все кончается. Детали, замеченные писателем во время этого мероприятия, соединились в романных эпизодах с «образами отчётливо литературного происхождения»171. Члены правления МАССОЛИТА имеют возможность поселиться в дачном литературном посёлке Перелыгине (под которым подразумевается Переделкино) авторы, планирующие написание очередных произведений, могут претендовать на «полнообъёмные творческие отпуска» в Ялте, Суук-Су, Цихидзири, Махинджаури. Я говорю о числе три, как имманентном Истине, как внутренне неотделимом от нее. Так, длинный ряд смертных грешников, предстающих перед Маргаритой на балу Воланда, несколько однообразен по сравнению с «Божественной комедией» Данте, да и не всегда указываются причины, по которым те или иные персонажи считаются смертными грешниками.
Азазелло— это персонаж, наделённый «разбойничьей прямотой»37, образ которого корнями уходит в мифологию (Азазель— «демон пустыни»). Вообще говоря, никакого греха в этом нет, но это не булгаковский прием.
В 1967 году в издательстве «Ymca-press» вышел первый полный книжный вариант «Мастера и Маргариты», текст которого соответствовал машинописной рукописи. Коровьев появляется на первых страницах романа как гражданин «престранного вида» с «глумливой физиономией». Все они с семьями, конечно, с женами. Слова Каверина, по замечанию Георгия Лесскиса, были для того времени «неожиданными и смелыми». Параллель с другим произведением— «Головой профессора Доуэля» Александра Беляева— имеет эпизод с отрезанной головой Берлиоза86. Е. С.
Лингвистическая связь между словами Назореянин и Назарет на семитской земле невозможна. Одним из прототипов Рюхина послужил поэт Владимир Маяковский (1893-1930), а Бездомного – поэт Александр Безыменский (1898-1973), которые находились в ссоре и высмеивали друг друга в эпиграммах (к обоим Булгаков относился плохо из-за их критики Дней Турбиных). Стравинский – тщательно, по-актерски обритый человек лет сорока пяти. Кроме того, в книге Краснушкина зафиксирована история болезни пациента, страдающего шизофренией, который возрастом, родом деятельности и особенностями поведения напоминает Ивана: «Литератор, поэт, 23 лет, летом 1924 года у себя в комнате однажды увидел чёрта, который назвал себя по фамилии, вёл с ним беседу чёрт уговаривал его бежать по улице с топором. Страдающий гемикранией Понтий Пилат в момент своего появления на балконе дворца Ирода Великого произносит: «О боги, боги, за что вы наказываете меня. » Риторическое обращение прокуратора становится рефреном, которое позже не раз произносит автор-рассказчик, в том числе в заключительной главе про прощание и вечный приют героев: «Боги, боги мои.
Воланд – булгаковский сатана – не похож на сатану евангельского, воплощающего совершенное зло. Соколов называет, помимо тех. Этот деревянный домик стал прообразом жилища Мастера и Маргариты. В булгаковском архиве сохранилась его книга Мнимости в геометрии (1922), на которой автор М. и М. сделал многочисленные пометы. Это поэт Иван Николаевич Понырев, пишущий под псевдонимом Бездомный. В сцене, в которой Иешуа излечивает Пилата от мучительной головной боли, писатель ведь не забыл показать, что проницательность Иешуа отнюдь не сверхъестественного происхождения.
Однако если оценивать роман только как художественное произведение, не «соотнося его с законами физического мира», то именно Маргарита Валуа ближе всех по духу возлюбленной Мастера175. Что такое истина. Здесь уже появились Маргарита с Мастером, а Воланд обзавелся своей свитой. И, вообразите, внезапно заговорила она: -- Нравятся ли вам мои цветы. Меня поразило то, что он такой грустный, поникший.
Но у Воланда нет милосердия или снисхождения. И далее указывает, что в булгаковедении сложились два взгляда касательно использования писателем евангельских текстов в «Мастере и Маргарите». Амплуа гаера заставляет персонажа включать в собственный лексикон вульгаризмы: к примеру, во время сеанса чёрной магии он даёт со сцены объявления, насыщенные просторечными оборотами: «Таперича, когда этого надоедалу сплавили, давайте откроем дамский магазин»44. Выясняется, что только в 1918 и 1929 г. Страстная среда падала на 1 мая. Булгакова запечатлела в дневнике чтение начальных глав последней редакции Мастера и Маргариты 27 апреля 1939 г. : Вчера у нас Файко – оба (драматург Александр Михайлович Файко (1893-1978) с женой), Марков (завлит МХАТа) и Виленкин (Виталий Яковлевич Виленкин (1910/11 г. рождения), коллега Павла Александровича Маркова (1897-1980) по литературной части МХАТа). Впрочем, как замечает далее критик, сами эти исследователи не осознают глубинного смысла данных расхождений, хотя и обнаружили их (21, с. 2). ВАРИАНТ 2 -- Она несла в руках отвратительные, тревожные желтые цветы. Зачем. Так вот, эта проблема, связанная с добром, со злом, она оказывается тоже напрямую связана с темой врет Иешуа или он не врет.
