В последующих редакциях среди героев произведения появились автор романа о Понтии Пилате и его возлюбленная. Прокуратор боялся ответственности, боялся наказания. Но, наоборот, ценятся такие «художники», как Иван Бездомный и его друзья, такие «художники» с «МАССОЛИТа», которые более всего хотят завладеть желанным членским билетом, который дает много привилегий. Пристальное внимание писателя к «квартирному вопросу» исследователи объясняют жилищными проблемами, с которыми в течение долгого времени сталкивался Михаил Афанасьевич108. Разумеется, «Мастер» ошеломил меня, как и всякого потом последующего читателя, задал работы подумать. Он надеется, что ситуация изменится. Все блюда предлагаются посетителям «по самой сходной цене»147.
Мастер не выдержал травли и отрекся от своего романа, предав его огню. «Мастер и Маргарита» и есть лирико-философская поэма прозе о любви и нравственном долге, о бесчеловечности зла, об истинном творчестве, которое всегда является преодолением бесчеловечности, порывом к свету и добру. Это событие упоминается по дороге на Великий бал Сатаны. Мастер впервые предстает перед читателем, будучи пациентом клиники для душевнобольных. 559), в «беспечности и невежестве» (с.
Образ Воланда в романе «Мастер и Маргарита» очень неоднозначен: он – воплощение зла и в то же время защитник справедливости и проповедник подлинных моральных ценностей. (Критик Ариман носит имя зороастрийского духа тьмы и зла, фамилия Латунский вызывает ассоциации с латунью, «золотым» блеском – символом Воланда, секретарша Лапшённикова «со скошенными к носу от постоянного вранья глазами» (с. «Трижды романтический» мастер максимально воплощает в себе возможности попадания под чары сатаны и тем самым как бы трижды отрекается от Бога: отсюда и «горделивое равнодушие» (с. Амплуа гаера заставляет персонажа включать в собственный лексикон вульгаризмы: к примеру, во время сеанса чёрной магии он даёт со сцены объявления, насыщенные просторечными оборотами: «Таперича, когда этого надоедалу сплавили, давайте откроем дамский магазин»44.
Существование сатаны для него неоспоримая реальность и он так хорошо знаком с тем, кого описывает Иван, словно не однажды встречался с ним и досконально изучил его внешность. С. 324). Всё-таки вернул.
553). Михаил Афанасьевич не только создавал сознательные отсылки к гётевской драме, но и полемизировал с ней: так, фраза Левия Матвея «Он не заслужил света» представляет собой пример заочной дискуссии с немецким поэтом, который «дал своим героям традиционный свет»225. Воланд, наблюдающий за действом, приходит к выводу, что «они— люди как люди. В 1969 году в издательстве «Посев» вышло издание, где цензурные изъятия, сделанные при подготовке журнальной версии, были выделены курсивом28. Была ли раньше. Михаил Афанасьевич и авторы «Золотого телёнка» используют общий фельетонный материал, однако «мера сатиры», по мнению Абрама Вулиса, у них разная: там, где Ильф и Петров острят и подтрунивают, Булгаков демонстрирует едкость и сарказм. Как известно, у «Мастера и Маргариты» было несколько редакций.
Есть и другие любопытные триады героев в романе. Актуализируя идею необъективности отдельно взятого взгляда на действительность, склонности человека к выстраиванию собственной реальности – реальности в слове, к «мифологизации» истории, структура романа характеризуется субъективированностью повествования, тесным взаимодействием (и даже в некоторых случаях слиянием) разных повествовательных и субъектно-речевых планов, разных повествовательных точек зрения. Постепенно выясняется, что Латунский и Лаврович связаны с МАССОЛИТом, то есть с Берлиозом. Воланд при встрече с Берлиозом утверждает, что человек «не может ручаться даже за свой собственный завтрашний день» и предсказывает, что председателю МАССОЛИТа отрежут голову. Здесь параллель налицо.
4. В «Мастере и Маргарите» переплелись сатира, реализм и фантазия, это произведение определяют как роман-миф. Кроме того, поступок Фриды соотносится с деянием гётевской Гретхен, утопившей собственную дочь177. В романе нет ни одной совершенной даты, от которой можно вести отсчет.
Роман М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» – талантливый русский роман, воплотивший размышления автора о своей эпохе и вечности человека и мира, художника и власти, роман, в котором удивительным образом переплетаются едкая сатира, тонкий психологический анализ и философское обобщение. «Московский» повествователь вызывает у читателя противоречивые представления относительно собственной персоны, прежде всего, относительно степени своей «благонадежности». И если «карательные» функции Воландовой компании по отношению к Берлиозу, доносчику и шпиону Майгелю, взяточнику Босому, потенциальному доносчику Римскому, ведущему тройную личную жизнь Семплеярову и другим кажутся справедливыми, то мастера и его возлюбленную по-настоящему жаль. Писатель искал разновидности заголовков: среди названий фигурировали «Копыто инженера», «Гастроль (Воланда)», «Жонглёр с копытом» и другие6. Сам Булгаков был человеком далёким от ортодоксального православия.
Иешуа умирает, так как людям не нужна его проповедь о добре и правде. Члены правления МАССОЛИТА имеют возможность поселиться в дачном литературном посёлке Перелыгине (под которым подразумевается Переделкино) авторы, планирующие написание очередных произведений, могут претендовать на «полнообъёмные творческие отпуска» в Ялте, Суук-Су, Цихидзири, Махинджаури. И вот где нечистая сила выступает осуществителем справедливости. Два раза расстроенный директор клал руку на трубку и дважды ее снимал» и т. п.
Субъективированность обусловлена повышенной ролью персонажного начала (в повествовании широко используется слово и повествовательная точка зрения изображаемых персонажей) и яркой субъективностью точки зрения «московского» повествователя. Весной 1939 года Булгаков в течение нескольких дней читал «Мастера и Маргариту» близким друзьям— Виленкину, Файко, Маркову179. В числе тех, кого Маргарите представляет Коровьев, — некая «маркиза, отравившая отца, двух братьев и двух сестёр из-за наследства» (Маркиза де Бренвилье), госпожа Минкина (Настасья Фёдоровна Минкина) император Рудольф (Рудольф II) и другие177. Для этого нужно нарушить свои моральные принципы. В итоговой редакции внешность персонажа изменилась: Иван Бездомный, устремляясь в погоню за Воландом и Коровьевым, видит рядом с ними кота «громадного, как боров, чёрного, как сажа или грач и с отчаянными кавалерийскими усами»51. Свидетельством обречённости Берлиоза является фраза Воланда о том, что «Аннушка уже купила подсолнечное масло и не только купила, но и разлила». В московской дьяволиаде еще более, чем в ершалаим-ских главах, проявляется булгаковское предпочтение «описаний, придающих вещам законченность и наглядность» — «воздействию невысказанного, многозначности и необходимости истолкования».
Соков приходит к Воланду в «нехорошую квартиру», чтобы сообщить о резаной бумаге, обнаруженной в кассе после сеанса чёрной магии во время диалога мессир сообщает Андрею Фокичу, что «второй свежести» не бывает, а аскетичный образ жизни вызывает подозрения: «Что-то, воля ваша, недоброе таится в мужчинах избегающих вина игр, общества прелестных женщин, застольной беседы»103. Лотман, Б. О. Шмид), основа композиции повествовательного художественного текста (Б. А. Подобная склонность к чревоугодию идёт, по мнению Бориса Соколова, от демонологических установок, согласно которым Бегемот— это «демон желаний желудка». Среди его персонажей, возглавляющих домовые комитеты, — Швондер в «Собачьем сердце», Анисим Зотикович Аллилуйя в пьесе «Зойкина квартира», Бунша-Корецкий в «Иване Васильевиче».
Одни герои меняют свои судьбы, но другие не используют предоставленные им шансы. Почему мастер волнуется. Писатель провозглашает бесстрашие истинного творца – принципом любого творчества, так как «рукописи не горят», они равнозначны неуничтожимой Вселенной, правду ничем не скроешь. Автор считает, что писательство — это теургия, однако не в том понимании, которое вкладывали в это слово Вл. С. Роман Булгакова – не анти-Евангелие.
В этом плане ершалаимский свет романа «Мастер и Маргарита» — это своеобразная модель тоталитарного государства, которая уничтожает человека и человеческие истины. Он же, видя этот исторический парадокс (ему есть, с чем сравнить), заключает, что люди как люди, самые обыкновенные, прежние, только квартирный вопрос их испортил. 560), как выразился один рецензент, некто Ариман. Идею добра и нравственного совершенствования человека утверждает также Иешуа Га-Ноцри. «Мастер и Маргарита» нарушает неотложный канон романа.
Неофит на первой ступени обязан пройти стадию отречения от прошлой жизни, очищения от груза прошлых привычек, связей и т. д. Во время разговора Воланд сообщает Берлиозу о том, что сегодня его убьёт женщина-комсомолка, а позже возобновляет разговор о вере. Булгаковский дьявол— не искуситель и не предатель33 он скорее игрок, которому окружающий мир служит сценой34. Мастер сохранил чистое сердце и душу, за что и был награжден Воландом.
Э. Ренан в книге «Жизнь Иисуса», которое было использовано для написания «Мастера и Маргарита», отмечал: «Не Тиверий и не Пилат осудили Иисуса на смерть. Борьба происходит не только непосредственно за души людские. Но не он подталкивает людей к греху, не он заставляет зло в них победить добро. Персонажи и «фантастические» события «романтических» глав обладают явно более высоким, в его понимании, статусом, нежели персонажи и события глав «сатирических»: по отношению к персонажам «романтических» глав (практически на всем протяжении текста здесь центром пространственно-временных координат, субъектом оценки и восприятия изображаемой действительности является Маргарита) повествователь не допускает характерной для «сатирических» глав иронии, ему близка их точка зрения, он, как правило, лишь уточняет детали происходящего, отмечает взаимосвязанность некоторых фактов и т. д. – но в моё время уже не было в Е. С.
Пока Иван Бездомный пытается догнать Воланда и его свиту, в Доме Грибоедова, а затем и в ресторане «Грибоедов» собираются члены МАССОЛИТа. В психологии мастера, утверждает Б. Гаспаров, у Булгакова «чувство личной вины за какие-то конкретные поступки заменилось более общим чувством вины художника, совершившего сделку с сатаной». Настоящую свободу можно получить только благодаря этому. Главным героям его, как известно, является сатана, действующим под именем Воланд. О «Мастере и Маргарите» ещё много будут думать, много писать.
Новые поэты его не привлекают, он с печальным скепсисом относится к творчеству молодых литераторов «разве что чудо» (с. Здесь сливаются голоса автора, мастера и Иешуа. Самого Лиходева тоже нет. Булгакова, на мой взгляд, является его приверженность идее творческой свободы. В этом заключается одна из главных идей Булгакова, воплощенных в «Мастере и Маргарите»- ничто, кроме самого человека, не может заставить его поступить так или иначе, выбор добра или зла лежит на нем.
Да, да, неизвестно, во что бы все это вылилось. » «Ах, кричали они напрасно: не мог Михаил Александрович позвонить никуда» «Ах, какая выходила скверная штука. Это своеобразное преломление темы «Фауста» И. -В. Толстяк, узнавший Маргариту, называет ее «светлая королева Марго» и лопочет «какой-то вздор про кровавую свадьбу своего друга в Париже Гессара». Трюки, демонстрируемые на сцене подручными Воланда, напоминают фокусы, которые показывали в Мюзик-холле иллюзионисты Эмиль Кио и Николай Орнальдо140, проводивший для зрителей сеансы массового гипноза и моментального излечения «от пьянства, курения, головокружений, сомнений»141.
Лишь когда уже будет поздно, на мертвом лице Маргарита вдруг увидит «живые, полные мысли и страдания глаза». И в самом деле, Воланд в романе наказывает явных безбожников, его подручные заставляют платить по счетам плутов, обманщиков и прочих негодяев, на протяжении романа они не раз творят «праведный суд» и даже «добро». И это тоже своеобразное выражение свободы личности, показатель ее открытости миру.
Знание мастера вторично: он «угадал» версию, поданную ему Воландом и «евангелие от мастера» в конечном итоге становится «евангелием от Воланда». В плане повествовательной формы роман Булгакова представляет собой третьеличное повествование с диегетическим, персонифицированным повествователем в «московских» главах и с экзегетическим, неперсонифицированным повествователем в главах «ершалаимских». Однако следом появилось постановление оргбюро ЦК ВКП (б) «О журналах Звезда и Ленинград», затронувшее судьбы Михаила Зощенко, Анны Ахматовой и других литераторов это событие заставило издателей быть осторожными и реагировать на вопрос о публикации «Мастера и Маргариты» словами «Не время»18.
Жизнь свою он вручает сатане. При создании образа Христа (в романе он выступает под именем Иешуа Га — Ноцри) Булгаков сознательно руководствовался апокрифическими источниками, а евангелия отбрасывал как ложные. Повествовательная точка зрения определяется в научной литературе как «центральная категория нарратологии» (В. В СССР отдельное книжное издание впервые увидело свет в 1973 году. Отмечается важность разработок этого вопроса в трудах Б. А.
Этот волшебный город напоминает Новый Иерусалим, каким он изображён в Апокалипсисе (21 : 1, 2) или в философских трудах европейских утопистов, – символ нового земного рая, «золотого века». Будущий автор знаменитого романа хорошо знал библейские тексты, читал «Жизнь Иисуса» Э. Ремана, читал сочинение Ф. В. Какое совещание предстоит, прямо не сказано, но, поскольку они собрались «в комнате Правления МАССОЛИТа» (с.
Начиная со второй половины 1980 годов сценические версии «Мастера и Маргариты» были подготовлены во многих театрах. Мне скучно, а в этом ловеласе нет ничего дурного, разве что только глупое слово «определенно». Булгаков расшалился.
Вероятно, в этом нет необходимости. Московский» повествователь вызывает у читателя противоречивые представления относительно собственной персоны, прежде всего, относительно степени своей «благонадежности».
Ее определяют как роман-миф, философский роман и средневековую драму на темы Библии. Поповой, статус антропоцентрической категории языка). Преступник.
В качестве «ответного шага» автор «Мастера и Маргариты» создал эпизод, в котором поэт Рюхин признаётся себе: «Не верю я ни во что из того, что пишу. » В первую журнальную публикацию эта фраза не попала: цензура сочла, что в ней «содержался упрёк по адресу не только Маяковского, но и всей советской литературы»95. Изменен характер проповедника, оставлено лишь одно нравственное положение: «Все люди добрые» – краткое обобщение всех призывов к добру в Нагорной проповеди. Но в таком случае зачем в клинике ему понадобился Иван Бездомный, которому он поверяет самое важное в своей жизни. 559) носит Воландову печать во взгляде – ср.
«Ершалаимский» повествователь, в отличие от «московского», не обязан мотивировать перед читателем свою информированность о повествуемых событиях, не должен сдерживать себя нормами правдоподобия, а повествовательная форма «ершалаимского» текста – третьеличный нарратив с экзегетическим, неперсоницированным повествователем – должна ассоциироваться с минимальным количеством вымысла в повествовании, полнотой и объективностью изложения. А воссоединившаяся пара удаляется в мир покоя и умиротворения. Мастер сжигает созданный им роман в момент отчаяния, подобно Гоголю, который уничтожил второй том «Мертвых душ» и подобно самому Булгакову, обрекшему огню рукопись романа о дьяволе. Первая – та самая «Королева Марго», жена Генриха IV, свадьба которой обернулось кровавой Варфоломеевской ночью.
Кстати, его имя — Иешуа — является древнееврейским вариантом имени Иисуса (как Ершалаим — древнееврейский название Иерусалима). что я лично присутствовал при всем этом. История Ивана Бездомного сложнее: персонаж развивается, проходя путь от сочинителя «чудовищных стихов», который ничего не слышал о трагедии Гёте87, до профессора Ивана Николаевича Понырева.
Злободневные проблемы отодвинули на второй план вечные ценности. Михаил Афанасьевич был знаком с Краснушкиным с начала 1920-х годов (их первая встреча произошла в мастерской художника Георгия Якулова, находившейся неподалёку от квартиры Булгакова на Большой Садовой)130 и, вероятно, читал книгу его очерков, в которой говорилось о психиатрической больнице как о «доме с открытыми окнами и дверьми, с внутренним уютом». Второй ведающий – сатана. О романе уже сказано много, а будет сказано ещё больше. Роман Булгакова – не анти-Евангелие. Грубый и невоспитанный администратор Варенуха стал отзывчивым и вежливым. В древнем сюжете нет Воланда, хотя он, смущая души Берлиоза и Бездомного, говорит, что присутствовал в Ершалаиме «инкогнито» (как гоголевский ревизор из Петербурга). Но и в обоих случаях – Сатана не победил. Изначально «лучшего из шутов»37— кота Бегемота— Булгаков изображал как животное, передвигающееся на «толстых, словно дутых лапах»49.
