У героя Мэтьюрина в сумасшедшем доме оказались два пренеприятных соседа, один из которых постоянно распевал оперные куплеты, а второй, прозванный Буйной головой, все время повторял в бреду: Руфь, сестра моя, не искушай меня этой телячьей головой (имеется в виду голова казненного во время Пуританской революции английского короля Карла I (1600-1649). Впечатление, возникшее после чтения, было, по признанию Абрама Зиновьевича, сродни «сумятице от всего непривычного, необычного, ослепительно прекрасного, комедийного, трагического, загадочного». Жорж Бенгальский – персонаж романа Мастер и Маргарита, конферансье Театра Варьете. так кто ж ты, наконец. Понтий Пилат допрашивает Иешуа. Выбор площадки с большим количеством зрителей мессир объясняет тем, что ему «хотелось повидать москвичей в массе, а это удобнее всего было сделать в театре»35.
Вера во всемогущество отвлеченной идеи наивна. Нам говорится про строки, нам цитируются строчки поэта Рюхина («Взвейтесь. » да «развейтесь. »), несимпатичного Булгакову. Завтра утром они встанут и, весело напевая, будут одеваться, чтобы идти, как они будут думать, на работу, а на самом деле – навстречу своей неизбежной смерти. Случайно встретившись с Мастером на улицах Москвы, с первого взгляда полюбила его, страстно поверила в успех написанного им романа, пророчила славу. После этого Файко захотел также сыграть.
При первом же появлении (в романе «Мастер и Маргарита») повествует первую главу из Романа (об Иешуа и Пилате). Здесь, по всей видимости, отразилась шуточная легенда о жестоком рыцаре из повести Жизнеописание Степана Александровича Лососинова (1928), которую написал друг Булгакова, писатель Сергей Сергеевич Заяицкий (1893-1930). Предсказание Воландом гибели М. А. Б. К тому же, он говорит Понтию Пилату, что Левий-Матвей (Матфей) неправильно записал его слова и что «путаница эта будет продолжаться очень долгое время». Вот эти несчастные Роковые яйца.
Елена Мартынюк – первая и пока единственная женщина-фотограф из Восточной Европы, которая получила фотографический «Оскар» за победу на международном конкурсе «Су-перкруг-Хассельблад» в Австрии. А бывает и еще хуже: только что человек соберется съездить в Кисловодск. Булгаковский персонаж худ, высок и в мнимом подобострастии, кажется, готов сложиться перед собеседником втрое (чтобы потом спокойно ему напакостить). Другая версия гласит, что Понтий Пилат приказал заколоть осуждённых (что не допускается законом), дабы облегчить им их страдания.
Одним из первых литературоведов, ещё в 1968 году указавшим, что «Мастер и Маргарита» «пронизана бесчисленными отголосками Фауста», был Владимир Лакшин223. Мы знаем о том, что они написали. Вот и данный иллюстратор вписывается и деталями и эстетикой постсоветских "норм". Своим описанием— «чёрный мрамор», «широкие двери», список влиятельных жильцов— он напоминает дом писателей (Лаврушинский переулок, 17). Он действительно бездомный.
И вальс над садом ударил сильнее. МАССОЛИТ, располагающийся в Доме Грибоедова, по аналогии с объединением МАСТКОМДРАМ (Мастерская коммунистической драматургии) можно расшифровать как Мастерская (или Мастера) социалистической литературы. Сам считает себя недостойным такого прозвания, считая его капризом возлюбленной. Эпизод с отрезанной головой М. А. Б. По словам Владимира Наумова, его желание снимать ленту было «пресечено» Еленой Сергеевной Булгаковой, которая, придя к режиссёру во сне, сообщила, что экранизация не состоится231.
В комментарии переводчик следующим образом разъяснил немецкую фразу Junker Voland kommt: Юнкер значит знатная особа (дворянин), а Воланд было одно из имен черта. Чем все кончается. и убивает несчастного. И среди этого множества я бы хотел выделить превосходную статью Бориса Михайловича Гаспарова о «Мастере и Маргарите», опубликованную сначала в рижском журнале «Даугава», а потом в книге Гаспарова «Литературные лейтмотивы». Булгаков не мог быть знаком с теорией (или принципом) фальсификации выдающегося австрийского философа Карла Раймунда Поппера (1902-1993), появившейся уже после смерти создателя Мастера и Маргариты.