По словам литературоведа Георгия Лесскиса, текст, подготовленный ею, содержит, несмотря на тщательное редактирование, определённые расхождения— это касается цвета берета Воланда имени швейцара в ресторане «Грибоедов» и некоторых других деталей, «которые чаще всего читателями не замечаются»19. В «Мастере и Маргарите» список «плутов и выжиг» из числа управдомов пополняет председатель жилищного товарищества дома 302-бис Никанор Иванович Босой (в ранних вариантах романа— Никодим Григорьевич Поротый)107. Первая роль — Иешуа отнюдь не библейский Иисус, даже само его имя является данью «древнееврейскому реализму иерусалимских глав». Три основных мира М. и М. – древний ершалаимский, вечный потусторонний и современный московский не только связаны между собой (роль связки выполняет мир сатаны), но и обладают собственными шкалами времени.
По словам Мариэтты Чудаковой, при создании финальных страниц используется несколько иная «словесная ткань», чем в основной части романа: автор «развязывает узлы»36 в каждой из сюжетных линий, однако сам выступает в роли стороннего наблюдателя, немного уставшего от долгого повествования181. Рядом он поставил два слова.
Бахтина. Основная черта Воланда – не злонамеренность, а справедливость. Белозерская вспоминает о знакомстве со Спендиаровым и его семейством в начале 1927 г. и приводит дневниковый рассказ его дочери Марины (1903 – 1984): Мы с папой были у Булгаковых. Я тешу себя сам. Булгаковеды считают, что речь в данном случае идёт о Маргарите Наваррской или Маргарите Французской Маргарита Валуа не может рассматриваться как возможная родственница героини булгаковского романа, так как «её немногочисленное потомство оборвалось уже в первом поколении».
Герой Михаила Афанасьевича, душевная опустошённость которого связана с «трагедией непризнания»70, укрывается от невзгод в больничной палате сам Булгаков, осознавая, что он «уничтожен», обращался к советскому правительству с просьбой дать разрешение уехать из СССР (1930, март)7169. В этой реплике присутствует перекличка с произведением Анатоля Франса «Сад Эпикура», в котором герой Аристид избавляет от гибели птенцов, к гнезду которых пыталась подобраться кошка. Он сообщает куда следует о таинственных обитателях Нехорошей квартиры и о подозрительном сеансе черной магии заезжего гастролера Воланда. То есть получается, что казни не было. Анна Ахматова, жившая в эвакуации в комнате, которую до неё занимала Елена Булгакова, в 1943 году посвятила своей «предшественнице» строчки: «В этой горнице колдунья / До меня жила одна: / Тень её ещё видна / Накануне новолунья»77.
Вареньке, Манечке. Через нее Маргарита связана с героиней пьесы начала 30-х годов Адам и Ева – Евой Войкевич. В образе героини видят и другую королеву – Маргариту Наваррскую, которая была одной из первых французских женщин-писательниц, автор знаменитого «Гептамерона». По данным исследователей из текста было изъято «более 014000. 014000 слов».
В качестве примера приведем то, что в истории различных цивилизаций, как и в жизни человека, всегда выделяют молодость, зрелость и старость (или зарождение, расцвет и упадок). Куртис, данном в ее книге Последнее булгаковское десятилетие: писатель как герой (1987), у М. и М. есть свойство богатого месторождения, где залегают вместе многие еще не выявленные полезные ископаемые. Иван Бездомный встречается с неизвестным в клинике. Соков приходит к Воланду в «нехорошую квартиру», чтобы сообщить о резаной бумаге, обнаруженной в кассе после сеанса чёрной магии во время диалога мессир сообщает Андрею Фокичу, что «второй свежести» не бывает, а аскетичный образ жизни вызывает подозрения: «Что-то, воля ваша, недоброе таится в мужчинах избегающих вина игр, общества прелестных женщин, застольной беседы»103. Мы к этому еще с вами вернемся. Однако в тексте романа прямо точное время действия нигде не названо. Булгакова. «Мастер и Маргарита» – шедевр, с которым невозможно провести параллели.
Прообразами определённо послужили коты, как мифологические, так и вполне реальные. Я быстро перешел на ее сторону и, подходя к ней, ответил: -- Нет. Материалы». (в «Russian Review») обращают внимание на расхождения между фигурой Иешуа Га-Ноцри в булгаковском романе и каноническим образом Иисуса Христа. Ну, Тверскую вы знаете.