Белобровцева, С. Кульюс, см. :, ), выражение авторской позиции героями произведения (В. И. Изображая различные миры, М. Булгаков отмечал разрыв между ними. Назвав будущего Мастера в ранней редакции Фаустом, Булгаков затем отказался от идеи прямого указания на трагедию немецкого поэта, однако имя героини гётевского произведения (Гретхен-Маргарита) менять не стал74. Эта сюжетная линия близка истории, описанной Михаилом Зощенко в рассказе «Землетрясение», в которой сапожник Снопков «выкушал полторы бутылки русской горькой» и заснул во дворе накануне крымского землетрясения после пробуждения персонаж не мог понять, в каком городе находится98.
«Мастер и Маргарита» – самое гениальное и самое неоднозначное из всех произведений Булгакова, в котором, как ни в каком другом советском романе, раскрыт противоречивый и трагический дух тоталитарной эпохи. Так что же: мир устроен справедливо и вот таким образом можно со спокойной уверенностью жить дальше. И уже буквально через несколько абзацев Булгаков показывает, что Маргарита не верна не только своему мужу, но и Мастеру (правда, в помыслах, но это не меняет сути): «Почему, собственно, я прогнала этого мужчину.
// Солженицынские тетради: Материалы и исследования. Находясь на Лысой горе, он клянёт себя за тяжкую ошибку, совершённую накануне, когда отпустил Иешуа одного в город состояние, в котором пребывает этот «чернобородый, с гноящимися от солнца и бессонницы глазами» человек, литературоведы называют «яростным бессилием»110. 565). Настроенный на реконструкцию факта, повествователь неизбежно уходит в романе от самого факта: его повествовательная точка зрения в ряде случаев оказывается немотивированной, предполагающей творческий полет мысли на пути к трудноуловимой истине (в частности, немотивированно сообщаются сведения о мыслях и чувствах погибающего в ходе описываемых событий Берлиоза, покидающих Москву Маргариты и Мастера).
Чуть позже внимание Маргариты привлекает здание с табличкой «Дом Драмлита». Кто сказал тебе, что нет на свете настоящей, верной, вечной любви. Более того, «московское» имя сатаны ему известно наперед, без всяких подсказок. Исследователи предполагают, что идею написания главы о весеннем бале полнолуния Булгакову могла подсказать ария Мефистофеля из оперы Гуно «Фауст»— в частности, строка «Сатана там правит бал» Подтверждением этой гипотезы является один из ранних авторских вариантов, в котором среди гостей, прибывших на мероприятие, фигурировали «господин Гёте» и «господин Шарль Гуно»173. В «романтических» главах романа это подчеркивается тем, что действие разворачивается преимущественно не в «реальном», а в «фантастическом» хронотопе и граничит с фантастическими приключениями заглавных героев (примечательно, что включение во вторую часть двух «сатирических» глав выглядит, прежде всего, как стремление повествователя сообщить о развязке событий «реального» хронотопа, подвести предварительные итоги повествованию о том, что случилось с персонажами, фигурирующими в первой части романа). К примеру история с председателем зрелищной комиссии Прохором Петровичем, неучтиво обошедшимся с появившимся в его кабинете Бегемотом («Вывести его вон, чтоб черти меня взяли»), сродни диалогу Вакулы с Пацюком: когда кузнец спрашивает, как найти дорогу к чёрту, то в ответ слышит «Тому не нужно далеко ходить, у кого черт за плечами»219. Кто несет ответственность за насилие. Следовательно, сатана воспринимается им как сила, которая стоит над обществом и которой общество повинуется.
Если в «Белой гвардии» главным грехом считается уныние, то в «Мастере и Маргарите» мастер лишается права на свет, так как поддался страху. По Булгакову, дьявол не является совершенной тьмой, он совершает акты справедливости, что очень сложно считать плохим поступком. Слово «Евангелие» в переводе с греческого означает «добрая весть», что Иисус Христос принес на землю весть о любви, милосердия («Полюбите друг друга, как Я возлюбил вас») и о Царстве Божьем, которое является христианским идеалом общественного устройства и должно начаться с души каждого.
Наконец, в итоговом варианте возник герой, портретная узнаваемость которого, по словам Лидии Яновской, была сглажена и заретуширована: в больничную комнату Ивана Бездомного вошёл «бритый, темноволосый, с острым носом, встревоженными глазами человек лет примерно тридцати восьми»62. Воланд возвращает писателю сожжённую во время травли рукопись, провозглашая глубоко философский тезис о том, что «рукописи не горят». Суд над ними вершится не по законам добра, они предстанут перед судом преисподней.
Автор продолжал работать с ней до самой смерти. Под внешней религиозностью прячется такая же тирания. Их фамилии (Загривов, Поприхин, Двубратский, Бескудников), по словам Георгия Лесскиса, «заключают в себе элемент бытовой или психологической характеристики», а сами персонажи похожи на «гоголевских уродцев»92. и вспомнилось одно слово – "Фрида". » «Говорить ему было трудно» и т. п. Тогда Иешуа спасен от мучений») «Так вот, необходимо принять меры, а то получается какая-то неприятная чепуха» «Звонить. Мастер так и говорит прямо: «Конечно, когда люди абсолютно ограблены, они ищут спасения у потусторонней силы».
И время действительно пыталось скрыть от современников и своё беззаконие и свой трагизм: на поверхности официально признанной поэзии гремели «звучные стихи — «взвейтесь. » да «развейтесь», как говорит один булгаковский персонаж, тогда, как нужны были совсем другие стихи, что-нибудь вроде: «Буря мглою небо кроет», — которые недаром лейтмотивом проходят через всё творчество М. А. Булгакова — от «Дней Турбиных» до «Последних дней». Такая художественная структура произведения — не просто плод фантазии художника. Необычно и отсутствие у него имени, которое заменил символ – буква «М», вышитая Маргаритой на его черной шапочке. Почему я выключилась из жизни. ».
Прообразами определённо послужили коты, как мифологические, так и вполне реальные. Название романа исходит как раз от него самого. Словом, он был очень непригляден. » и т. п. ) (б) проникновение повествователя во внутренний мир персонажей, вплоть до включения в повествование фрагментов внутренней речи персонажа («О боги, боги, за что вы наказываете меня.
Оно – отсутствие света, тень, приходящая ему на смену. Данная эволюция понимается как смена авторского (монологического, по Бахтину) повествовательного типа «персонажным» (несобственно-авторским повествованием) и ставшим распространенным в литературе XX века типом «свободного косвенного дискурса». Маргарита спасает мастера. Позже появилась другая тетрадь, названная писателем «Роман.
Рассказывая гостье о Воланде как о хозяине бала, Коровьев предлагает Маргарите принять на себя роль хозяйки, напоминая, что сама она является «прапрапраправнучкой одной из французских королев» XVI века. Мастер сам приходит к Ивану, словно зная, что Иван несет весть о Воланде. осетрина второй свежести (только зря разъясняется) крепко ударить по пилатчине никого не трогаю, починяю примус что это у вас, чего ни хватишься, ничего нет надо признать, что среди интеллигентов тоже попадаются на редкость умные вот до чего эти трамваи доводят это был ни с чем по прелести не сравнимый запах только что отпечатанных денег от постоянного вранья скошенные к носу глаза смерил взглядом, будто собирался сшить ему костюм (как это по-чеховски. ) нет документа, нет и человека как бы молью изъеденные, сивые брови отмахиваясь от жены босой ногой (разговор по телефону с ГПУ). Интерференция его «текста» (термин В. Шмида) и «текста» персонажа предполагает и тесное взаимодействие нарраториального и персонального повествовательных планов (что граничит с субъективированностью повествования) и, вместе с тем, определенную зависимость персональной точки зрения от нарраториальной: «текст» персонажа «редактируется» повествователем в языковом отношении (роман должен предстать как целостный текст с одним главным субъектом речи), в идеологическом отношении («московский» повествователь в «сатирических» главах, как правило, расходится с персонажами в мнениях о повествуемом, вот таким образом активное использование здесь слова и точки зрения персонажей «компенсируется» ярко выраженной иронической по отношению к ним манерой повествования) и, наконец, в сюжетном отношении (используемая интерпретация событий выступает частью общего сюжета, следовательно, может сокращаться или дополняться какими-либо сведениями, замечаниями, по усмотрению повествователя).
По словам Бориса Соколова, фокстрот «Аллилуйя. » в данном контексте «символизирует пародию на христианское богослужение в уподоблённом аду ресторане Дома Грибоедова»151. Основной чертой литературного портрета М. А. После разговора с Левием Матвеем мессир поручает Азазелло отправиться к Мастеру и Маргарите и «всё устроить». той дерзости, с которой Маргарита могла бы вести бал Сатаны. Опора на персональную повествовательную точку зрения (поименованного персонажа или анонимного наблюдателя) выражается на всех уровнях организации текста: в плане психологии – в том, что события описываются через призму восприятия персонажей (наблюдателя) в плане идеологии – в том, что оценка повествуемого принадлежит им же в плане пространственно-временной характеристики — в описании действительности исходя из поля зрения персонажа (наблюдателя) и его понимания происходящего в момент описываемых событий (это не касается неповествовательных элементов текста: лирических отступлений повествователя, его риторических замечаний, пояснений и т. д. ) на языковом уровне – во включении в текст элементов речи персонажей.
Этот роман М. А. Булгакова — неповторимый шедевр русской и мировой литературы. Очевидец Воланд так подтверждает свою версию: «Дело в том. Заслуживает внимания интересное замечание И. Л. Галинской исследовавшей роман Булгакова. Грустный буфетчик театра Варьете Андрей Фокич Соков имеет своего литературного «родственника»— персонажа произведения «Театральный роман» («Записки покойника») Еромолая Ивановича, который работает буфетчиком Независимого театра и всегда выглядит печальным.
Параллель с другим произведением— «Головой профессора Доуэля» Александра Беляева— имеет эпизод с отрезанной головой Берлиоза86. В больнице его обособленность и болезненность доходят до того, что ему «ненавистен. Таково равновесие.
Среди гостей, возникающих перед Маргаритой, — «черноволосый красавец во фраке». «Грибоедов», этот «храм искусства», – ад и кумирня духовный подлог совершается и в отношении к искусству: Пушкин воспринимается Рюхиным как «металлический человек» (с. Алексей Метченко в рецензии, озаглавленной «Современное и вечное», указывал, что «талантливый писатель не понял и не принял ряд основных решающих тенденций своей эпохи, судил о ней односторонне» («Москва», 1969, 1)110. Так, в «Золотом телёнке» Остап танцует танго от полноты души, под аккомпанемент самовара: «Под знойным небом Аргентины, / Где небо южное так сине» В «Мастере и Маргарите» сотрудники филиала зрелищной комиссии поют «Славное море» со слезами на глазах, вопреки собственному желанию испытывая отчаяние от принудительного участия в хоре, организованном Коровьевым230. Только в конце романа Пилату было позволено поговорить с Ним и освободиться. Воланд с усмешкой парирует замечание Берлиоза: «Помилуйте. Так, Аннушка Пыляева, персонаж раннего рассказа Михаила Афанасьевича « 13. По предположению исследователей, Булгаков сознательно сблизил персонажа, столкнувшегося с вампирами и автора оперы с участием нечистой силы «Ночь перед Рождеством»100.
То есть любое открытое проявление чувств воспринимается до гипертрофии обостренно. Этот эпизод близок раннему фельетону Булгакова «Мадмазель Жанна», в котором действует некая «прорицательница из Парижа» после публичного обнародования провидицей подробностей, связанных с личной жизнью одного из зрителей, его жена ударяет неверного супруга по лицу ридикюлем143. «Сатирические» главы характеризуются его ярко выраженной иронической позицией по отношению к предмету повествования в «романтических» главах повествователь избегает иронической интонации, но его стремление подчеркнуть значимость собственной повествовательной позиции проявляется в существенном снижении, по сравнению с «сатирическими» главами, роли в организации повествования персонажа как субъекта речи: повествователь практически не обращается непосредственно к слову (прежде всего, к несобственно-прямой речи) персонажа, в то время как языковой уровень организации «сатирических» глав романа отражает постоянное включение в текст элементов речи изображаемых персонажей. Здесь следует отметить активное противопоставление позиции «евангелиста»-мастера каноническим источникам. Московские» главы представлены повествователем диегетического типа, который, хотя не является участником описываемых событий, занимает вполне определенную пространственно-временную позицию по отношению к ним в повествуемой художественной реальности. Им написана на историческом материале книга огромной психологической выразительности. Под внешней религиозностью прячется такая же тирания.
Спасение должно осуществить сам человек. И учения, собственно, нет никакого. Как бы то ни было, роман практически «высосал» жизнь автора. И это соединение происходит в вечном потустороннем мире благодаря усилиям его господина «князя тьмы Воланда».
Изначальное презрение к подследственному, который, по мнению Понтия Пилата, не может иметь о ней никакого представления, уступает место удивлению, когда прокуратор, страдающий приступами гемикрании, слышит: «Истина прежде всего в том, что у тебя болит голова и болит так сильно, что ты малодушно помышляешь о смерти»116. В композиции романа (об этом второй параграф главы) выделяются два повествовательных уровня, объединенные в одно целое по принципу «текст в тексте»: «московский» текст – основное, первичное повествование (здесь условно выделяются различающиеся некоторыми принципами повествования главы «сатирические» (главы 1-ой части, а также 27-я и 28-я, частично эпилог) и «романтические» (главы 2-ой части, за исключением 27-ой и 28-ой) – и «ершалаимский» текст – вставное, вторичное повествование. 424). Они терзают бывшего поэта Бездомного, ставшего учёным Иваном Николаевичем Поныревым, который ежегодно во время весеннего полнолуния появляется на Патриарших прудах, сидит на «той самой скамейке», где велась беседа с Берлиозом, затем движется к арбатским переулкам36. На фоне «московских» глав «ершалаимский» текст выделяется менее субъективированной манерой повествования, которую принято в булгаковедении определять как «нейтральную», «объективную» (Е. Ш. Средневековая ступень «мастера» логически предполагает наличие «ученика».
Так, Ф. К. Особое знание библейских событий инспирировано Воландом. Немало откликов вызвала премьера «Мастера и Маргариты» на сцене Московского Художественного театра имени А. П. Чехова (режиссёр Янош Сас актёры: Дмитрий Назаров— Воланд, Анатолий Белый— Мастер, Михаил Трухин— Коровьев, Николай Чиндяйкин— Понтий Пилат)244. Получив от них отзывы, Михаил Афанасьевич приступил к доработке: он решил включить в произведение эпилог, а также эпизод, повествующий о приходе Левия Матвея к Воланду («Он просит тебя, чтобы ты взял с собою мастера и наградил его покоем»)180. Более того, один московский врун рассказывал, что якобы вот во втором этаже, в круглом зале с колоннами, знаменитый писатель читал отрывки из Горя от ума этой самой тетке, раскинувшейся на софе. Эти слова – «Чтобы знали» — были последними, которые сорвались с губ умирающего Булгакова.
713) заваливается в машину. Эта связь, ставящая мастера в ряд очевидцев, точнее делающая его «правдивым повествователем», предполагает наличие творческого союза.
В квартире критика Латунского героиня устраивает разгром— это её месть «за поруганную честь Мастера»168. У М. Булгакова земной мир олицетворяют персонажи из московской жизни 30-х годов (Берлиоз, Римский, Варенуха, Ласточкин и др. ). Последними словами Булгакова, адресованные роману были: «Чтобы знали, чтобы знали».
Документы. По мнению Петровского, «Мастер и Маргарита» и «Каждое желание» связаны между собой не только отдельными фразами и подробностями, но и целыми фабульными линиями— «их количество просто не оставляет места для случайности»216217. Но булгаковская сатира призвана, прежде всего, не уничтожать, а утверждать. На первый взгляд финал романа трагичен. Дом Эльпит-Рабкоммуна», растапливает буржуйку и устраивает пожар.
Повествование отличается особой субьективированностью, которая связана с повышенной ролью персонажного начала: с широким использованием слова и повествовательной точки зрения изображаемых персонажей и с яркой субъективностью повествовательной точки зрения «московского» диегетического нарратора. Встречи предрешены, все нити ведут к сатане. Своё нынешнее прозвище «Мастер» этот человек получил благодаря возлюбленной Маргарите, которая так его называла постоянно. Последним исправлением, которое он внес 13 февраля 1940 года, стала фраза Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут. ». С характером у Мастера обстоят дела проще.
Кинематографисты неоднократно делали попытки экранизировать «Мастера и Маргариту», однако не все замыслы оказались осуществлёнными. Что касается романа Булгакова «Мастер и Маргарита», то хотя в посвященной ему обширной научной литературе постоянно отмечается актуальность изучения роли точки зрения в организации повествования1 и затрагиваются отдельные вопросы его повествовательной организации, такие как диалогичность (И. "Да, нет сомнений.
На доработку «Мастера и Маргариты» вдова писателя потратила более двадцати лет. 652). Иешуа проповедует, рассказывает людям о своих идеях и понимании мира, его сотворении. Стремление преодолеть условность и ограниченность традиционной повествовательной формы, размывание границ мевду текстом автора и персонажа, приверженность подчеркнуто субъективному изображению мира -с ярко выраженными элементами игры и иронии, стилевой и жанровый синтез, стереоскопичность повествования и введение структуры «текст в тексте», повышенное внимание к категории читателя – все это характеризует роман М. А. Проблему выбора отражают главы, посвященные Пилату и Иешуа.