По словам Лидии Яновской, начав сочинять роман, он разделил тетрадный разворот на колонки, одну из которых постепенно заполнял цитатами из работы Ренана, вторую— из книги Фаррара третий столбец имел заглавие «По другим источникам» и остался пустым30. задаюсь вопросом – между чем и чем. После этого червонцы начинают падать с потолка и люди ловят их. Однако храму новой литературы предстоит строиться по промыслу не Бога, а Воланда. По словам Бориса Соколова, фокстрот «Аллилуйя. » в данном контексте «символизирует пародию на христианское богослужение в уподоблённом аду ресторане Дома Грибоедова»151. Александр Амфитеатров (1862-1938) в своей книге Дьявол в быте, легенде и в литературе средних веков отмечал: Следуя дьявольским советам, студент – во второй части Фауста – обратился в такого пошлейшего приват-доцента, что самому черту стало совестно: какого вывел он профессора по назначению. По словам Мариэтты Чудаковой, при создании финальных страниц используется несколько иная «словесная ткань», чем в основной части романа: автор «развязывает узлы»36 в каждой из сюжетных линий, однако сам выступает в роли стороннего наблюдателя, немного уставшего от долгого повествования181.
Грустный буфетчик театра Варьете Андрей Фокич Соков имеет своего литературного «родственника»— персонажа произведения «Театральный роман» («Записки покойника») Еромолая Ивановича, который работает буфетчиком Независимого театра и всегда выглядит печальным. В окончательной редакции вечный дом, в котором находят покой герои, — это венецианское окно, музыка Шуберта и виноградники36. Как вспоминала вторая жена писателя, нрав и повадки Флюшки зафиксированы во фразе Бегемота: «Не шалю, никого не трогаю, починяю примус»5354.
Роман Мастера— это, по словам Игоря Сухих, «смысловое и философское ядро Мастера и Маргариты»36. Так как, как мы знаем, для Берлиоза встреча с неизвестным, с Воландом кончается смертью, гибелью, а для Ивана Бездомного встреча с неизвестным кончается сумасшедшим домом, клиникой профессора Стравинского. Потому-то со второй половины 20-х годов перестали печатать в Советском Союзе его произведения, а в 1929г.
В писательском архиве сохранились сложенные в специальную тетрадь листы с заголовком «О дьяволе», в которых содержались отрывки и цитаты из разных изданий— от словаря Брокгауза и Ефрона до книги очерков Михаила Орлова «История сношений человека с дьяволом», вышедшей в 1904 году30. То есть обратим внимание на эту перевернутую ситуацию. Из зала слышно предложение: «Голову ему оторвать. » – и кот отрывает Бенгальскому голову. Вы меня отправьте лучше в Ниццу. Персонаж романа Мастер и Маргарита, возглавляющий мир потусторонних сил.
Позже в описании героя стало проявляться некоторое сходство с Гоголем: «Худой и бритый блондин с висящим клоком волос и с острым птичьим носом». Казнь была, с одной стороны, правда. Подобное описание идеальной «клиники будущего» автор перенёс в роман: так, комната Бездомного оборудована, по мнению поэта, «как в Метрополе»131. К числу тех, кого разоблачает Коровьев во время сеанса, относится сидящий в ложе 2 Аркадий Аполлонович Семплеяров— председатель акустической комиссии, посетивший Варьете вместе с женой и молодой родственницей-актрисой. Любят деньги, но ведь это всегда было Квартирный вопрос только их испортил».
У одного из героев Мэтьюрина, Стентона, очутившегося в психиатрической лечебнице, там оказались два пренеприятных соседа, один из которых постоянно распевал оперные куплеты, а другой, прозванный Буйной головой, все время повторял в бреду: Руфь, сестра моя, не искушай меня этой телячьей головой (здесь имелась в виду голова казненного в 1649 г. в ходе Пуританской революции английского короля Карла I (1600-1649) из нее струится кровь молю тебя, брось ее на пол, не пристало женщине держать ее в руках, даже если братья пьют эту кровь. Жоржу Бенгальскому Бегемот, дико взвыв, в два поворота сорвал. Маргарита превращается в ведьму и исполняет роль королевы на великом балу сатаны. А прогнать меня ты уже не сумеешь. Что с ним.
В спальне Маргариты Николаевны горели все огни и освещали полный беспорядок в комнате. Но на горе притаился еще один человек – это ученик Иешуа, бывший ершалаимский сборщик податей Левий Матвей. экз. ). В «закатном» булгаковском романе оригинально преломились взгляды русских религиозных философов начала XX века. Это знаменитое заглавие «Никогда не разговаривайте с неизвестными».