Такой опытный издательский работник как бывший редактор альманаха Недра Н. С. Ангарский (Клестов) (1873-1941) был твердо убежден в нецензурности М. и М. Как записала Е. С. Булгакова 3 мая 1938 г., когда автор прочитал ему первые три главы романа. Немало откликов вызвала премьера «Мастера и Маргариты» на сцене Московского Художественного театра имени А. П. Чехова (режиссёр Янош Сас актёры: Дмитрий Назаров— Воланд, Анатолий Белый— Мастер, Михаил Трухин— Коровьев, Николай Чиндяйкин— Понтий Пилат)244. Так вот, мне хотелось показать вам вашего героя.
Но потому это возможно, что вот эта любовь, только эта любовь, которая выразилась в этом поступке, в этом «нет» правдивом, только она оказывается подлинной, настоящей, вечной. Фамилия Коровьев сконструирована по образцу фамилии персонажа повести Алексея Константиновича Толстого (1817-1875) Упырь (1841) статского советника Теляева, который оказывается рыцарем Амвросием и вампиром. – спросят меня.
Литературовед отмечает, что князь тьмы и профессор близки по возрасту Стравинский с его «очень пронзительными глазами» напоминает мессира внешне128. И тут прокуратор подумал: О, боги мои. – Б. С. ) Большого театра. (второй муж Е. С. Воланду подвластны время и пространство, он может изменять их по своему усмотрению.
В диалоге с ним мессир, напоминающий, что «тени получаются от предметов и людей», выступает как представитель «царства плоти»— в противовес Иешуа и его «царству духа»122. Таким образом, булгаковский Иешуа Га-Ноцри, по мысли Г. Эльбаума, не мессия (ни в иудейском, ни в традиционном смысле этого слова), а бунтарь, «мужественно и бескомпромиссно отстаивающий свои убеждения» (21, с. 123). Из письма неизвестной читательницы, которое автор М. и М. получил 9 марта 1936 г. известно, что в рукописных и машинописных списках циркулировали среди заинтересованной публики Кабала святош, Собачье сердце и Роковые яйца с ненапечатанным в сборнике Недр вариантом финала. Вернемся к образу Воланда.
А. Марков. Прежде всего М. Йованович считает, что имя «Левий Матвей» Булгаков заимствовал из статьи об этом евангелисте в энциклопедии Брокгауза-Ефрона. Это также важный элемент трансформации образа Христа у Булгакова. Орлова История сношений человека с дьяволом (1904), выписки из которой сохранились в булгаковском архиве.
– Б. С. ) в коридоре меня испуганно уверял, что ни в коем случае подавать нельзя – ужасные последствия могут быть. Однако дальше следует «но»: «Но знает он также, что кое с чем он совладать не может. этой, ну. еще платье полосатое. Когда в квартире, где остановились Воланд и его соратники, появляется группа вооружённых людей, Бегемот встречает пришедших предупреждением о том, что «кот— древнее и неприкосновенное животное». Афраний же по негласному приказу Пилата карает Иуду из Кириафа за предательство смертью. Упоминается ли в романе дом Ивана Бездомного. «Мастер и Маргарита».
Первая – та самая «Королева Марго», жена Генриха IV, свадьба которой обернулось кровавой Варфоломеевской ночью. А чтение романа о Понтии Пилате переносит их в ершалаимский мир. Работы Льва Толстого «Исследования догматического богословия», «Ответ на декрет Синода», «В чем моя вера», «Царство Божие внутри нас», считает критик, самым непосредственным образом повлияли на концепцию иудейских, ершалаимских глав «Мастера и Маргариты». При этом, по замечанию Мариэтты Чудаковой, некоторые литературные параллели, обнаруженные исследователями, порой объясняются «случайностью совпадения под влиянием творческой жизни времени»212.
То есть квартира, дом возникает для того, чтобы быть тут же перечеркнутым. Для этого нужно нарушить свои моральные принципы. Рыжеволосая служанка Воланда хороша собой единственное, что портит её внешность, — это «причудливый шрам на шее», свидетельствующий о том, что смерть женщины была насильственной57. С утра я искала папу, чтобы сообщить ему адрес Булгаковых. Как бы то ни было, роман практически «высосал» жизнь автора. Папа сидел спиной к свету на фоне рождественской елки. В квартире критика Латунского героиня устраивает разгром— это её месть «за поруганную честь Мастера»168.
В частности, утверждение о рукописях восходит к латинской пословице «Verba volant, scripta manent» – «слова улетают, написанное остаётся». Миша читал Мастера и Маргариту – с начала. Жанровая уникальность М. и М. не позволяет как-то однозначно определить булгаковский роман. Б. В.