М. : Русский путь, 2012. О, сколько тревог у подсоветского держателя запретных душимых рукописей. Художественную, модернистскую природу «Мастера и Маргариты» подчеркивают многочисленные символические описания. Настойчивое подчеркивание правдивости повествования, различные способы автохарактеристики, «конструирование биографического факта» и «скольжение» между автором и персонажем – все это, с одной стороны, способствует созданию эффекта документальности, большей убедительности повествования «московских» глав, но, с другой стороны, может вызвать у читателя сомнение, действительно ли происходили описываемые события (диегетический повествователь равен остальным персонажам по уровню возможностей понимания случившегося, в структуре произведения его интерпретация событий представлена лишь как одна из возможных версий). 1.
При этом структура повествования романа, как бы иллюстрируя слова Воланда «. все теории стоят одна другой» и «. не надо никаких точек зрения», отражает идею «неизбежной зависимости картины мира от своеобразия воспринимающего сознания», необъективности отдельно взятого взгляда на действительность и самого словесного способа отображения действительности, актуализирует модель «мифотворческой» деятельности человека. Роман продолжал жить. В романе «Мастер и Маргарита» царят счастливая свобода творческой фантазии и одновременно строгость композиционного замысла. Духовный мир Мастера тонок и прекрасен, ведь он истинный художник.
Воланд ко всему равнодушен, это и отделяет его от людей. В 1967 году в издательстве «Ymca-press» вышел первый полный книжный вариант «Мастера и Маргариты», текст которого соответствовал машинописной рукописи. Нетрудно, таким образом, понять, кто стоял за образом Воланда. У Мастера прогрессирует душевная болезнь. По замечанию Игоря Сухих, «Иешуа моложе своего евангельского прототипа и не защищён от мира ничем».
Кара дьявола настигает только тех, кто этого заслуживал. В конце-концов, высшие силы даруют ему прощение ипокой, которого он так заслуживал. По моему скромному мнению «Мастер и Маргарита» должен быть прочитан каждым, но должен быть понят индивидуально — у каждого человека свое мнение об этом романе. Чудаковой, смертельно больным писателем в январе 1940 года Елене Сергеевне 6.
Маргарита превращается в ведьму и исполняет роль королевы на великом балу сатаны. По утверждению Мариэтты Чудаковой, одним из «дальних литературных предков» Бегемота является гофмановский кот Мурр— именно от него член свиты мессира унаследовал «своё забавное самодовольство»52.
Интересно переплетаются причины и следствия происходящих событий. «Мастер и Маргарита». По словам Лидии Яновской, на Маргариту была похожа третья жена писателя, с которой Булгаков познакомился в 1929 году их роднят даже такие детали, как «косящий разрез глаз» (у Елены Сергеевны) и «чуть косящая на один глаз ведьма» (героиня романа).
Иуда— «горбоносый красавец», в портрете которого нет «ни одной злодейской черты»123, — в романе Мастера действует как провокатор: приглашает Иешуа к себе домой, просит гостя изложить свой взгляд на государственную власть и зажигает светильники, которые, согласно версии изложенной в книге Ренана «Жизнь Иисуса», были необходимы для того, чтобы «спрятанные свидетели обвинения могли разглядеть лицо преступника». Отрешённо наблюдая за залом и не вступая в диалоги с публикой, герой пытается понять, сильно ли изменилось «московское народонаселение». Весёлый конферансье Жорж Бенгальский ушёл из театра на пенсию. Оспаривает Новый Завет и атеист Берлиоз, сторонник мифологической теории, становясь союзником Воланда.
Вероятно, в этом нет необходимости. Мастер, абсолютно отчаявшись найти понимание в современном обществе, умирает. Это взгляд сверху на землю и на страдания людей. они первыми появляются в Москве. Мастер живет в столице 30- х годов. Причем не просто совмещаются, а образуют органичное единство.
Отношения между Владимиром Владимировичем и Михаилом Афанасьевичем были непростыми— так, Маяковский в сатирической пьесе «Клоп» включил фамилию Булгаков в список слов-анахронизмов, незнакомых будущим поколениям94. Эта женщина – Маргарита – оказывается его судьбой. 2. Как рассказывал Владимир Лакшин, в 1946 году одно из писем вдовы писателя удалось «через знакомую портниху» вручить сотруднику аппарата Сталина Александру Поскрёбышеву.
Мастер посвящен в тайну – эта посвященность открылась Маргарите. Происхождение (мать Иешуа – женщина сомнительного поведения, отец – сириец, родителей не помнит). отвратительные, тревожные желтые цветы. Это обусловливает определенную полифонию произведения, его обобщающий характер. «Московский» повествователь по-разному проявляет себя в «сатирических» и «романтических» главах.
Факт остается фактом: мастер написал свое единственное произведение, чрезвычайно заинтересовавшее мир темных сил во главе с Воландом, который дал роману высокую оценку: он подтвердил Берлиозу и Ивану Бездомному, что все, о чем они услышали на Патриарших, происходило «в действительности именно так», как в этом рассказе, сиречь в главе из произведения мастера. Эпизоды, в которых фигурирует простодушный администратор Варенуха, обращённый Геллой в «вампира-наводчика», построены как фарс особенно это проявляется в сцене, когда с третьим криком петуха герой, «напоминающий летящего купидона», удаляется в окно101. Но при чем же тогда похороны. А кое-кто даже становится лучше, как Варенуха, приобретший «всеобщую популярность и любовь за свою невероятную, даже среди театральных администраторов, отзывчивость и вежливость». Там он знакомится с Мастером и узнаёт историю его романа о Понтии Пилате.
Тем не менее «ершалаимские» и «московские» главы обладают явным сходством в организации повествования и системы повествовательных точек зрения, чем подтверждается распространенное мнение исследователей об их «зеркальности», об усложняющем внутреннюю структуру произведения параллелизме их построения (равно как коррелируют друг с другом система их персонажей, элементы сюжета, пространственно-временная организация и пр. 17). Отсюда и возникает предчувствие покоя в душе. др.
В «ершалаимских» главах, как и в «московских», с одной стороны, поддерживается иллюзия беспристрастного, документального, хроникального повествования, с другой стороны, повествователем сообщаются по сути недокументальные сведения, наблюдается постоянный отход от норм хроники, наделение текста чертами романного повествования, таким как: проявление повествователя как повествующей и рассуждающей инстанции проникновение повествователя во внутренний мир персонажей, вплоть до включения в повествование фрагментов внутренней речи персонажа наличие фрагментов, в которых нарраториальный и персональный повествовательный «голоса» тесно взаимодействуют и даже сливаются друг с другом постоянное использование персональной – персонажа или наблюдателя – повествовательной точки зрения, подразумевающей конкретное пространственно-временное положение субъекта в изображаемом мире, определенный уровень его знаний, возможностей восприятия смена повествовательных точек зрения, создающая стереоскопичность изображения событий и подчеркивающая субъективность представляемого взгляда на изображаемую действительность. В 1940 году она подготовила сборник избранных произведений, в предисловии к которому литературовед Павел Попов рассказал о «Мастере и Маргарите» как о романе, в котором «реальное и фантастическое переплетаются в самых неожиданных формах»2021. 790).
Все члены редколлегии выступили в едином страстном порыве обличения. / Обман, порок, лишь человеку сродный»110. Мы сегодня лишь прикоснулись к великой тайне романа М. А. Булгакова. Не за себя же. В этом эпизоде, по словам литературоведа Александра Зеркалова, присутствует аналогия с гоголевским «Вием»: «Освещая Геллу зловещим отсветом панночки, Булгаков обозначает грозное могущество женского начала»59.
Тьфу ты. Нет, это, конечно, не Христос, а просто страдающий человек, «ершалаимский мастер». Над писательской средой Булгаков издевается фейерверочно – дом Грибоедова, Массолит, Перелыгино (Переделкино), колоритный Арчибальд Арчибальдович, «чёрные волосы покрылись огненным шёлком», – ярко и хорошо, но сбивается на хохму, очень уж прямолинейно от злости.
17 – пиджак без головы, хоровое пение под гипнозом (символ всего советского бытия. ), но не оправдано сюжетно: зачем это нечистой силе. Мотив «затравленности» представляется в романе наиболее автобиографичным. Позже список негласных читателей расширился из рук в руки начали передаваться «многостраничные выписки», сделанные Вулисом188.
Давайте присмотримся повнимательнее, как это делается. На робкий вопрос Ивана «Вы писатель. » таинственный посетитель «. Клиника Стравинского – как эвфемизм для посадки. Елена Сергеевна взволнованно сообщила нам, что экземпляр Мастера и Маргариты выкраден и что она крайне тревожится, поскольку ведет переговоры с Симоновым о публикации (переговоры довольно безнадежные и затянувшиеся, но не прекращавшиеся) и что если рукопись ускользнет за границу и там будет опубликована, то это навсегда (тогда казалось, что навсегда) закроет возможность издания ее в СССР» (Лотман Ю. М. Но: в оплату, навстречу цензуре, должен был состояться ряд внутренних уступок (как в «Беге») и это могло показаться автору допустимым. Домработницы Груни нету и куда она девалась, никто не знает. (Надо полагать, что о гонениях Воланду известно не хуже, чем о написании романа и они санкционированы им же. ) Этот вопрос нам еще предстоит рассмотреть. По словам Мариэтты Чудаковой, при создании финальных страниц используется несколько иная «словесная ткань», чем в основной части романа: автор «развязывает узлы»36 в каждой из сюжетных линий, однако сам выступает в роли стороннего наблюдателя, немного уставшего от долгого повествования181.
Тема «вечного приюта», обретаемого автором романа о Понтии Пилате и его спутницей, судя по рукописям Булгакова, развивалась в течение нескольких лет: «Ты встретишь там Шуберта и светлые утра» (1931)184, «Красные вишни будут усыпать ветви в саду Свечи будут гореть, услышишь квартеты, яблоками будут пахнуть комнаты дома» (1936)185. Но как получилось, что Воланд «поведал» московскому историку свое «евангелие». Больной взял топор и побежал по Тверской»132. Мастеру и Маргарите суждено жить в мире покоя. Булгаков считает, что искусство и культура не могут быть на должном уровне при таких обстоятельствах.
По данным исследователей из текста было изъято «более 014000. 014000 слов». Заметным событием стала постановка Александра Дзекуна в Саратовском театре драмы (1986): спектакль проходил в течение двух вечеров и представлял собой «повествовательные коллажи», в паузах между которыми зрители имели возможность осмыслить увиденное накануне243. Он называет себя «автором правдивейших строк» и исходя из установки на создание эффекта достоверности, следует в романе наиболее внушающей к нему доверие со стороны читателя повествовательной позиции – приближенной к позиции персонажей, непосредственных участников или посторонних наблюдателей событий. 782).
– тихо спросил Никанор Иванович, следуя за пришедшими, - и думал: «Ай да горничная у иностранца. Роман Булгакова соединяет почти все направления литературы, которые есть в мире. Во многом этот герой походит на Мефистофеля Гете. По свидетельству жены, он верил в Судьбу, Рок, но христианином не был.
Художественные условности прозы Булгакова – исключительная сюжетная причудливость, внешнее неправдоподобие ситуаций и деталей – с трудом поддаются пониманию. Их оппоненты, по словам Василия Новикова, «подходили к роману Булгакова с жёсткими требованиями установившихся норм социалистического реализма». вплоть до 13-ой главы романа ничего не сообщается о заглавных героях Мастере и Маргарите 2) многие из названий «сатирических» глав не просто представляют информацию о содержании текста, объясняют смысл и тему последующего изложения, но и, поддерживая интригующий характер повествования, получают по мере развития событий дополнительное объяснение, часто неожиданное для читателя (например, от названия главы «Поединок между профессором и поэтом» читатель может ожидать продолжения разговора (с дополнительным значением «противостояние, военный поединок») Воланда с Иваном (как было бы, если бы Иван догнал в результате погони Воланда), но «поединок» оказывается вполне мирным разговором Бездомного и профессора Стравинского). Травля критиков – проявление замыслов сатаны испытание мастера. Тут есть некое длительное пристрастие автора, напоминающее нам – Гоголя.
В итоговой редакции автор назвал героя Степаном Богдановичем Лиходеевым и «отправил» его в Ялту. Но он мечтал о будущем и сохранил веру в людей, в их лучшую судьбу. Лотман, Б. О. Спустя некоторое время этот диагност сам серьёзно заболел: «В эпизоде с Кузьминым Булгаков рассчитался с профессорским самодовольством»18.
Мастер в Москве, Иешуа в Иудее. Сейчас же звонить. ». Подобную тему Булгаков развивал и раньше: так, герой его повести «Собачье сердце» (1925) профессор Преображенский заявляет в разговоре с доктором Борменталем, что если он будет не оперировать, а «петь хором», то в его квартире неминуемо «настанет разруха»45. Мариэтта Чудакова писала о духовной близости уже не двух, а трёх героев: Мастера, Иешуа и князя Мышкина из романа Достоевского «Идиот»120. Вот таким образом Левий Матвей так уверенно передаёт Воланду просьбу наградить покоем Мастера и вдруг умоляет Воланд о такой же участи для Маргариты: «Он простит, чтобы ту, которая любила и страдала из-за него, вы взяли бы тоже, — в первый раз молящие обратился Левий к Воланду». – Кот выше похвал, а все четверо вместе составляют даже какую-то гармонию, хор.
Мастер — по настоящему талантливый писатель, которому не дали возможности реализоваться, роман просто «задушили» массолитовские чиновники. Однако мастер незабыт высшими силами – его роман угоден не только Воланду, но и Иешуа, а потому средством для его спасения становится Маргарита. специалист и пошутил и поострил и клятвенно заверил, что времени пение берет самую малость, а пользы от этого пения, между прочим, целый вагон» «На тихий и жалобный крик профессора прибежала Ксения Никитишна и абсолютно его успокоила, сразу сказав, что это, конечно, кто-нибудь из пациентов подбросил котенка. » «Шепотом вскрикивал, что он ее, которая толкала его на борьбу, ничуть не винит, о нет, не винит. » и др. И это тоже своеобразное выражение свободы личности, показатель ее открытости миру.
Кроме этих в большей или меньшей степени формализованных способов передачи повествовательного «голоса» существует множество показателей, которые обнаруживаются на уровне фрагмента предложения, конструкции, сочетания слов и даже отдельного слова и которые также служат маркерами повествовательной точки зрения персонажа или повествователя. Вторая редакция, также была посвящена падшему ангелу и называлась «Сатана» или «Великий канцлер». Писатель провозглашает бесстрашие истинного творца – принципом любого творчества, так как «рукописи не горят», они равнозначны неуничтожимой Вселенной, правду ничем не скроешь. Так именно он оказывается «единственным зрителем, а не участником казни» Иешуа36.
Наверное нет человека, кто не слышал этого названия. Отсутствие популярности в народе: Иешуа, когда он вошел в Ершалаим (не въехал на осле), никто в городе не знал. В день гибели Берлиоза массолитовцы танцуют в ресторане фокстрот Винсента Юманса «Аллилуйя. » эта же музыка звучит на великом балу у сатаны149 и в квартире специалиста по болезням печени профессора Кузьмина после ухода от него буфетчика Сокова150. В сатирических эпизодах «Мастера и Маргариты» исследователи обнаруживают параллели с «Золотым телёнком» Ильфа и Петрова— это касается прежде всего коммунального быта, который в обоих романах представляет собой «исповедальню, пробный камень человеческих отношений». Но Воланд в романе выступает как добрая сила.
Однако мастер не может думать только о себе, о своей свободе и счастью. А впрочем, черт его знает, может быть и читал, не важно это. Единственным убитым, оставленным воинством Воланда в Москве, окажется барон Майгель, современный Иуда. Вот таким образом Воланд весьма органично чувствует себя во время сеанса чёрной магии.
Предложения с модальным значением возможности, желательности, побудительности, необходимости: «А если бы бог благословил еще одним свободным мгновением, можно было бы успеть заколоться и самому. » «Да если бы и улетел вчера вечером, к полудню сегодняшнего дня не долетел бы. Параллельно с этим в Москву прибывает Воланд, дьявол, вместе со своей свитой. Но может быть – и сложней того. Что же это с памятью, граждане. В ряде случаев их можно соотносить с фрагментами НПР и определять как средства оформления НПР.
Он смог выразить свой опыт переживаний через фразы героев, ставшими нарицательными. Все остальные отделываются сильным испугом и неприятными воспоминаниями. Герои этой новеллы— загадочный чужестранец именующий себя Джоном Мельмотом и кассир парижского банка Кастанье— соотносятся между собой так же, как мессир и персонажи московских эпизодов «Мастера и Маргариты» подмостки театра Жимназ напоминают сцену театра Варьете умение Мельмота читать чужие мысли и заглядывать в будущее также «получает внятный, почти членораздельный отзвук» в булгаковском романе227. Кроме того, этот персонаж во многом определяет судьбу Маргариты. Отход от принципов традиционного повествования в сторону повествования субъективированного свойственен роману в целом, хотя «ершалаимские» главы выделяются на фоне «московских» наличием экзегетического, неперсонифицированного, относительно слабо выраженного нарратора.