Место, где располагается клиника Стравинского, относится, по мнению исследователей, к числу «самых топографически зашифрованных адресов» «Мастера и Маргариты»133. (Правда, насчет того, чтобы кормить автора Критики чистого разума селедкой, поэт обмолвиться не успел). Впечатление громадное.
Тут же настойчиво попросили назначить день продолжения. В «Мастере и Маргарите» она получает прозвище «чума». И там, где она пролилась, уже растут виноградные гроздья.
В юности каждый думает, что мир начал, собственно говоря, существовать только вместе с ним и что все существуют, в сущности, только ради него. То есть как раз Иван Николаевич — да, вот он такой типичный москвич и он тоже дает себя, добровольно дает себя обмануть, для того чтобы дальше ему делать карьеру, для того чтобы дальше как-то ему легче жилось. С тех пор вот уже 30 лет Фриде каждое утро приносят тот самый платок. Лунный свет лизнул ее с правого бока.
Соколов, Дж. Ей показалось, что он пахнет болотной тиной. Сатана (представившийся в произведении как Воланд) странствует по миру с целями, одному ему известными, время от времени останавливаясь в разных городах и селениях. Как заметил Георгий Лесскис, «в булгаковской модели мира, видимо, существовал стандартный буфетчик-человеконенавистник, как стандартный выжига-домоуправ»102. По словам Лидии Яновской, «литературная родословная» Воланда обширна и разнообразна, однако среди множества «предшественников» мессира выделяется Мефистофель. Сказал так, чтобы было понятнее» Гуманист, отрицающий противление злу насилием. Однако данный образ значительно расходится с библейским прототипом.
Оба глаза Азазелло были одинаковые, пустые и черные, а лицо белое и холодное. Имя Бегемот взято из апокрифической ветхозаветной книги Еноха. В этом эпизоде, по словам литературоведа Александра Зеркалова, присутствует аналогия с гоголевским «Вием»: «Освещая Геллу зловещим отсветом панночки, Булгаков обозначает грозное могущество женского начала»59. Основное слово Faland (что значило обманщик, лукавый) употреблялось уже старинными писателями в смысле черта.
Кто улучит удобный миг, Тот и устроится прекрасно. не дано жизни в смерти не столько из-за его неверия (ведь на Великом балу у сатаны в реальность дьявола он, кажется, поверил), сколько по причине того, что после председателя МАССОЛИТа, в отличие от Мастера, не осталось на Земле ничего нетленного. Зерна этого сочинения падают на разную почву и приносят разные плоды. В дальнейшем Розенталь руководил аналогичными заведениями в различных творческих организациях и имел репутацию «энтузиаста и любимца всех муз». По мнению Василия Новикова, есть определённое родство между Иешуа и автором романа о Понтии Пилате оно связано как с их идеями, так и с трагизмом судеб110. Разлившиеся реки входят в русло. У Ф. В. Фаррара читаем: Как при всей своей краткости богата рассказанная Им.
Исследователи предполагают, что в число прообразов Бездомного входили Александр Безыменский, Иван Приблудный и Демьян Бедный88, печатавший в «Правде» антирелигиозные произведения: «Точное суждение о Новом завете: / Иисуса Христа никогда не было на свете. Азазелло— это персонаж, наделённый «разбойничьей прямотой»37, образ которого корнями уходит в мифологию (Азазель— «демон пустыни»). Весной 1939 года Булгаков в течение нескольких дней читал «Мастера и Маргариту» близким друзьям— Виленкину, Файко, Маркову179. Если массолитовские критики устраивают обструкцию Мастеру из-за романа о Понтии Пилате (который в состоянии понять лишь Маргарита, Воланд и Иешуа)68, сопровождая её требованиями «ударить по пилатчине», то в реальной жизни писателю пришлось столкнуться с ситуациями, когда не только запрещались его произведения, но и звучали призывы «ударить по булгаковщине» (газета «Рабочая Москва», 1928)69. Называя дьявола «духом зла и повелителем теней», визитёр не скрывает своей неприязни к собеседнику.
М. А. Б. И однажды в полночь к Стентону в лечебницу является Мельмот. В книге «Мастер и Маргарита»: за Христа или против. Конферансье называет происходящее «массовым гипнозом» и уверяет зал, что бумажки ненастоящие, но артисты снова опровергают его слова.
Тысячи случайностей должны привести их к этой фатальной точке пересечения. Шаги стукнули ещё раза два и затем внезапно стихли. В финале Бегемот, как и другие члены свиты Воланда исчезает перед восходом солнца в горном провале в пустынной местности перед садом, где, в полном соответствии с рассказом книги Еноха, уготован вечный приют праведным и избранным – Мастеру и Маргарите. Ночь первозданнее, стихийнее, чем день.