В фамилии персонажа, по мнению булгаковеда Бориса Соколова, прослеживается литературное влияние: с одной стороны, в ней присутствует отсылка к повести Алексея Константиновича Толстого «Упырь», в которой действует вампир Семён Семёнович Теляев с другой— отмечена определённая связь с повестью Достоевского «Село Степанчиково и его обитатели», где в число приятелей полковника Ростанева входит господин Коровкин эта же фамилия встречается в эпилоге «Мастера и Маргариты», когда после исчезновения Воланда и его свиты в список подозрительных лиц попадают «четыре Коровкиных»46. Словом, приходит к выводу Б. В. В итоговой редакции автор назвал героя Степаном Богдановичем Лиходеевым и «отправил» его в Ялту. Председатель МАССОЛИТа одет в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, свою приличную шляпу пирожком нес в руке и на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе. По мнению булгаковедов, автор не случайно дал Михаилу Александровичу фамилию французского композитора: ряд произведений Гектора Берлиоза («Фантастическая симфония», часть 2-я— «Шествие на казнь» (Marche au supplice), часть 3-я— «Сон в ночь шабаша» (Songe dune nuit de sabbat), драматическая легенда «Осуждение Фауста») имеет тематическое пересечение с фабульными линиями «Мастера и Маргариты»84. Кониецко же задушила новорожденного младенца носовым платком.
Адрес «нехорошей квартиры»— Большая Садовая, 302-бис— вымышленный, но сам объект имеет реальный прообраз: речь идёт о доходном доме фабриканта Ильи Пигита, построенном в 1903 году на Большой Садовой, 10156. По-человечески можно понять человека, которого "хорошо отделали" (по выражению Воланда) и который признаётся в своем поражении: "Я возненавидел этот роман и я боюсь. К слабым Иешуа строг, а вот жестокий кентурион Марк Крысобой для него — «добрый человек» (10, с. 5). упоминания о секте назореев. В то же время и директор заведения Арчибальд Арчибальдович, наблюдающий за полночными плясками литераторов, «как будто соотнесён с образом Воланда на бале весеннего полнолуния»152.
Ведь подобных книг не найдется ни в отечественной, ни в зарубежной литературе. Стравинский же оказывается не в силах предотвратить земную гибель Мастера или вернуть полное душевное спокойствие Ивану Бездомному. на этой. -- Я розы люблю. Булгаков, который, вероятно, был знаком с этой работой, включил Азазелло в свиту Воланда из-за его «способности к обольщению и убийству»38. Этот демон легко меняет маски: так, у Берлиоза он просит «четверть литра» для поправки здоровья бывшему регенту Никанору Ивановичу Босому представляется переводчиком прибывшего в Москву иностранца42 в телефонном разговоре, жалуясь «плаксивым голосом» на председателя жилищного товарищества дома 302-бис, называет себя жильцом одиннадцатой квартиры Тимофеем Квасцовым.
Булгакова нет более загадочного, чем истолкование образа Иешуа (19). В 1940 году она подготовила сборник избранных произведений, в предисловии к которому литературовед Павел Попов рассказал о «Мастере и Маргарите» как о романе, в котором «реальное и фантастическое переплетаются в самых неожиданных формах»2021. Он включается в разговор об Иисусе Христе, рассказывает о своём пребывании на балконе прокуратора Иудеи Понтия Пилата и предрекает, что Берлиозу отрежет голову «русская женщина, комсомолка». Вспомним, что правду говорить легко и приятно, а лгать не нужно, нельзя.
Барков и именно эта ситуация описана в романе «Мастер и Маргарита», где Воланд творит добро, а всепрощенчество Иешуа приводит к глобальной трагедии (2, с. 72). хронотопа, если пользоваться определением М. М. Воспоминания не дают покоя и Понтию Пилату, который около двух тысяч лет подряд видит лунную дорогу и подследственного Иешуа страдания прокуратора, по словам Василия Новикова, сопоставимы с вечной расплатой «грешников в дантовском аду»: «В неправде, вредоносной для других, / Цель всякой злобы, небу неугодной / Обман и сила— вот орудье злых. Поскольку само существование Назарета в 1 веке н. э. Тогда же переломилась и судьба Булгакова: все его пьесы оказались под запретом.
Пристальное внимание писателя к «квартирному вопросу» исследователи объясняют жилищными проблемами, с которыми в течение долгого времени сталкивался Михаил Афанасьевич108. В трансформации евангельского первоисточника «несомненно виден атеизм Мастера, а может быть и атеизм самого Булгакова, но это атеизм особый, очень личный».
Затравленный в земной жизни автор романа о Понтии Пилате обретает бессмертие в вечности. Власть каждого из трех по-своему ограничена.
Один из ключевых мотивов эпилога— муки памяти. Почему.