Азазелло— это персонаж, наделённый «разбойничьей прямотой»37, образ которого корнями уходит в мифологию (Азазель— «демон пустыни»). с «ведьминским косоглазием» Маргариты и дефектами глаз Воланда и Азазелло. ) Алоизий Могарыч – одна из проекций Иуды из Кириафа – своей «денежной» фамилией скреплен с Воландом. Воли у мастера нет, как нет и выбора. Повествовательная точка зрения рассматривается как многоплановая нарративная категория, проявляющая себя на языковом, психологическом (перцептивном), пространственно-временном и идеологическом (оценочном) уровнях организации текста в соотнесенности словесно обозначаемых явлений действительности с тем или иным субъектом речи, сознания и восприятия, участвующая в композиционном построении художественного текста и представляющая собой один из важнейших факторов, влияющих на характер повествования. У него все это было (и тихий домик и Маргарита, которая каждый вечер приходила и деньги, мастер выиграл в лотерею), но он стремился чего-то другого. В эпилоге речь идёт о повзрослевшем герое— сотруднике Института истории и философии, профессоре Иване Николаевиче Поныреве, который «в молодости стал жертвой преступных гипнотизёров, лечился и вылечился». Во второй части тональность меняется: в действие включается Маргарита, с появлением которой «авантюрная неопределённость» исчезает— теперь сюжет строится вокруг стремления героини найти возлюбленного200.
Вслед за В. Шмидом, выделяются следующие повествовательные инстанции: конкретного автора и конкретного читателя, абстрактного (имплицитного) автора и абстрактного (имплицитного) читателя, фиктивного нарратора (повествователя или рассказчика) и фиктивного читателя (наррататора). С одной стороны, следование точке зрения персонажа (или наблюдателя -очевидца повествуемых событий) позволяет создать впечатление фактографичности, документальности повествования, а постоянная смена нарраториальной и многочисленных персональных точек зрения создает стереоскопичность изображения событий. По мнению рецензента, обстановка в фильме 1994 года воспринимается правдоподобной из-за отсутствия спецэффектов, а Мастер (Виктор Раков) выглядит «по крайней мере живым». Роман открывает нам мир Москвы 30-х годов. Роман «Мастер и Маргарита» является предупреждением человечеству о последствиях нарушения законов бытия.
Так затыкали рты многим друзьям Булгакова, ему и самому пришлось нелегко. Леонтьевой «Точка зрения в нарративе: На материале сопоставительного анализа современных русских коротких рассказов и их переводов на немецкий язык») опираются на материал «малых» повествовательных жанров и/или дают обзорную характеристику разных текстов. Стремление же повествователя показать в «романтических» главах значимость собственной повествовательной позиции проявляется здесь не в ироническом способе подачи материала, а лишь в снижении в повествовании роли персонажа как субъекта речи (повествователь практически не обращается к несобственно-прямой речи персонажа, непосредственно к его слову). Позже за открытое изречение мыслей он будет судим прокуратором Иудеи. Справившись с собою, Маргарита открыла ее и увидела в коробочке жирный желтоватый крем.
Говорят что в такие времена «молчат» не только законы, но и музы. О строгой симметрии произведения говорит и включение в каждую из частей двух отрывков из романа Мастера: в первой речь идёт о встрече Понтия Пилата с арестантом Иешуа (глава 2) и казни на Лысой горе (глава 16) во второй— о стремлении прокуратора наказать предателя (глава 25) и смерти Иуды (глава 26)110. Булгаков на страницах произведения отразил свои мысли о творчестве. Берлиоз оспаривал все точки зрения, которые могли бы доказать существование Христа.
Булгаков называл романом свое произведение «Мастер и Маргарита», жанр которого настолько уникален, что споры литературоведов о категории книги так и не утихают. В фамилии персонажа, по мнению булгаковеда Бориса Соколова, прослеживается литературное влияние: с одной стороны, в ней присутствует отсылка к повести Алексея Константиновича Толстого «Упырь», в которой действует вампир Семён Семёнович Теляев с другой— отмечена определённая связь с повестью Достоевского «Село Степанчиково и его обитатели», где в число приятелей полковника Ростанева входит господин Коровкин эта же фамилия встречается в эпилоге «Мастера и Маргариты», когда после исчезновения Воланда и его свиты в список подозрительных лиц попадают «четыре Коровкиных»46. Если вспомнить, что орловский диалект для семьи Булгакова был родным (дед писателя – орловский священник, отец окончил орловскую духовную семинарию), можно предположить, что автор Мастера и Маргариты, вкладывая в имя героя особый, не сразу проявляемый смысл, в толковых словарях русского языка вряд ли нуждался». Литераторы не знают, что перед ними Воланд— дьявол, прибывший в советскую столицу со своей свитой— Фаготом-Коровьевым, Азазелло, котом Бегемотом и служанкой Геллой. Каждый может совершать ошибки, но человек постоянно должен тянуться к свету только это может сделать его по-настоящему свободным. Этот демон легко меняет маски: так, у Берлиоза он просит «четверть литра» для поправки здоровья бывшему регенту Никанору Ивановичу Босому представляется переводчиком прибывшего в Москву иностранца42 в телефонном разговоре, жалуясь «плаксивым голосом» на председателя жилищного товарищества дома 302-бис, называет себя жильцом одиннадцатой квартиры Тимофеем Квасцовым.
Не только главы «Дело было в Грибоедове», «Черная магия и ее разоблачение», «Великий бал у Сатаны», но и большинство других, строятся по принципу «колеса обозрения»: по страницам романа проносится какой-то шутовской хоровод, в котором каждый персонаж дан по-театральному броско, резко, однозначно и смачно иногда с помощью одного эпитета или просто фамилии. Для Булгакова жилищная тема была актуальной: ещё в 1922 году он в письме сестре Вере Афанасьевне замечал, что «самый ужасный вопрос в Москве— квартирный» коммунальный быт, на который обрекала советских граждан новая власть, разрушает личность, считал Михаил Афанасьевич142. Галимова), «безличную» (В. И.
Вряд ли у кого-то возникнут сомнения, что такая доработка велась явно в направлении придания этой части романа еще более подчеркнутой ироничности – здесь ирония явно присутствует и в наигранной патетике и в подборе лексики, не говоря уже о абсолютно невероятном нагромождении эпитетов «настоящей, верной, вечной» любви. В широком понимании цитатная номинация – это номинация, отсылающая к языковой и оценочной позиции какого-либо персонажа в узком понимании (ср. ) – это повторно воспроизводимая в речи говорящего (повествователя) номинация референта, получающая (за счет предикатной оценочной семантики, не соответствующей выполняемой в тексте функции идентификации) приращения смысла или оценочные коннотации, мену оценочного знака, в ряде случаев – экспрессивность: «- А в чем дело. Появление Бегемота и Коровьева в Торгсине на Смоленском рынке вызывает переполох среди продавцов: кот берёт с прилавков мандарины и шоколад извлекает рыбу из бочки с надписью «Сельдь керченская отборная». Несмотря на присутствие в «Мастере и Маргарите» мифических элементов, огромную роль Булгаков отводил историческому материалу. Гёте. Это она, опять она, непобедимая, ужасная болезнь гемикрания. Осознав это, он чувствует равнодушие ко всему, разочарование, отчаяние.
Интересно переплетаются причины и следствия происходящих событий. Между ершалаимской мистерией и московской дьяволи-адой обнаруживается множество перекличек: мотивных, предметных, словесных от палящего солнца и апокалипсической грозы до реплики «О боги, боги мои, яду мне, яду. » Ершалаим и Москва не только зарифмованы, но и противопоставлены в структуре «большого» романа. Исследователи предполагают, что в число прообразов Бездомного входили Александр Безыменский, Иван Приблудный и Демьян Бедный88, печатавший в «Правде» антирелигиозные произведения: «Точное суждение о Новом завете: / Иисуса Христа никогда не было на свете. Нам предстоит еще выяснить некоторые жанровые особенности. И Мастер и Максудов – мелкие служащие, которые в обыденной жизни ничем не примечательны.
проявляется в характере его обращения к точке зрения персонажа. Иванынина), функционирование в романе структуры «текст в тексте» (Е. Г. Вот таким образом автор соединяет две максимально отдаленные руг от друга эпохи. Руководитель этого учреждения входит, по мнению Бориса Соколова, в триаду «Понтий Пилат— Воланд— Стравинский», герои которой объединены «функциональным подобием и сходным взаимодействием с персонажами своего мира»127. Слова Каверина, по замечанию Георгия Лесскиса, были для того времени «неожиданными и смелыми». Когда уставшая от неопределённости героиня сознаётся в готовности пойти на сделку с дьяволом ради получения информации о Мастере, рядом с ней моментально появляется сподвижник Воланда— гражданин «маленького роста, пламенно-рыжий, с клыком, в крахмальном белье, в полосатом добротном костюме, в лакированных туфлях и с котелком на голове»40.
В «Мастере и Маргарите» она получает прозвище «чума». Как судебная форма синедрион существовал довольно долго. Общество сковывает его, приписывает ему определенные рамки. Выбор площадки с большим количеством зрителей мессир объясняет тем, что ему «хотелось повидать москвичей в массе, а это удобнее всего было сделать в театре»35. Называя дьявола «духом зла и повелителем теней», визитёр не скрывает своей неприязни к собеседнику. Похоже именно Берлиоз был редактором, не напечатавшим роман мастера.
Так, Иешуа может солгать и тогда он будет жить. Он не хочет ни подлаживаться, ни приспосабливаться, как это делают, скажем, Берлиоз или Рюхин. Библейский мир предстает в историях о Иешуа Га-Ноцри, . Этому способствуют: постоянное обращение к точке зрения изображаемых персонажей и смена повествовательных точек зрения, а также особая специфика повествователя «московских» глав, который и на уровне языковых особенностей повествования и в эксплицитных автохарактеристиках проявляет себя не только как повествующая, «авторская» инстанция, но и как лицо, принадлежащее к повествуемой действительности и даже как непосредственный наблюдатель событий (то есть практически как персонаж).
2. С той поры в течение тридцати лет женщина каждое утро обнаруживает на своём столе платок «с синей каёмочкой»— орудие убийства. Вот таким образом значимо появление в романе грозовой тучи, покрывающей Ершалаим с тем, чтобы великий город «исчез будто и не существовал на свете». Ребель), с гораздо меньшей «выраженностью» в тексте повествователя, который является здесь экзегетическим, неперсонифицированным.
Почему он не смог закончить работу над книгой, которую писал дюжинулет. Он расправляется и с гонителями великого писателя – Мастера, жизнь которого имеет множество параллелей с жизнью самого Булгакова (хотя полностью отождествлять их было бы слишком прямолинейно). Тьфу ты, пакость какая. » И чтобы спастись от пакости, стал коситься по сторонам» и т. п. На последующих уроках мы подробно рассмотрим некоторые главы, проанализируем их.
«Мастер и Маргарита» продолжает такой ряд романов, как «Мы» Е. Замятина, «Доктор Живаго» Б. Пастернака, где в конфликте личности и общества нравственная победа неизменно остается за человеком-творцом. В нём олицетворена та сила, что «вечно хочет зла и вечно совершает благо». Рукописи не горят", — произносит один из героев романа. К ним можно отнести: эгоцентрические средства языка, номинации (в том числе цитатные), разные типы синтаксических конструкций. В ту же ночь он жжет роман в печке.
Адрес «нехорошей квартиры»— Большая Садовая, 302-бис— вымышленный, но сам объект имеет реальный прообраз: речь идёт о доходном доме фабриканта Ильи Пигита, построенном в 1903 году на Большой Садовой, 10156. Именно он виновен в гибели Иешуа. Перелыгино – вотчина МАССОЛИТа, о чем прямо говорит Булгаков.
Булгаков опять не даёт определённого ответа и читатель сам может выбрать ответ для себя. Серия разгромных доносительских газетных статей (а верно: «Что-то на редкость фальшивое и неуверенное было в них, несмотря на их грозный уверенный тон») и была достаточным основанием для ареста Мастера, Алоизий Могарыч подставлен как бытовая подушка, отвести остриё от прессы и ГПУ. Успенский, В. Шмид и мн. «Люди — боги» является одним из главных лейтмотивов булгаковского романа. Огромное впечатление на юного Булгакова произвела панорама «Голгофа», открывшаяся в Киеве в 1902 году. Игемон убеждается в невиновности Иешуа, хочет его спасти, но тут звучит обвинение.
«Издевательские провокации и фиглярство» Коровьева столь естественны, что читатель, по замечанию Лидии Яновской, начинает путаться: «Может быть, не Коровьев, а Тимофей Квасцов каким-нибудь чудом звонил в милицию. »43. Так, Людмила Скорино в статье «Лица без карнавальных масок» писала о противоречиях автора, его «душевном разломе» («Вопросы литературы», 1968, 6). Председателя правления Никанора Ивановича нету, Пролежнева нету. В другой сцене Понтий Пилат выражает недоумение по поводу того, что бродяга часто употребляет сочетание «добрые люди» тот поясняет, что «злых людей нет на свете». «Московские» главы сочетаются с «пилатовскими», то есть с произведением самого Мастера. Уникальным произведение делает его жанр и композиция.
459), словно пытался понять, откуда ему известен этот роман. Описание Москвы полно гротескных, фантасмагорических сцен, сатиры и насмешки над ее жителями, лирических моментов, посвященных Мастеру и Маргарите, что, конечно, обуславливает и наличие разнообразных стилей повествования. По версии Владимира Муравьёва, эпизод первой встречи Мастера с возлюбленной («Она несла в руках отвратительные, тревожные жёлтые цветы») является откликом на знакомство Булгакова с Маргаритой Петровной Смирновой— состоятельной замужней дамой, которую он увидел «весной 1930 или 1931 года» на 1-й Мещанской улице76.
Особняком стоит история двадцатилетней Фриды, задушившей рождённого вне брака ребёнка. И второе: почему нечистая сила заинтересовалась именно этим произведением. Кроме Евангелия, в «Мастере и Маргарите» прослеживаются детали средневековых апокрифов и легенд, которыми Булгаков облекал в художественную форму исторические источники. Вынужденный писать в стол, Булгаков все силы души отдал роману «Мастер и Маргарита», напечатать который он, увы, тоже не имел никакой надежды.
Если Мастер начнет писать, «как все», то его примут в круг литераторов, а произведения будут печататься. Мастер помнил его наизусть. В то же время и директор заведения Арчибальд Арчибальдович, наблюдающий за полночными плясками литераторов, «как будто соотнесён с образом Воланда на бале весеннего полнолуния»152.
Вы – убийца и шпион. Согласно воспоминаниям Владимира Лакшина, в 1960-х годах, договорившись по телефону встретиться с Твардовским в редакции «Нового мира», Елена Сергеевна появилась в кабинете через несколько минут— «в весеннем чёрном пальто, в шляпке с легкой вуалью изящная, красивая» на вопрос, с помощью какого транспортного средства она столь быстро преодолела расстояние, Булгакова спокойно ответила: «На метле»78. 425). В писательском архиве сохранились сложенные в специальную тетрадь листы с заголовком «О дьяволе», в которых содержались отрывки и цитаты из разных изданий— от словаря Брокгауза и Ефрона до книги очерков Михаила Орлова «История сношений человека с дьяволом», вышедшей в 1904 году30. Мастер произносит последнюю фразу своего романа и прощённый Пилат по лунной дорожке спешит в город: «Над чёрной бездной (. ) загорелся необъятный город с царствующими над ним сверкающими идолами над пышно разросшимся за много тысяч (. ) лун садом» (там же).
Одна из самых интересных загадок «Мастера и Маргариты» – это время, когда происходят события. Не уходит из поля зрения сам рассказчик, который то и дело поддаёт фразы от себя, совсем и не нужные оговорки (в этом тоже заметно гоголевское влияние): «факт всё-таки остаётся фактом», «не выдержали нервы, как говорится», «всё смешалось в доме Облонских, как справедливо выразился знаменитый писатель Лев Толстой», «а впрочем, чёрт его знает, может быть и читал, не важно это» и более короткие, но совсем не нужные напоминания о рассказчике: «интересно отметить», «чего не знаем, того не знаем», бодряцкие залихватские обращения к читателю, в которых нет остроумия, а – избыточность. Литературная травля, которой подвергся новоявленный писатель, была, судя по всему, сведением литературных счетов двух разных объединений, поскольку Ариман упрекает другого редактора, опубликовавшего «большой отрывок из романа того, кто называл себя мастером» (с. А бал у Сатаны поражает неисчерпаемой фантазией. «Тайна, которой владеет Орден на своей высшей ступени, заключается, по выражению его мистического языка, в том, что он доставляет надлежащим образом подготовленному брату практические средства воздвигнуть в человеке истинный храм Соломонов, найти утраченное слово, т. е.
Как таинственны туманы над болотами. » Согласно архивным материалам, собранным Мариэттой Чудаковой, это поэтическое отступление было включено в «Мастера и Маргариту» незадолго до смерти Булгакова209 в нём «выразилось прощание с книгой, трудом всей жизни и с самой жизнью»210. Критики охарактеризовали работу Яноша Саса как «гремучую смесь жёлчной сатиры, философской рефлексии, теологии, мистики и любовной интриги»245. В общем, если следовать уверениям Воланда, это глубоко реалистический роман, то есть правда, что с христианских позиций значит одно – ложь ибо дьявол, как известно, отец лжи. Начать хотя бы с того, с чего начал сам Булгаков – с первых строк 19-й главы, где в фабулу романа впервые вводится образ Маргариты: «За мной, читатель. Ну владела или не владела мы точно не знаем. Успенского, Л. Н.