К числу коровьевских шуток относится организация кружка в филиале зрелищной комиссии: придя туда как специалист-хормейстер, подручный Воланда заставляет служащих почти безостановочно петь «Славное море» Созданию этого эпизода, судя по дневникам жены писателя, предшествовало реальное событие: в декабре 1933 года Булгаковы были приглашены в гости к актёру и режиссёру Рубену Симонову, где во время застолья слаженно исполнялась песня «По диким степям Забайкалья». Как и Бедный, М. А. Б. В доме начинается переполох: «нагая и невидимая» ведьма разбивает рояль, зеркальный шкаф, стёкла, открывает краны с водой. Автор Жизни Иисуса Христа писал: Чтобы показать им (главным священникам, книжникам, раввинам, представителям всех классов Синедриона – высшего иудейского судебного органа), что самое писание пророчественно обличает их, Христос спросил, неужели они никогда не читали в Писании (Пс. Что побеждает, ложь или побеждает правда или побеждает подлинность. По предположению исследователей, Булгаков сознательно сблизил персонажа, столкнувшегося с вампирами и автора оперы с участием нечистой силы «Ночь перед Рождеством»100.
Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе». (согласно дневниковой записи Е. С. Булгаковой, Ермолинские посетили их накануне, 22 марта). Литературовед отмечает, что князь тьмы и профессор близки по возрасту Стравинский с его «очень пронзительными глазами» напоминает мессира внешне128. В конце концов, как ни бродило б сусло, В итоге получается вино. Широкая общественность узнала о существовании неизданного булгаковского романа в 1962 году, когда Вениамин Каверин в справке к вышедшей «Жизни господина де Мольера» впервые публично упомянул про «Мастера и Маргариту», заметив, что об этом «нельзя молчать».
Поводом для подозрений послужил отзыв Ермолинского о пьесе Батум уже после ее запрещения, зафиксированный Е. С. Булгаковой 18 августа 1939 г. : Сегодня днем Сергей Ермолинский, почти что с поезда, только что приехал из Одессы и узнал (о запрете Батума). А шпоры сатаны превращаются в «белые пятна звезд». Действительно, в воландовской ершалаимской истории очевидно анти-евангельское и откровенно талмудическое изложение жизни Христа («Иешуа Га-Ноцри»— имя Христа в Талмуде отрицание рождения в Вифлееме, происхождения от царя Давида, въезда в Иерусалим на молодом осле, вообще отрицание божественности Иисуса Христа и отношения ветхозаветных пророчеств именно к Нему— основные пункты талмудического рассказа о Христе они же очевидны, например, в творчестве Демьяна Бедного), в чём можно усмотреть пародию и обличение Булгаковым советской антихристианской пропаганды.
а откуда ему взять валюту. Здесь надо иметь в виду практическое тождество фамилий Авербах и Ауэрбах. Нигде в романе не упоминается его имя и фамилия, на прямые вопросы об этом он всегда отказывался представляться, говоря— «Не будем об этом». А 3 июня 1938 г. Булгаков сообщал жене: Шикарная фраза (О. По его словам, Степа действительно напился в чебуречной «Ялта» с телеграфистом и устроил розыгрыш с телеграммами, а также учинил множество безобразных выходок, оказавшись в итоге в вытрезвителе.
Разрубив свинью, казак выпустил из нее беса, который вошел в него, сделал безумным (бесноватым) и толкнул на бессмысленное убийство. Немало откликов вызвала премьера «Мастера и Маргариты» на сцене Московского Художественного театра имени А. П. Чехова (режиссёр Янош Сас актёры: Дмитрий Назаров— Воланд, Анатолий Белый— Мастер, Михаил Трухин— Коровьев, Николай Чиндяйкин— Понтий Пилат)244. Соков приходит к Воланду в «нехорошую квартиру», чтобы сообщить о резаной бумаге, обнаруженной в кассе после сеанса чёрной магии во время диалога мессир сообщает Андрею Фокичу, что «второй свежести» не бывает, а аскетичный образ жизни вызывает подозрения: «Что-то, воля ваша, недоброе таится в мужчинах избегающих вина игр, общества прелестных женщин, застольной беседы»103. Эпизод с сожжением Дома Грибоедова и словами Воланда о неизбежном в будущем возведении на его месте нового здания очень напоминает одну из сцен беллетризованной повести Михаила Кузмина (1872-1936) Чудесная жизнь Иосифа Бальзамо, графа Калиостро (1916), во многом послужившей Булгакову образцом при написании Мольера. Выходит Воланд, которому Азазелло на блюде подносит голову Берлиоза.