Впечатление, возникшее после чтения, было, по признанию Абрама Зиновьевича, сродни «сумятице от всего непривычного, необычного, ослепительно прекрасного, комедийного, трагического, загадочного». Булгаков говорил, что основа человеческого бытия – нравственность.
К космическому миру принадлежат Воланд и его свита (Азазелло, Коровьев-Фагот, кот Бегемот, Гелла). Психиатрическая клиника профессора Александра Николаевича Стравинского является одним из романных «центров притяжения», в котором сходятся персонажи, столкнувшиеся с Воландом или его свитой. Прототипами сочинительницы батальных морских рассказов Настасьи Лукинишны Непременовой, печатающейся под псевдонимом «Штурман Жорж», были драматург Софья Александровна Апраксина-Лавринайтис и, вероятно, Лариса Рейснер (она же— прообраз главной героини в пьесе Всеволода Вишневского «Оптимистическая трагедия»)93. Видимо именно его имела в виду Л. М. (Как и вообще, по блеску юмора, столь редкого в русской литературе, он тоже повторяет нам Гоголя. ) Точнее сформулировать так, что по какой-то острой им надобности сатанинские силы настойчиво боролись за душу и того и другого писателя. С «Мастером» была у нас ещё та длительная тревога, что некий студент из Тарту, допущенный Еленой Сергеевной до чтения «Мастера» без выноса, – каким-то образом умудрился унести и увезти экземпляр, не знаю – с корыстной целью или безкорыстной, но много месяцев шли с ним переговоры: вернуть роман вдове, а не давать ему самостоятельного хода.
Так, с именем Берлиоза (а через его посредство и со всем миром «Дома Грибоедова») изначально связывается тема искупления, казни, судного дня, реализующаяся затем в сцене бала у Воланда, где Берлиозу произносится окончательный приговор, – отмечает Б. Гаспаров. Причем «правдивый повествователь», от имени которого ведется повествование, не является откровенно комическим лицом, каким был бы рассказчик в манере Щедрина нет, он в традициях гоголевских повествователей разыгрывает роль простачка и в простодушной манере чрезмерно расхваливает свою героиню. Но прототипом «королевы Марго» стала явно не скромная девушка из российской глубинки.
Наиболее очевидны сюжетные параллели с последним героем. Булгаковеды отмечают, что основным источником, повлиявшим на интонацию, структуру, поэтику «Мастера и Маргариты», является «вся жизнь». – спросил беспокойно Мастер» (там же), но получил от Воланда отрицательный ответ «Воланд махнул рукой в сторону Ершалаима и он погас» (там же).
Когда в квартире, где остановились Воланд и его соратники, появляется группа вооружённых людей, Бегемот встречает пришедших предупреждением о том, что «кот— древнее и неприкосновенное животное». В главе «Полёт», по замечанию филолога Ильи Кормана, воспаряет не только Маргарита: вслед за хозяйкой способность возноситься над Землёй обретает служанка Наташа, а также «нижний сосед» Николай Иванович, превратившийся с помощью крема Азазелло в борова кроме них, на большой высоте свободно себя чувствуют некий толстяк, оставивший брюки на берегу Енисея и «кто-то козлоногий», угощающий героиню шампанским163. Б. Гаспаров отмечает не только интерес к «запретному», но и духовную несостоятельность мастера, отвечающего перед лицом гонящего его общества. В этом — трагический гротеск романа. 3.
Поповой, статус антропоцентрической категории языка). И, осмелюсь добавить, по уровню владения пером. Вся компания на фантастических конях летит в горы, где на «безрадостной плоской вершине» (2, 32) в каменном кресле сидит Понтий Пилат. 549), по его мнению, может сделать достойным внимания новую литературу. Например, Флюшка, живший в доме Булгаковых.
Падучева). Понтий Пилат также пытался спасти свою душу, приказав убить Иуду. И уже не может он мыслить справедливости Божьей, – а вот дьявольскую. И по требованию толпы, которая кричала Пилату: «Распни его. людской крик, будь то крик страдания, ярости или иной какой-нибудь крик» (с. Жанр – синкретичный.
В частности, утверждение о рукописях восходит к латинской пословице «Verba volant, scripta manent» – «слова улетают, написанное остаётся». Образ мастера – яркий тому пример. По словам Владимира Наумова, его желание снимать ленту было «пресечено» Еленой Сергеевной Булгаковой, которая, придя к режиссёру во сне, сообщила, что экранизация не состоится231. Основной чертой литературного портрета М. А. Материалы».
Мир предстает у Булгакова как реальность, конструируемая сознаниями и «голосами» участников творческого и диалогического процесса, погруженная в широко понимаемый текст, в слово о ней самой. Корман, Б. А. Их романсчастливо продолжается, пока работа Мастера не подходит к концу. Этой же славы всеми силами добиваются посредственности из МАССОЛИТа, которые, забыв о творчестве и думая только о выгоде и «теплом месте», подменяют искусство и служение ему все тем же «золотым тельцом». То есть центральной фигурой и сутью романа был именно Дьявол – эдакий русский вариант произведения «Фауст». Добро и зло неразрывны когда люди прекращают творить добро, на его месте тут же возникает зло. Здесь уже появились Маргарита с Мастером, а Воланд обзавелся своей свитой.
Во время одной из прогулок он встречает странную женщину, в руках у которой замечает. Однажды в обоих героях неожиданно пробуждается писательский дар. Слова с дейктическим значением часто указывают в романе на включенность повествователя в повествуемую реальность как наблюдателя, как лица, некоторым образом причастного к повествуемому: «Вон чахлая липа есть, есть чугунная решетка и за ней бульвар. » «Чума-Аннушка вставала почему-то чрезвычайно рано, а сегодня что-то подняло ее совсем ни свет ни заря. » (ср., например: «Да если бы сегодня и не Степа говорил, то ведь не далее чем вчера, под вечер, Степа из своего кабинета явился в этот самый кабинет с этим дурацким договором и раздражал финдиректора своим легкомыслием» – дейктические слова в контексте несобственно-прямой речи персонажа, финдиректора Варьете Римского, указывают на его точку зрения).
Главы, посвященные Пилату, резко отличаются от глав московских. Бахтин, Ж. Женетт, Я. Линтфельт, Ю. М. Повествовательная точка зрения определяется в научной литературе как «центральная категория нарратологии» (В. Да и вообще главным героем романа мастер считает Пилата. Маргариту часто считают образцом женственности, эдакой пушкинской «Татьяной XX века».
В плане психологии опора на точку зрения персонажей выражается в том, что события описываются через призму их восприятия («Тут в мозгу у Берлиоза кто-то отчаянно крикнул – «Неужели. » Еще раз и в последний раз, мелькнула луна, но уже разваливаясь на куски и затем стало темно» «Сердце Маргариты страшно стукнуло, так что она не смогла даже сразу взяться за коробочку. Бахтин, Ж. Женетт, Я. Линтфельт, Ю. М.
Действительно, булгаковский сатана не столько творит зло, сколько обнаруживает его. Образ Маргариты воплотила Нина Шацкая239. Однотомник так и не вышел в свет статья Попова впервые была опубликована в 1991 году в книге «Я хотел служить народу» изданной к 100-летию со дня рождения Булгакова20. «Мастер и Маргарита» — сложное произведение. 489) и тем самым ассоциируется с идолами Ершалаима бессмертие его стихов вызывает приступ острой зависти при совершенной неспособности почувствовать их гениальность: «Повезло, повезло. » Для Рюхина важно то, что есть памятник и есть слава. Один редактор роман не напечатал, сославшись на то, что с рукописью должны ознакомиться «другие члены редакционной коллегии именно критики Латунский и Ариман и литератор Мстислав Лаврович» (с.
О. КлючевскийПод финалом понимается последняя глава романа «Прощение и вечный приют» и эпилог. За пределами практического объяснения цензурой: почему у Булгакова не раз вплетались и сказывались мотивы дьявольщины. Как заметил Георгий Лесскис, «в булгаковской модели мира, видимо, существовал стандартный буфетчик-человеконенавистник, как стандартный выжига-домоуправ»102. Во-вторых, трижды подряд, буквально залпом повторенные «правдивым повествователем» элементы сомнения: «Не знаю», «Мне неизвестно», «Очевидно, она говорила правду». Преступник. » Иешуа казнён.
Булгаков всегда сомневался в духовности официальной веры, представители которой мнили себя властителями людских душ. Он мне – чужее всех. Но это, так сказать, «мелкие бесы», выскакивающие на поверхность и управляемые сатаной. Нечистая сила в том или ином обличии появляется в большинстве произведений Булгакова: «кошмар в клетчатых брючках» снится Алексею Турбину в «Белой гвардии», название сборника рассказов «Дьяволиада» говорит само за себя и т. д. «Начитанный» Берлиоз «очень умело указывал в своей речи на древних историков, например на знаменитого Филона Александрийского, на блестяще образованного Иосифа Флавия, никогда ни словом не упоминавших о существовании Иисуса.
Этот глубокий пессимизм выстрадан: мастеру приходилось читать то, что печатает периодика. Понтия Пилата, Левия Матвея, Иуды и др. В то же время критика впечатлили отдельные актёры в сериале 2005 года— речь, в частности идёт об исполнителе роли Коровьева Александре Абдулове, а также Валентине Гафте, сыгравшем Каифу и Человека во френче и Владиславе Галкине, персонаж которого— Иван Бездомный— совмещает в себе черты «и хама и интеллигента»233. Согласно дневникам вдовы писателя, в ранние версии романа было включено описание так называемого «малого бала», проходившего в одной из спален квартиры 50 на Большой Садовой. По утверждению Абрама Вулиса, он оказался первым литературоведом, которому Елена Сергеевна Булгакова разрешила ознакомиться с рукописью24, представлявшей собой «маленький томик, забранный в коричневый коленкор»187. 460). В «Театральном романе» элементом повседневной жизни является Аннушкин крик, доносящийся из кухни.
А это значит, что мир утратил свою духовную цель и летит в пропасть. Что могло его так увлечь этой темой. Воспоминания не дают покоя и Понтию Пилату, который около двух тысяч лет подряд видит лунную дорогу и подследственного Иешуа страдания прокуратора, по словам Василия Новикова, сопоставимы с вечной расплатой «грешников в дантовском аду»: «В неправде, вредоносной для других, / Цель всякой злобы, небу неугодной / Обман и сила— вот орудье злых. Коровьев появляется на первых страницах романа как гражданин «престранного вида» с «глумливой физиономией». Тема чудодейственного крема, по данным исследователей, связана как с древними народными преданиями о магических веществах, так и с литературными источниками— подобный мотив присутствует в «Метаморфозах» Апулея, гётевском «Фаусте» и «Огненном ангеле» Валерия Брюсова41. Роман Мастера— это, по словам Игоря Сухих, «смысловое и философское ядро Мастера и Маргариты»36.
Наконец, оспорено божественное происхождение Евангелий, которые имеют своим источником пергамент Левия Матвея, где «записанное представляет собой несвязную цепь каких-то изречений, каких-то дат, хозяйственных заметок и поэтических отрывков». Бездомный писал статью о том, что на самом деле Иисуса Христа не было на свете. Позже в описании героя стало проявляться некоторое сходство с Гоголем: «Худой и бритый блондин с висящим клоком волос и с острым птичьим носом». Он называет себя «автором правдивейших строк» и исходя из установки на создание эффекта достоверности, следует в повествовании наиболее внушающей доверие повествовательной позиции – приближенной к позиции персонажей -непосредственных участников или посторонних наблюдателей событий.
Страдающий гемикранией Понтий Пилат в момент своего появления на балконе дворца Ирода Великого произносит: «О боги, боги, за что вы наказываете меня. » Риторическое обращение прокуратора становится рефреном, которое позже не раз произносит автор-рассказчик, в том числе в заключительной главе про прощание и вечный приют героев: «Боги, боги мои. Зимой 1940 года самочувствие Михаила Афанасьевича резко ухудшилось. Я восхищаюсь этой книгой – а не сжился с ней. Рассказчик у Булгакова зачастую меняет ироническую маску на лирическую иногда и вовсе исчезает, как, например, в главах о Пилате в романе «Мастер и Маргарита», предоставляя читателю право самому делать выводы. Ведь кротость никак не совместима ни с «длинным непечатным ругательством» в ее лексиконе, ни с выражениями попроще: «Пошел ты к чертовой матери», «Если ты, сволочь, еще раз позволишь себе впутаться в разговор» и т. п. И для персонажей «Мастера и Маргариты» и для повествователя актуален поиск некой истины, верных способов выражения мысли, но успешность этого поиска, как правило, оказывается относительной: слово в романе не всегда является тем средством, которое позволяет и способно отобразить единственный облик реальности, а истина (в том числе о реальных событиях, составляющих фабульную историю), скрывается за разными точками зрения, свидетельствами, слухами интерпретациями – «мифами» («московский» повествователь, по сути, занят тем, что собирает «мифы» о событиях и организует на их материале не более чем собственный «миф»).
А причиной тому был – талант летописца. В дальнейшем Розенталь руководил аналогичными заведениями в различных творческих организациях и имел репутацию «энтузиаста и любимца всех муз». Вывод, который он делает, касается и представителей нового поколения и человеческой натуры в целом: «Люди как люди В общем, напоминают прежних»36. Булгаковеды считают, что речь в данном случае идёт о Маргарите Наваррской или Маргарите Французской Маргарита Валуа не может рассматриваться как возможная родственница героини булгаковского романа, так как «её немногочисленное потомство оборвалось уже в первом поколении». что в туфлях. Эта датировка приводит параллель с миром «Пилатовых глав», которые происходили в Ершалаиме 29 или 30 года в течение недели, которая впоследствии стала Страстной.
В редакции 1929 года действие ершалаимских сцен также разворачивается в июне. Писатель уже не вставал с постели, однако продолжал работать его жена в те дни отмечала в дневнике: «Миша, сколько хватает сил, правит роман, я переписываю». Надо полагать, что Воланд согласен не только с первой частью романа «о Понтии Пилате». Булгакова, на мой взгляд, является его приверженность идее творческой свободы. Однако характерно, что при существовании огромного числа сюжетных и образных параллелей между эпохой Понтия Пилата и 30-ми годами ХХ века, ситуативно пребывающие у власти Пилат и Каифа нигде не сопоставляются со Сталиным. Подручный Воланда, появившись в их подвале, предлагает хозяевам выпить фалернского вина, благодаря которому «всё окрашивается в цвет крови». Но Воланд в конце романа вдруг говорит: «Всё будет правильно, на этом построен мир» (2, 32), – и каждый герой получает по своей вере. Для Игоря Сухих их уход сопоставим с трагической гибелью других литературных персонажей: «Они, как Ромео и Джульетта или герои Грина, умирают в один день и даже мгновение»36.
Исследователи называют несколько возможных прототипов Коровьева. Вопрос о том, когда именно писатель приступил к работе над «последним закатным романом», в булгаковедении остаётся открытым: по одним данным, черновые наброски Михаил Афанасьевич начал делать в 1928 году1, по другим— в 1929-м2. Но помимо того, что «таинственный гость» должен услышать от поэта о появлении сатаны в Москве, мастер выполняет еще одно предназначение на земле: оставляет ученика, продолжателя. Автор прибегает к фантастике изображая приход дьявола на земле (традиции «Фауста» Гете), чтобы показать, что она превратилась в ад, там, где люди забывают о Христе, наступает царство сатаны. Если массолитовские критики устраивают обструкцию Мастеру из-за романа о Понтии Пилате (который в состоянии понять лишь Маргарита, Воланд и Иешуа)68, сопровождая её требованиями «ударить по пилатчине», то в реальной жизни писателю пришлось столкнуться с ситуациями, когда не только запрещались его произведения, но и звучали призывы «ударить по булгаковщине» (газета «Рабочая Москва», 1928)69. Других же превозносит Маргарите и Мастеру дарит покой Иешуа заслуживает Свет за свою преданность и верность убеждениям и словам.
(Перемены в личной судьбе также способствовали этому: в октябре 1932 г. Булгаков развёлся со своей второй женой и женился на Елене Сергеевне Шиловской. И это должно стать залогом будущего духовного возрождения мира. Когда по окончании бала Воланд, покорённый внутренним достоинством Маргариты («Садитесь, гордая женщина. »), предлагает героине сообщить о любом её желании, та просит, чтобы мессир пощадил Фриду178.
Столь же постоянным в творчестве Булгакова является образ управдома. Корман, Б. А. 10) сеанс магии в Варьете (12), блистательно муки Римского (14) конец квартиры 50 (27), кот отстреливается Коровьев и кот в Торгсине и в Грибоедовском доме (28). В конце – чёрная перчатка с раструбом (когти. ).
Он равнодушен к одежде и Булгаков почти не упоминает о таких деталях, как пальто или обувь персонажа единственный запоминающийся атрибут— это его «печальная чёрная шапочка с жёлтой буквой М», что означает «Мастер»64. Он умен, не чужд раздумий, человеческих чувств, живого сострадания.
(«Уж кто- кто, — говорит Воланд Берлиозу, — а вы-то должны знать, что ровно но ничего из того, что написано в евангелиях, не происходило на самом деле никогда» О том же говорит сам Иешуа). Вероятно, здесь нужны некоторые уточнения. Ребель), стратегии чтения романа (М. А.
Мастера преследует общество, он неадекватен социальной среде. Между тем Булгакову, сыну профессора Киевской духовной академии, человеку, внимательно изучавшему Библию и библистику, несомненно, было хорошо известно, что месяц нисан древнеевропейского календаря, на который, согласно свидетельствам Евангелий приходятся события, связанные с арестом и казнью Иисуса Христа, соответствуют в разные годы разным весенним месяцам христианского (юлианского) календаря (старый стиль)- марту или апрелю, но никогда не соответствуют июню. Воланд называет мастера «романтическим» и «трижды романтическим» (с. Существует много трактовок смыслов этого произведения. Рыжеволосая служанка Воланда хороша собой единственное, что портит её внешность, — это «причудливый шрам на шее», свидетельствующий о том, что смерть женщины была насильственной57. Этот прохвост, позавидовав жилищным условиям Мастера, пишет на него ложный донос.
Даже и в вечности, хотя оставлена за ним «область света», Иешуа не имеет власти: сам не имеет власти простить Пилата и наградить его покоем, просит о том Воланда. М. Булгаков отказывается от идеи коллективной вины. Художественную, модернистскую природу «Мастера и Маргариты» подчеркивают многочисленные символические описания. Почему знаменитый роман Булгакова называется «Мастер и Маргарита» и о чем, на самом деле, эта книга. Он презирает земные страсти и земных жителей, показывая их истинное лицо. Люди живут на Земле и не думают о Боге, о мироздании.
566). (И, кстати, кто же наказан на этом балу убийц и отравителей. 558). 798).
Он идет в клинику, незримо ведомый, откуда-то зная, что она «уже открылась» (с. Не он подталкивает их к греху, лишь обличает пороки общества. Ее исследовали многие литературоведы, такие как М. Чудакова, В. Лакшин, И. Бэлза, И. Галинская, Б. Гаспаров и др. повествовательной точке зрения читателя (читатель не участвует напрямую в организации повествования, выступает в произведении в качестве адресата автора и повествователя и в тексте может найти выражение только факт этой адресованное), наличие в сознании автора и повествователя определенного представления об адресате и его точке зрения (о его возможном мнении, восприятии) в существенной мере определяет особенности организации повествования в целом и системы повествовательных точек зрения в частности. При анализе «Мастера и Маргариты» исследователи обращают внимание на «определённую соразмерность»110, заложенную в композицию романа. Знание Воланда первично, он настаивает на своем «инкогнито». Становится понятным, почему Берлиоз говорил с Воландом, «внимательно всматриваясь в лицо иностранца» (с.
то было слишком страшно, чтобы так забавно изображать. Разница между описанием «нехорошей квартиры» на Большой Садовой и изображением «Вороньей слободки» заключается в том, что авторы «Золотого телёнка» не видят в заявленной теме глобальной аномалии, тогда как у Булгакова «квартирный вопрос» с его повседневными проблемами возведён «в почтенную степень мирового зла»228. Хорошо забытое старое стало основой политики в отношении искусства. Звонить.
Однако если оценивать роман только как художественное произведение, не «соотнося его с законами физического мира», то именно Маргарита Валуа ближе всех по духу возлюбленной Мастера175. Измена творца своему предназначению, трусость, по Булгакову, непростительны. «Мне туда (. ). Все три части произведения мастера преподносятся читателю не совсем обычным путем. И в таком случае гениальное произведение о своем времени выходит за рамки этого времени и поднимает общечеловеческие, общемировые вопросы, как это было с «Гамлетом» Шекспира, «Доктором Фаустусом» Манна, «Братьями Карамазовыми» Достоевского.
Вып. Необходимость человека тянуться к свету проходит красной нитью через все повествование. И сотрясения этой борьбы сказались на обоих. Галинская считает, что прообразом Мастера мог быть Г. С. Что касается религиозности мастера, то и она не бесспорна. На лечение в больницу отправляют сотрудников филиала зрелищной комиссии, поющих хором про «Славное море»126.
Персонажи и «фантастические» события «романтических» глав обладают явно более высоким в его понимании статусом, нежели персонажи и события глав «сатирических»: по отношению к персонажам «романтических» глав (практически на всем протяжении повествования здесь центром пространственно-временных координат, субъектом оценки и восприятия изображаемой действительности является Маргарита) повествователь не допускает характерной для «сатирических» глав иронии, ему близка их точка зрения, он, как правило, лишь уточняет детали происходящего, отмечает взаимосвязанность некоторых фактов и т. д. Оба героя, по словам Булгакова, сказанным им о самом себе, становятся «литературными волками» «на широком поле словесности». Таким образом, его возмездие очень избирательно и построено по принципу справедливости. Он понимал, что художник не свободен, он не может творить лишь по велению своей души.
Это сложная драматическая фигура. 792) героя, покидающего землю. Шмид), основа композиции повествовательного художественного текста (Б. А.
разным решением проблемы повествовательной точки зрения. А основы этого нравственного опыта христианства заложены в Евангелиях.
Но булгаковская сатира призвана, прежде всего, не уничтожать, а утверждать. 566). Место, где располагается клиника Стравинского, относится, по мнению исследователей, к числу «самых топографически зашифрованных адресов» «Мастера и Маргариты»133. Он считает, что во всем творчестве Булгакова звучит мотив «личной вины» писателя: это и профессор Персиков («Роковые яйца») и Филипп Филиппович («Собачье сердце») и Мольер с его слабостью и готовностью к компромиссам. 474), вероятно, это заседание Правления, членами которого они являются. Сам повествователь и в эксплицитных автохарактеристиках и на уровне языковых особенностей повествования проявляет себя как лицо, принадлежащее к повествуемой действительности и даже как непосредственный наблюдатель событий (то есть практически как персонаж).
Где же начало союза мастера с его сильным покровителем и – одновременно – гонителем. В первых восемнадцати главах происходит знакомство с большим количеством персонажей, которые непрерывно перемещаются и разговаривают по словам литературоведа Абрама Вулиса, поначалу «произведение сотрясается от сутолоки, гудит от голосов, от праздной толпы Ершалаима и Грибоедова»199. Это заявление – ответ на реплику образованного Берлиоза: «Ваш рассказ чрезвычайно интересен, профессор, хотя он и абсолютно не совпадает с евангельскими рассказами». Да ведь дамочка-то голая. Таким образом, становится ясно, почему встретились Берлиоз и Воланд.
В квартиру приходит обыск, однако все обходится малой кровью. Манеру повествования в «ершалаимских» главах принято в булгаковедении определять как «безличную», «хроникальную», «летописную». Почему я сижу, как сова, под стеной одна. Среди предлагаемых булгаковедами вариантов— Волоколамское шоссе, 146 (ныне 84), где находится один из старых корпусов Клинической центральной больницы Министерства путей сообщения, сохранивший балконы с видом на бор и реку134, а также Правобережная улица, 6а— там размещался особняк купца Сергея Павловича Патрикеева (проект архитектора Фёдора Шехтеля), комнаты которого в годы Первой мировой войны использовались в качестве госпитальных палат, оснащённых качественным оборудованием135 позже в нём базировались советские медицинские учреждения129. Как явствует из рассказа мастера, он отнес свой роман в две редакции, какие – неизвестно. Напряженная работа над романом возобновилась в середине 30-х гг. Он включается в разговор об Иисусе Христе, рассказывает о своём пребывании на балконе прокуратора Иудеи Понтия Пилата и предрекает, что Берлиозу отрежет голову «русская женщина, комсомолка». Эта параллель с Древним миром подчеркивает отсталость и первобытную дикость «нового» общества.
«Мастер и Маргарита» продолжает такой ряд романов, как «Мы» Е. Замятина, «Доктор Живаго» Б. Пастернака, где в конфликте личности и общества нравственная победа неизменно остается за человеком-творцом. Леонид Утёсов вспоминал о нём как о «хлебосольном хозяине, который не только знал весь театральный мир, но и вкусы каждого»148. После гибели Берлиоза под колёсами трамвая Воланд поселяется в «нехорошей квартире» Михаила Александровича, расположенной по адресу: Большая Садовая улица, 302-бис. Бог, видимо, представлялся ему чем-то вроде всеобщего закона или неизбежного хода событий.
Время пыталось скрыть Булгакова от читателя и зрителя. Проблема повествовательной точки зрения является одной из центральных в изучении повествовательной структуры художественного текста и исследуется в рамках как литературоведческих, так и лингвистических дисциплин (в лингвистике в последние годы понятие «точки зрения» приобрело, по словам Е. А. Воланд просто приходит, чтобы забрать мастера. Образ руководителя театра формировался в течение нескольких лет: в черновиках персонаж именовался сначала Гарасей Педулаевым, затем Стёпой Бомбеевым предполагалось, что он должен был переместиться с Большой Садовой во Владикавказ97. В романе обнаруживаются две повествовательные тенденции.
В жизни мастера после переселения в арбатский подвальчик нет случайных людей. «Над Москвой 1929 года и Ершалаимом 29-го стоит одна и та же апокалипсическая погода, одна и та же тьма надвигается на город греха грозовой стеной, одна и та же луна пасхального полнолуния заливает переулки ветхозаветного Ершалаима и новозаветной Москвы». В ней он обрёл свою последнюю возлюбленную и с неё списал главные черты своей Маргариты). Рассказчик у Булгакова зачастую меняет ироническую маску на лирическую иногда и вовсе исчезает, как, например, в главах о Пилате в романе «Мастер и Маргарита», предоставляя читателю право самому делать выводы. Если в «Белой гвардии» главным грехом считается уныние, то в «Мастере и Маргарите» мастер лишается права на свет, так как поддался страху. Бологова), взаимодействие категорий автора и читателя (Е. А. Подобное описание идеальной «клиники будущего» автор перенёс в роман: так, комната Бездомного оборудована, по мнению поэта, «как в Метрополе»131.
В этой реплике присутствует перекличка с произведением Анатоля Франса «Сад Эпикура», в котором герой Аристид избавляет от гибели птенцов, к гнезду которых пыталась подобраться кошка. Наиболее важными источниками, которыми консультировался автор, стали работы «История сношений человека с дьяволом» Михаила Орлова и книга Амфитеатрова «Дьявол в быте, легенде и в литературе средних веков». Он – зеркало, в котором каждый может увидеть свои грехи и измениться. Успенский), момент проявления говорящего в тексте (Е. В.
Детали, замеченные писателем во время этого мероприятия, соединились в романных эпизодах с «образами отчётливо литературного происхождения»171. Иногда у Булгакова то, что кажется символическим, становится пародией. 640), то есть поблизости от тела.
Изменив своим принципам, Понтий Пилат всю жизнь сожалел о содеянном, нёс груз в душе. Удивительная телеграмма. »). Писатель максимально приземляет библейский сюжет. Единственное чудесное действие: читает мысли Пилата и исцеляет его от боли.
Это видно на примере Ивана Бездомного. Созданию главы о Великом бале у сатаны предшествовало посещение Булгаковыми американского посольства в Москве, где в апреле 1935 года был устроен приём, который в дневниках Елены Сергеевны именовался балом: «В зале с колоннами танцуют, хор— прожектора разноцветные М. А. пленился больше всего фраком дирижёра— до пят». Иешуа, Мастер и Маргарита воплощают идею непобедимости личности. Отклоняю какую-либо прирождённую склонность или мистическую связь.
На протяжении всего булгаковского произведения мастер ни разу не говорит ни о Боге, ни о Христе и вообще не обнаруживает своих взглядов на христианство, однако после рассказа Ивана очень просто объясняет незадачливому поэту, кем был загадочный «иностранец». «Злых людей нет на свете» – это совсем не евангельского смысла. Следует отметить, что и мастер, подобно Фаусту, помышляет о самоубийстве. Написав это произведение, автор столкнулся с миром столичной литературы, в котором отказы печатать сопровождались травлей в прессе и предложениями ударить по «пилатчине». В ней есть нарисованный Булгаковым план «воображаемого Ершалаима» и выписки из книг «Жизнь Иисуса» Штрауса, «Миф о Христе» Древса, «Иисус против Христа» Анри Барбюса и других. Несчастного Берлиоза, кроме случайности, губят гордыня и тотальное циничное безверие. В предисловии, написанном Симоновым, говорилось, что отдельные страницы представляют собой «вершину булгаковской сатиры и булгаковской фантастики и булгаковской строго реалистической прозы» в то же время Константин Михайлович заметил, что если бы не ранний уход автора итоговый вариант мог бы выглядеть иначе: «Может быть, в романе были бы исправлены некоторые несовершенства, может быть, было бы додумано что-то, ещё не до конца додуманное или вычеркнуто что-то из того, что несёт на себе сейчас печать неумеренной избыточной щедрости фантазии»189190. Успенский, В. Шмид и др. Для него важно то, как художник слова распорядился своим дарованием.
Это возраст (33 года Иисусу – 27 Иешуа). Как вспоминала вторая жена писателя, нрав и повадки Флюшки зафиксированы во фразе Бегемота: «Не шалю, никого не трогаю, починяю примус»5354.
Левию Матвею уготована особая миссия в некоторых ключевых эпизодах. Корман, В. Шмид и др. ). В документе говорилось, что книги указанных писателей и поэтов предполагается выпустить в 1973—1975 годах «ограниченными тиражами», с обязательными «вступительными статьями и комментариями, дающими марксистско-ленинскую оценку творчества автора»29. Мастер же и без явления Воланда знает, кто хозяин.
А. » «Тьфу ты дьявол. Исследователи отмечали, что, согласно материалам книги историка Ивана Яковлевича Порфирьева «Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях», вышедшей в 1872 году, Азазель дал людям навыки по изготовлению холодного оружия, украшений, декоративных средств для ухода за лицом. Вы не немец и не профессор.
У критиков, громивших роман мастера, не вызывал сомнения тот факт, что перед ними «апология Иисуса Христа» (с. Вот таким образом количество ассоциаций с произведениями художественной литературы, возникающих при чтении отдельных глав, сцен и эпизодов, приближается к «бесконечному числу»211. Впервые роман был напечатан в сокращённом виде в журнале «Москва» (11, 1966 и 1, 1967). потемнел лицом и погрозил Ивану кулаком, потом сказал: Я – мастер. » (с. Существует множество толкований знаменитого романа.
Другие отмечают сходство булгаковской концепции покоя с идеями Г. Сковороды. Свое отношение к Воланду Булгаков выразил в эпиграфе: «Я – часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо» («Фауст» Гете). Третий параграф главы посвящен вопросу прагматической направленности повествования романа – ориентированности его на адресата, которая проявляется в повышенном внимании автора к восприятию текста со стороны читателя и к возможностям формирования его «точки зрения» относительно повествования (особой значимостью категории адресата повествования отличаются, прежде всего, «московские» главы романа в «ершалаимских» главах, где повествователь избегает формального самовыражения, присутствие читателя в тексте ощущается слабо). Его не допускают к публикации, а самого автора заваливает неподъемная гора критики. Мотивами обоих романов являются поиск свободы истины, борьба добра и зла в душе. Валечка.
Любят деньги, но ведь это всегда было Квартирный вопрос только их испортил». Вот таким образом персонаж Булгакова «не заслужил света, он заслужил покой». Последняя мучила его всю оставшуюся жизнь, а так же после смерти. за спиной у Иуды взлетел нож, как молния и ударил влюбленного под лопатку»), (в) постоянное использование персональной – персонажа или наблюдателя -повествовательной точки зрения, подразумевающей определенный уровень знаний оценивающего повествуемое субъекта, его конкретное пространственно-временное положение в изображаемом мире, обусловливающее характер восприятия событий («Коновод сел на одну из лошадей, человек в капюшоне вскочил на другую и медленно они оба пошли в потоке и слышно было, как хрустели камни под копытами лошадей» «- Левий Матвей, – не вопросительно, а скорее утвердительно сказал Пилат», «Афранию показалось, что на него глядят четыре глаза -собачьи и волчьи» и т. п. ) (г) смена повествовательных точек зрения, создающая стереоскопичность изображения событий и подчеркивающая субъективность представляемого взгляда на изображаемую действительность (д) наличие фрагментов, в которых нарраториальный и персональный повествовательный «голоса» в некоторой степени сливаются друг с другом («Он знал, что теперь Проблема «точки зрения» является одной из фундаментальных как в плане сюжстно-тематичсской организации романа М. А. Гармония и соразмерность создаются не только за счёт «парных штрихов», но и «через игру повторами»: «В белом плаще с кровавым подбоем вышел прокуратор Иудеи Понтий Пилат» (начало романа Мастера)— «Так встретил рассвет пятый прокуратор Иудеи Понтий Пилат» (финал)203.
Согласно наблюдениям Мирона Петровского, этот тезис напоминает рассуждения героя произведения Александра Куприна «Каждое желание» («Звезда Соломона»)— тихого канцелярского служащего Ивана Степановича Цвета, внезапно получившего ключ, который позволяет управлять миром215. Очевидно, Булгакова занимал не столько «литературный», то есть «бумажный», сатана, но сатана как воплощение духовной и нравственной категории. 559). Заметим, что никакими психическими отклонениями Берлиоз не страдал «галлюцинацию» он увидел на самом пороге смерти: Коровьев пришел за душой бедного редактора и дал ему это понять, явившись призраком, который, «не касаясь земли, качался перед ним и влево и вправо» (с. Одним из первых литературоведов, ещё в 1968 году указавшим, что «Мастер и Маргарита» «пронизана бесчисленными отголосками Фауста», был Владимир Лакшин223.
И, знаете ли, нахожу, что здесь очень и очень неплохо» (с. В центре романа – извечная борьба добра со злом.
Говорят, первая, над которой автор трудился в 1928-1929 годах, не имела никакого отношения ни к Мастеру, ни к Маргарите и называлась «Чёрный маг», «Жонглёр с копытом». Эта строчка из «Фауста» Гетте (немецкий поэт вложил в её уста своего дьявола – Мефистофеля) взята Булгаковым в качестве эпиграфа к своему роману. Мастер смог исполнить возложенный на него долг, однако лишь наполовину. Дьяволу нет места на страницах романа мастера, там ничего еще не решено. Конечно, ССП и просится в сатиру. 560) в противовес осторожности и образованности Берлиоза.
Главным персонажем, по воле судьбы автора, является – Мастер. Ответ из управленческих органов казался обнадёживающим: Булгаковой порекомендовали обратиться к директору Гослитиздата, который «будет в курсе». Воланд рассказывает историю Понтия Пилата.
Никакого мага там не оказалось. Обсуждение «Мастера и Маргариты» в советском литературном сообществе началось задолго до того, как роман был напечатан. Через четыре года произведение в сокращённом виде, с многочисленными купюрами и искажениями, было опубликовано в журнале «Москва»23. После встречи с мессиром на Патриарших прудах в дом скорби увозят Ивана Бездомного. Роман внутри романа, повествование о Пилате нельзя рассматривать как самостоятельное произведение (в отличие, например, от «Легенды о Великом Инквизиторе» из «Братьев Карамазовых» Достоевского), так как его философия обусловлена местом в главном романе. По утверждению Владимира Лакшина, в образе булгаковского героя «немало личного, выстраданного» Мариэтта Чудакова писала, что возлюбленный Маргариты— «это alter ego автора»67. 425).
548). Безусловно, нельзя говорить однозначно. «Мастер и Маргарита»— роман Михаила Афанасьевича Булгакова, работа над которым началась в конце 1920-х годов и продолжалась вплоть до смерти писателя. Булгаков с этим абсолютно не согласен.
Лотман вспоминал: «С рекомендацией Зары Григорьевны и моей он (будущий похититель.
При этом, по замечанию Мариэтты Чудаковой, некоторые литературные параллели, обнаруженные исследователями, порой объясняются «случайностью совпадения под влиянием творческой жизни времени»212. Воланд расспрашивает их о вере. По словам Лидии Яновской, «литературная родословная» Воланда обширна и разнообразна, однако среди множества «предшественников» мессира выделяется Мефистофель. Револьверным выстрелом он останавливает охотницу за щеглами, однако с точки зрения кошки его поступок несправедлив: «Нет животного, которое не ощущало бы себя высшей целью природы»55.
Гонимый, как и мастер, властями, осужденный, как и мастер, на гибель, выданный, как и он, Иудой. Мастер мечтал о покое и получает его. Актуализируя идею необъективности отдельно взятого взгляда на действительность, склонности человека к выстраиванию собственной реальности – реальности в слове, к «мифологизации» истории, структура романа и характеризуется субъективированностью повествования, тесным взаимодействием (и слиянием) разных повествовательных и субъектно-речевых планов, разных повествовательных точек зрения.
И в этом наигранно наивном рассказе как бы помимо воли «правдивого повествователя, но постороннего человека» вдруг проскальзывает «момент истины». «Люди, вы — боги», — говорил Христос имея в виду способность человека изменить духовный и природный мир. Ей показалось, что он пахнет болотной тиной»), в плане идеологии – в том, что оценка повествуемого принадлежит им же («Да, действительно, объяснилось все: и страннейший завтрак у покойного философа Канта и дурацкие речи про подсолнечное масло и Аннушку. » «Граждане шептались о том, что у какого-то покойника, а какого – они не называли, сегодня утром из гроба украли голову. »), в плане пространственно-временной характеристики – в описании действительности исходя из поля зрения персонажей («Тут Рюхин опять вздрогнул: бесшумно открылись белые двери, за ними стал виден коридор. » «Переулок под нею покосился набок и провалился вниз. Сравнивая две российских экранизации, публицист журнала «Знамя» Валерий Бондаренко отмечает, что «беспокойного булгаковского духа в картине Кары куда больше, чем в сериале Бортко». Вот таким образом значимо появление в романе грозовой тучи, покрывающей Ершалаим с тем, чтобы великий город «исчез будто и не существовал на свете». Интерференция его «текста» (термин В. Шмида) и «текста» персонажа предполагает и тесное взаимодействие нарраториального и персонального повествовательных планов и, вместе с тем, определенную зависимость персональной точки зрения от нарраториальной: «текст» персонажа «редактируется» повествователем в языковом отношении (роман должен предстать как целостное повествование с одним главным субъектом речи «отчуждению» повествователем слова и повествовательной точки зрения персонажа способствуют используемые повествователем: языковые средства, содержащие оценку «чужих» слов, эксплицитные ссылки к источнику информации, к субъекту точки зрения и т. д. ), в идеологическом отношении («московский» повествователь в «сатирических» главах, как правило, расходится с персонажами в мнениях о повествуемом, вот таким образом активное использование здесь слова и точки зрения персонажей «компенсируется» ярко выраженной иронической по отношению к ним манерой повествования) и, наконец, в сюжетном отношении (используемая интерпретация событий выступает частью общего сюжета, следовательно, может сокращаться или дополняться какими-либо сведениями, замечаниями, по усмотрению повествователя). К следующему уроку вам необходимо повторить главы 2, 16, 25, 26». Соловьев и русские символисты, – «восхождение» к «заоблачным тронам» и действия по жизнеустройству, производимые свыше.
Первую рукопись Булгаков самолично сжег после запрета его пьесы «Кабала Святош». Уничтоженная рукопись была восстановлена и вернулась к своему автору. Всё описание советской Москвы 20-х годов – это был «обычный» неподражаемо блистательный, меткий, неопровержимый Булгаков – никаким советским румянцем этой картины не затереть ни в едином квадратном сантиметре ни во век.
Он состоит из двух частей, в одной из которых различные сюжетные линии «тянутся» к Мастеру, в другой— к Маргарите198. Литературовед отмечает, что князь тьмы и профессор близки по возрасту Стравинский с его «очень пронзительными глазами» напоминает мессира внешне128. Философу необходимо осознать жизнь всего человечества. Латунский идет за гробом Берлиоза, занимая почетное место: «с краю в четвертом ряду» (с.
Свидетельством того, что структура «Мастера и Маргариты» была тщательно продумана автором, является чёткое распределение «пропорций» по двум половинам произведения: так, если первая часть изобилует вопросами, то во второй читатель получает ответы в первой участвуют рассказчики, во второй— деятели. Во всяком случае, так прочитывается художественный образ Иешуа Га-Ноцри. Следом появляется граф Роберт— Роберт Дадли, также имеющий репутацию убийцы176. В первом варианте, состоявшем из 160 рукописных страниц, отсутствовали Мастер и Маргарита3, однако действие, как и в окончательной редакции, начиналось «в час заката на Патриарших прудах»4, где прогуливались, беседуя, два персонажа— Берлиоз (которого поначалу звали Владимиром Мироновичем) и Бездомный (в ранней версии он имел имя Антон)5. История их исчезновений никак не объясняется на страницах романа, однако тема внезапных арестов, когда люди выходили «на минутку» и больше не возвращались, является в «Мастере и Маргарите» «сквозной»155.
«Необъективность» «московского» повествователя проявляется в характере его обращения к точке зрения персонажа. Мастер пуст, холоден и чужд сострадания. При этом исследователи отмечали, что первый импульс к созданию образа сатаны дало всё-таки другое произведение— речь идёт об опере Шарля Гуно «Фауст», которую Михаил Афанасьевич любил слушать со времён своего киевского детства31.
Повествование отличается особой субъективированностью, которая связана с повышенной ролью персонажного начала: с широким использованием слова и повествовательной точки зрения изображаемых персонажей и с яркой субъективностью повествовательной точки зрения «московского» диегетического нарратора. «Всем распорядком на земле» управляет отнюдь не человек, как наивно полагает Иван Бездомный, а сатана (в чем Воланд и хочет уверить незадачливого поэта). Ну да, ряса накинута прямо на голое тело. Проблема повествовательной точки зрения является одной из центральных в изучении повествовательной структуры художественного текста и исследуется в рамках как литературоведческих, так и лингвистических дисциплин (в лингвистике в последние годы понятие «точки зрения» приобрело, по словам Е. А. Он заверил, что получил эту рукопись легальным путем от Елены Сергеевны.
В окончательной редакции вечный дом, в котором находят покой герои, — это венецианское окно, музыка Шуберта и виноградники36. В «Мастере и Маргарите» список «плутов и выжиг» из числа управдомов пополняет председатель жилищного товарищества дома 302-бис Никанор Иванович Босой (в ранних вариантах романа— Никодим Григорьевич Поротый)107. По словам литературоведа Георгия Лесскиса, текст, подготовленный ею, содержит, несмотря на тщательное редактирование, определённые расхождения— это касается цвета берета Воланда имени швейцара в ресторане «Грибоедов» и некоторых других деталей, «которые чаще всего читателями не замечаются»19. В образе Мастера Булгаковым передается понимание миссии истинного писателя, творца. Схваченный по доносу тайной полицией, мастер сходит с ума. По предположению исследователей, подобное описание было «позаимствовано» автором из тех источников, которые он изучал при создании портретов персонажей— речь, в частности идёт о книге Михаила Орлова «История сношений человека с дьяволом», где упоминается бес Бегемот, похожий на «чудище со слоновой головой, хоботом и клыками»50.
Один из ключевых мотивов эпилога— муки памяти. Кроме того, Латунский живет по соседству с членами правления МАССОЛИТа, фамилии которых читает Маргарита на доске: «Хустов, Двубратский, Квант, Бескудников, Латунский. » (с. Сначала это был безымянный Поэт61, в облике которого просматривались черты самого Михаила Афанасьевича: «Лицо заросло щетиной хорошо знакомый рыжеватый вихор». Многие читали это произведение.
459). Их также заботят личные проблемы, власть и деньги. И это «Га-Ноцри». По мнению булгаковедов, автор не случайно дал Михаилу Александровичу фамилию французского композитора: ряд произведений Гектора Берлиоза («Фантастическая симфония», часть 2-я— «Шествие на казнь» (Marche au supplice), часть 3-я— «Сон в ночь шабаша» (Songe dune nuit de sabbat), драматическая легенда «Осуждение Фауста») имеет тематическое пересечение с фабульными линиями «Мастера и Маргариты»84. Присутствие Николая Васильевича в «Мастере и Маргарите» ощущается повсеместно: так, помимо эпизода с Геллой и Варенухой, восходящего к «Вию», есть сцены, близкие к «Ночи перед Рождеством». Но вот речь зашла о верховной власти и Пилата пронзает острый страх.
(Да очень я прочувствовал его истерзанность под советской пятой, знаю по себе. ) И только молюсь за душу его, чтоб он вышел полным победителем из той изнурительной борьбы. Роман внутри романа, повествование о Пилате нельзя рассматривать как самостоятельное произведение (в отличие, например, от «Легенды о Великом Инквизиторе» из «Братьев Карамазовых» Достоевского), так как его философия обусловлена местом в главном романе. В то же время Мариэтта Чудакова считала, что история изложенная Смирновой через сорок шесть лет после смерти Булгакова, относится к легендам, ходившим вокруг писателя, а в сознании Маргариты Петровны переплелись реальные воспоминания и более поздние впечатления, возникшие после чтения романа66. Рукопись была восстановлена.
Мастер – это определение члена не только общества свободных каменщиков, но и многих других обществ, связанных с розенкрейцерами, масонами, герметистами, участники которых хранили «тайное знание». «Мастер и Маргарита» – шедевр, с которым невозможно провести параллели. Успенский, Б. О.
Успенский), момент проявления говорящего в тексте (Е. В. Души любимых героев М. Булгакова неподвластны ни дьяволу, ни земной власти.
В роли Мастера режиссёр изначально видел Леонида Филатова, но тот отказался, сочтя, что «играть его невозможно— это же облако духовности»238 в итоге главным трагическим героем стал Дальвин Щербаков. 9), очень изобретательно расправа с Варенухой (гл.
Через месяц он умер. Промежуток времени, разделяющий московские и ершалаимские сцены, был назван точно (в ранней редакции): 1900лет. Трусость – самый страшный порок. Мастер и тайный свидетель мистически связаны.
И вот в тот вечер, когда он вознамерился прочесть плохо образованному поэту Ивану Бездомному краткую лекцию по истории религий, он увидел «галлюцинацию» – Коровьева (Иван в тот момент Коровьева не видел «галлюцинация» вступила в реальный мир шутом Коровьевым чуть позже). Варьете— вымышленная организация, под которой Михаил Афанасьевич подразумевал Мюзик-холл, размещавшийся в 1926—1936 годах на Большой Садовой, 18138 в спектаклях этого театра, называемого на первых порах Вторым Госцирком, участвовали «советские и иностранные артисты-гастролёры»139. его замечания типа «Речь эта, как впоследствии узнали, шла об Иисусе Христе» «Что дальше происходило в квартире 50, неизвестно, но известно, что происходило у Никанора Ивановича» и т. п. ) и на протяжении повествования стремится убедить читателя в правильности того представления о случившемся, которое сам же читателю и предлагает. Первая версия романа имевшая названия «Копыто инженера», «Чёрный маг» и другие, была уничтожена Булгаковым в 1930 году. Своим описанием— «чёрный мрамор», «широкие двери», список влиятельных жильцов— он напоминает дом писателей (Лаврушинский переулок, 17).
Через некоторое время он стал появляться на кафедре с машинописью этого романа (это был не первый экземпляр, но с карандашной авторской правкой). Маргарита принимает помощь сатаны активно, с готовностью и радостью мастер же после свидания с бесами в квартире 50 «безжизненно и неподвижно» (с. Или он очень плох и предвидит, что умрет. В диалоге с ним мессир, напоминающий, что «тени получаются от предметов и людей», выступает как представитель «царства плоти»— в противовес Иешуа и его «царству духа»122.
/ Так что некому было умирать и воскресать, / Не о ком было Евангелия писать»85. Стремление же повествователя показать в «романтических» главах значимость собственной повествовательной позиции проявляется здесь не в ироническом способе подачи материала, а лишь в снижении в повествовании роли персонажа как субъекта речи (повествователь практически не обращается к несобственно-прямой речи персонажа, непосредственно к его слову). Ведь подобных книг не найдется ни в отечественной, ни в зарубежной литературе. Несмотря на присутствие в «Мастере и Маргарите» мифических элементов, огромную роль Булгаков отводил историческому материалу. Как отмечают исследователи Ирина Белобровцева и Светлана Кульюс, в действительности это был напиток «золотистого цвета», однако автор изобразил уход героя и его возлюбленной с учётом «ритуалов приобщения к вечной жизни»: «Во имя сохранения целостности выстраиваемой модели, светлое фалернское вино писатель превращает в красное, цвета крови вино инициационных актов»182. Эпизод, когда Маргарита успокаивает ребёнка, подчёркивает, по мнению Георгия Лесскиса, «добрую нравственную природу героини, оставшуюся неизменной даже и после её чудесной метаморфозы»167.
Герой Михаила Афанасьевича, душевная опустошённость которого связана с «трагедией непризнания»70, укрывается от невзгод в больничной палате сам Булгаков, осознавая, что он «уничтожен», обращался к советскому правительству с просьбой дать разрешение уехать из СССР (1930, март)7169. Оба начинают писать роман, который каждому из них приносит счастье и горе. Теургия в понимании Булгакова — это прозрение истины, которая ниспослана свыше, эту истину писатель должен «угадать», о ней он должен рассказать людям, «чтобы знали». Композиция романа построена по принципу контрапункта, т. е.
Тем более что Воланд, подтверждающий версию мастера, этим подтверждением выводит роман за пределы исследований (среди них были и написанные в близкой к художественному изложению форме – например, «Жизнь Иисуса» Э. Ренана) и сводит его к «прозрению», мистическому откровению. Кроме Евангелия, в «Мастере и Маргарите» прослеживаются детали средневековых апокрифов и легенд, которыми Булгаков облекал в художественную форму исторические источники. Иногда у Булгакова то, что кажется символическим, становится пародией. Окончательное название— «Мастер и Маргарита»— оформилось в 1937 году.
Также восстает из пепла роман о Понтии Пилате. За эти истины он, как Христос идет на смерть. Потебня, П. Лаббок, М. М. Люди во времена Иешуа и Пилата не сильно отличаются от людей московских, современников Мастера.
Коровьев характеризует Лиходеева как некомпетентного и безответственного директора: «Ничего не делают, да и делать ничего не могут, так как ничего не смыслят в том, что им поручено»99. Булгакова «Мастер и Маргарита», так и в его повествовательной организации. Это создаёт торопливость и неряшливость изложения. Феррара «Жизнь Иисуса Христа». Субъективированность повествования отражается в способе передачи в романе повествовательной точки зрения: в широком использовании, во-первых, несобственно-прямой речи персонажа, а также разного рода переходных по характеру конструкций, заменяющих формы прямой и косвенной речи и способствующих более тесному совмещению разных повествовательных точек зрения во-вторых, эгоцентрических языковых средств, указывающих на участие в повествовании, наряду с повествователем, персонажа — в качестве субъекта не только сознания и восприятия, но и речи, а также на причастность повествователя («московских» глав) к повествуемым событиям в-третьих «авторизованных» номинаций, как правило, подтверждающих субъективность представляемого в романе взгляда на повествуемую действительность.
Как будто нарочно разрушается весь сюжет: Христу – не 33, а 27 лет, он из Гамалы, отец сириец, не помнит родителей он не въезжал в Иерусалим на осле под ликование жителей (тогда ничем и не обосновано озлобление Синедриона) и с Иудой познакомился только вчера. В романе Булгакова две противоборствующие силы воплощены в образах Воланда и Иешуа. Вполне вероятно, что, проводя героев своих разных произведений (в частности, «Театрального романа», «Мастера и Маргариты») через сложные коллизии и трагические ситуации, через искушения и духовные падения, подводя их к последнему рубежу – смерти, Булгаков сам переосмысливал свою жизнь. «Мастера и Маргариту» высоко оценили прозаик Олег Михайлов («Сибирские огни», 1967, 9), литературовед Владислав Скобелев («Подъём», 1967, 6), критик Пётр Палиевский («Наш современник», 1969, 3). Мастер не вписывается в тот литературный круг, который саркастически описан Булгаковым.
Воланд восхищен любовью и преданностью Маргариты и решает вернуть ей любимого. Повествователь «московских» глав не только активно проявляет себя в произведении как повествующее лицо, но и выступает в роли лица «повествуемого», принадлежащего к изображаемой реальности (к плану диегесиса), наделен чертами конкретного персонажа в рамках излагаемой им истории и нередко позиционирует себя в тексте как непосредственный наблюдатель событий. Иешуа столкнулся в идейном диалоге с Понтием Пилатом, который изображается не как могущественный Прокуратор (лат procurator, от procure — забочусь, управляю) — в Древнем Риме — чиновник, уполномоченный императора в провинции, главным образом ведал сбором налогов, наместник императора., а также как обычный человек, обессиленный постоянной головной болью. На бал к Воланду один за другим приходят «умершие грешники», которым на одну ночь даровано «избавление от адских мук».
платье полосатое. ). Елена Сергеевна делала несколько попыток напечатать роман.
Впрочем, это тайное знание не свидетельствует еще о личном знакомстве мастера с Воландом. Отсылка к персонажу Гёте заявлена уже в эпиграфе в виде прямой цитаты из «Фауста»: «Я— часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо». » (Понтий Пилат лишь утвердил это решение), то у М. Булгакова вся ответственность за казнь Иешуа возлагается на прокуратора.
С точки зрения Игоря Сухих, книга Мастера по структуре близка новелле свидетельством тому— ограниченный круг лиц, участвующих в событиях, а также «концентрация места, времени, действия»36. Воланд карает людей по законам справедливости, а Иешуа прощает их вопреки. Так смотрят на того, о ком слышали много, о ком и сами думали и кто наконец появился. Немцев), «хроникальную», «летописную» (Г, М. – А вот преображение всех в последнем полёте – почти гимн Сатане.
Он волнуется за людей, которые живут пустой жизнью, не думая о Боге, не боясь ада. Но важно, что образы Воланда и Иешуа не выглядят пародийными. Герой безразличен к тем событиям собственной жизни, что происходили до встречи с Маргаритой, — так, он не может вспомнить имени своей бывшей жены: «На этой Вареньке Манечке ещё платье полосатое»66. По словам литературоведа Василия Новикова, Коровьев, организующий над залом «денежный дождь» и открывающий на сцене «дамский магазин», в котором платья и обувь зрительниц обмениваются на парижские модели, устраивает москвичам своеобразный экзамен, призванный показать, влияет ли прогресс на психологию человека110. Дальше разыгралась абсолютно булгаковская история. Литературовед Молли Брансон сравнивает картину, открывающуюся перед летящей Маргаритой, с пейзажами, которые появляются на магическом глобусе Воланда: «эта вещица» позволяет рассмотреть детали на любой точке планеты164.
Не Бог, царь, сын Божий, а нищий бродячий философ самого низкого происхождения. Действие относят к страстной неделе с первого по седьмое мая 1929 года. Мастер не вступает в борьбу с сатаной. Михаил Афанасьевич иронично относился к стихийным хоровым коллективам и в главе «Беспокойный день» «высмеял приверженность представителей советской власти к этому виду искусства». – яростно крикнул Иван. Га-Ноцри отвечает: «Нет», однако этот и другие эпизоды с его участием показывают, что арестант всё-таки обладает способностью исцелять людей, читать чужие мысли, предвидеть ход событий117 это дало основание литературоведу Георгию Лесскису назвать булгаковского героя «мессией, не осознающим того, что он мессия»118.
По словам Лидии Яновской, начав сочинять роман, он разделил тетрадный разворот на колонки, одну из которых постепенно заполнял цитатами из работы Ренана, вторую— из книги Фаррара третий столбец имел заглавие «По другим источникам» и остался пустым30. Последние строки романа «Мастер и Маргарита» пронизаны светлой надеждой — предчувствием покоя. Ресторан «Грибоедов», в котором обедают и ужинают писатели, славится своей кухней в меню— «отварные порционные судачки», «стерлядь кусками, переложенными раковой шейкой и свежей икрой», «яйца-кокотт с шампиньоновым пюре», «филейчики из дроздов». Как грустна вечерняя земля. Фаустова тема в романе Булгакова выделяется особо.
– Ещё более переборная гл. В «Мастере и Маргарите» переплелись сатира, реализм и фантазия, это произведение определяют как роман-миф.
Он понимает, что поэт он плохой и находит свое предназначение в изучении древней истории. Потебня, П. Лаббок, М. М. Падучева). Воланд появляется в Москве, чтобы «испытать» героев романа, воздать должное Мастеру и Маргарите, сохранившим верность друг другу и любовь, покарать взяточников, лихоимцев, предателей. Настойчивое подчеркивание им правдивости повествования, различные способы автохарактеристики, «конструирование биографического факта» и «скольжение» между автором и персонажем — все это, с одной стороны, способствует созданию эффекта документальности, большей убедительности повествования «московских» глав, но, с другой стороны, может вызвать у читателя сомнение в том, действительно ли происходили описываемые события (диегетический повествователь равен остальным персонажам по уровню возможностей понимания случившегося, в структуре произведения его интерпретация событий представлена лишь как одна из возможных версий). Об этом писатель сообщил правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе».
Мастер и Маргарита не следуют за Воландом в царство тьмы. Широкая общественность узнала о существовании неизданного булгаковского романа в 1962 году, когда Вениамин Каверин в справке к вышедшей «Жизни господина де Мольера» впервые публично упомянул про «Мастера и Маргариту», заметив, что об этом «нельзя молчать». Двенадцать писателей в зале заседаний Грибоедова напоминают апостолов, только ждут они не Христа, а погибшего Берлиоза.
Но если Фауста останавливает Мефистофель, то у мастера – все тот же разъедающий душу, болезненный страх: он боится даже трамвая, броситься под который было бы «проще всего» (с. Булгаков в романе применил такой композиционный прием как роман в романе. В образе героини видят и другую королеву – Маргариту Наваррскую, которая была одной из первых французских женщин-писательниц, автор знаменитого «Гептамерона».
Булгаков, который, вероятно, был знаком с этой работой, включил Азазелло в свиту Воланда из-за его «способности к обольщению и убийству»38. Так, Берлиоз свой талант разменял на житейский комфорт и вот таким образом должен уйти в небытие. Мифические образы Иешуа и Воланда лишь утверждают вечность и незыблемость нравственных законов. И Понтий Пилат кричит так, чтобы слышали все: «Преступник. К числу коровьевских шуток относится организация кружка в филиале зрелищной комиссии: придя туда как специалист-хормейстер, подручный Воланда заставляет служащих почти безостановочно петь «Славное море» Созданию этого эпизода, судя по дневникам жены писателя, предшествовало реальное событие: в декабре 1933 года Булгаковы были приглашены в гости к актёру и режиссёру Рубену Симонову, где во время застолья слаженно исполнялась песня «По диким степям Забайкалья».
Для него исконно добрым является даже Марк Крысобой, так как жестокость этого кентуриона возникла после того, как «добрые люди изуродовали его»119. После смерти писателя она пришла к нам и скоро обрела читателей во многих странах мира. Абрам Вулис назвал в числе авторов, повлиявших на стилистику «Мастера и Маргариты», Гофмана, у которого Булгаков мог позаимствовать «колорит, настроение, болевые точки читательского восприятия»226, а также Бальзака с его «Прощённым Мельмотом». Идентичность фамилии главы МАССОЛИТа и фамилии знаменитого композитора мало что объясняет, но вызывает в памяти «Фантастическую симфонию» Гектора Берлиоза, две последние части которой изображают шествие на казнь и адский шабаш, куда после казни попадает душа.
После сеанса чёрной магии в 120-ю комнату заселяют конферансье Жоржа Бенгальского, просящего, чтобы ему вернули голову. У героя нет имени— он просто Мастер63. Сделка заключается нетрадиционно: нет ни подписей, ни продажи души. Образ Мастера соотносится и с другими героями творчества Булгакова, которые имеют автобиографические черты. Повествователь здесь играет роль некоего благонадежного рассказчика истории, основанной, по его словам, на достоверных фактах и на протяжении повествования стремится убедить читателя в правильности того представления о случившемся, которое сам же читателю и предлагает (именно прагматической направленностью повествования «московских» глав обусловлены многие особенности организации здесь системы повествовательных точек зрения).
Многие образы романа восходят к впечатлениям и фантазиям детства. И. Л. Между ними вспыхивает страсть, о которой не знают ни знакомые, ни муж несчастной. Немцев), проблема автора (Г. М.
В доме начинается переполох: «нагая и невидимая» ведьма разбивает рояль, зеркальный шкаф, стёкла, открывает краны с водой. Он защищает идеалы, близкие и дорогие ему с детства. Действительно, на фоне «московских» глав «ершалаимский» текст выделяется гораздо меньшей «выраженностью» в тексте повествователя, который является здесь экзегетическим, неперсонифицированным и, в отличие от «московского», не обязан мотивировать перед читателем свою информированность о повествуемых событиях, не должен сдерживать себя нормами правдоподобия, а повествовательная форма «ершалаимского» текста – третьеличный нарратив с экзегетическим, неперсоницированным повествователем — должна ассоциироваться с минимальным количеством вымысла в повествовании, полнотой и объективностью изложения. Это герой «Записок юного врача», Мольер из романа и пьесы «Кабала святош», Турбин из «Белой гвардии», Максудов из «Записок покойника».
Речь идет о так называемом Союзе Матфеевых лож. Интересно, что вопросы Пилата и ответы Иешуа на допросе в чем-то перекликаются с разговором мастера и «редактора»: «он спрашивал меня о том, кто я таков и откуда я взялся. » (с. Появление мастера на страницах булгаковского романа граничит с «чертовой дюжиной», несчастливым, роковым числом: Булгаков знакомит читателя со своим героем в главе 13. В тот момент, когда влюблённые делают по одному глотку, действие, по словам Георгия Лесскиса, «раздваивается»: герои умирают от отравления, сидя за общим столом и одновременно смерть настигает Мастера в клинике профессора Стравинского, а Маргариту— в её особняке183. Более того, мастеру известно, что Воланд и впрямь принимал участие в ершалаимских событиях: «Ваш собеседник был и у Пилата», – говорит он Ивану.
Когда головная боль отпускает, прокуратор задаёт Иешуа вопрос: «Ты великий врач. ». Мастер спасает также Ивана Бездомного, Иешуа — Левия Матвея. «Мастер и маргарита» – уникальное литературное детище, ставшее оружием в руках писателя. «Мастер и Маргариты» — роман не только сатирический и философский, это роман «городской». Яновская, когда писала: «По музыкальности проза «Мастера и Маргариты» на уровне самой высокой поэзии» 5.
Но важно, что образы Воланда и Иешуа не выглядят пародийными. При этом, по замечанию Владимира Яковлевича, булгаковский мессир отнюдь не родной брат Мефистофеля— Воланд «даёт пример куда большего благомыслия и благородства»224. Своеобразным обращением ко всем людям, которые живут на Земле, стал известен лирическое отступление в финале романа.
Труд Воланда и мастера вступает в спор с Новым Заветом. Анна Ахматова, жившая в эвакуации в комнате, которую до неё занимала Елена Булгакова, в 1943 году посвятила своей «предшественнице» строчки: «В этой горнице колдунья / До меня жила одна: / Тень её ещё видна / Накануне новолунья»77. Таким образом, позиция автора (с большей или меньшей степенью эксплицитности) выражается всей субъектной и внесубъектной организацией произведения.
Схваченный по доносу тайной полицией, мастер сходит с ума. Лихачевой, H. A. Во время разговора Берлиоза с Воландом на Патриарших мессир замечает, что «кирпич ни с того ни с сего никому и никогда на голову не свалится».
Или ты думаешь, что я готов занять твоё место. Такие конструкции близки к глагольным (и обычно легко преобразуются в них), почему мы и включили их в соответствующую группу. Иванова, Н. Клюева, М. Булгакова и других писателей 20-х годов» от 7 июня 1972 года имевшего гриф «Абсолютно секретно».
Ступень преодолена – уходящий из реального мира мастер прощается не просто с соседом по палате, но с «учеником» (с. Такой шквал ненависти в адрес своего творения Мастер воспринимает очень болезненно. Естественно, атеист Берлиоз не смог понять смысла этого качания, но «ужас до того овладел Берлиозом, что он закрыл глаза» (с. Автор и персонажи называют сожжённое произведение, частями вводимое в хронику московских событий, романом о Понтии Пилате, хотя в ранних версиях Булгаков делал акцент на другом герое— в черновых записях 1933 года зафиксирован диалог между Воландом и Маргаритой, которая произносит: «Он написал книгу о Иешуа Га-Ноцри». В первом параграфе главы раскрываются особенности повествовательной формы романа, которая определяется как субъективированное третьеличное повествование.
Сологуб в своем стихотворении «Я испытал превратности судеб» рассказывает о том, что поэт, который вел греховную жизнь, был допущен апостолом Петром к свету лишь потому, что был поэтом. Или долетел бы. » «. Мастер вместе со своей возлюбленной Маргаритой пишет гениальный роман о Понтии Пилате. Измена творца своему предназначению, трусость, по Булгакову, непростительны. В «Мастере и Маргарите» они употребляются как в рамках отступлений или рассуждений повествователя («О боги, боги мои, яду мне, яду. »: «Кто скажет что-нибудь в защиту зависти. » и т. д. ), так и в плане повествуемой истории, маркируя речь и точку зрения персонажа: «С места выходила какая-то безлепица: как это так – пришел с покойным.
И Максудов и Мастер, отдав свое творение на суд «братьям по литературе», становятся объектом травли. Да отрежут лгуну его гнусный язык. Это вполне заурядный человек, пребывающий в своём внутреннем мире. К этой группе языковых средств выражения точки зрения примыкают вводные слова и обороты, содержащие слова с теми же значениями мысли, восприятия, при которых субъект, как правило, может выражаться эксплицитно (синтаксически): «Второй жилец исчез, помнится, в понедельник. » «Как показалось буфетчику, на артисте было только черное белье и черные же востроносые туфли» и т. п.
Из двух научных направлений – мифологического и исторического – роман мастера близок ко второму, однако элемент чудесного (исцеление гемикрании у Понтия Пилата, страшная гроза в момент смерти Иешуа, предсказанная им, предчувствие Пилатом наступившего бессмертия – правда, «неизвестно чьего») не позволяет назвать его сочинение сугубо историческим и рационалистическим. Слово «Иешуа» означает «пусть помогает Бог». О том, что Двубратский, Квант и Бескудников имеют прямое отношение к МАССОЛИТу, мы узнаем на с. 474–475, где перечисляются литераторы, собравшиеся на совещание и ждущие Берлиоза. Булгаков пытался сжечь свою рукопись, но это не принесло ему облегчения.
В плане повествовательной формы роман Булгакова представляет собой третьеличное повествование с диегетическим, персонифицированным повествователем в «московских» главах и с экзегетическим, неперсонифицированным повествователем в главах «ершалаимских». Пора представить книгу публике. Собственных желаний у него нет: он вполне одержим.
О том, как состоялся творческий союз с сатаной, мастер не говорит, Булгаков же отмечает, что мастер «сочинял то, чего никогда не видел, но о чем наверно знал, что оно было» (с.