На балу у Сатаны Маргарита обращает внимание на Фриду и обращается к ней персонально (предлагает ей напиться и всё позабыть), что вызывает у Фриды надежду на прощение. Такая замена оригинального V (фау) неслучайна. По версии Владимира Муравьёва, эпизод первой встречи Мастера с возлюбленной («Она несла в руках отвратительные, тревожные жёлтые цветы») является откликом на знакомство Булгакова с Маргаритой Петровной Смирновой— состоятельной замужней дамой, которую он увидел «весной 1930 или 1931 года» на 1-й Мещанской улице76. В того невольно верят все, Кто больше всех самонадеян.
Хотя воспоминания его забиты цитатами (Мандельштам, дважды – Герцен, М. Пришвин, Хемингуэй, Заболоцкий, П. Вяземский, Гоголь, Пушкин, Грибоедов), я все-таки добавлю еще одну цитату из Горя от ума: Здесь все есть, коли нет обмана. Этот бес изображался в виде чудовища со слоновой головой, с хоботом и клыками. Как таинственны туманы над болотами. » Согласно архивным материалам, собранным Мариэттой Чудаковой, это поэтическое отступление было включено в «Мастера и Маргариту» незадолго до смерти Булгакова209 в нём «выразилось прощание с книгой, трудом всей жизни и с самой жизнью»210.
Так, Николай Бердяев в «Новом Средневековье» утверждал: «Рациональный день новой истории кончается, солнце его заходит, наступают сумерки, мы приближаемся к ночи. По свидетельству второй жены писателя Л. Е. Белозерской, реальным прототипом Бегемота послужил их домашний кот Флюшка – огромное серое животное. Работа над «Мастером и Маргаритой» возобновилась в 1931 году. После первоначального периода недоверия, Елена Сергеевна дала почитать рукопись «Мастера».
Михаил Александрович Берлиоз и Иван Бездомный, сидя на скамейке (седалище суда), вновь, девятнадцать столетий спустя, судят Христа и отвергают его божественность (Бездомный) и само его существование (Берлиоз). Ведь сжигая рукопись романа, Михаил Афанасьевич не смог позабыть ранее созданное и вернулся к работе над произведением. Пока я буду по квартирам разъезжать, таких дел наделает этот иностранец».
В сатирических эпизодах «Мастера и Маргариты» исследователи обнаруживают параллели с «Золотым телёнком» Ильфа и Петрова— это касается прежде всего коммунального быта, который в обоих романах представляет собой «исповедальню, пробный камень человеческих отношений». Проживал в «нехорошей квартире» на Садовой, 302-бис, куда позже на время пребывания в Москве поселился Воланд. Здесь он учитывал существовавшую русскую традицию восприятия этого героя Фауста. Их фамилии (Загривов, Поприхин, Двубратский, Бескудников), по словам Георгия Лесскиса, «заключают в себе элемент бытовой или психологической характеристики», а сами персонажи похожи на «гоголевских уродцев»92. Разговор продолжался сколько мог. И я думаю, что слово «писатели» стоит рядом со словом «надписью» абсолютно не случайно, так как как раз все писатели за единственным понятным исключением, то есть за исключением мастера, пишущего свой роман и отвергающего как раз принадлежность к этой писательской касте, все эти писатели постоянно врут, постоянно лгут, постоянно пишут и говорят неправду. Мальчик не любил, когда посторонние говорили с ним на ты и притом совсем не был подготовлен к такому вопросу вот таким образом он промолчал и только перевел глаза на розовое здание.
Например, Флюшка, живший в доме Булгаковых. Зрители жалеют конферансье, Воланд рассуждает вслух, что люди, в общем, остаются прежними, «квартирный вопрос только испортил их» и велит приставить голову обратно. В письме от 2 июня 1938 г. автор Мастера и Маргариты, диктовавший свояченице роман, опасался, что Немирович-Данченко завалит своего секретаря работой и тем остановит перепечатку главного для Булгакова произведения: В особенно восторженном настроении находясь (речь идет об О. С. Бокшанской), называет Немировича Этот старый циник.
Бенгальский покидает сцену и его увозит скорая помощь. Он отражал волю прогрессивного класса и вместе с этим классом победил. Бог же дает свободу воли, дабы своими действиями, смелыми, решительными и расчетливыми, отвратить дьявольский рок, как это удается Печорину в финале Фаталиста.
То, что есть у смерти – это лишь испоганенная ею жизнь же. У Воланда есть еще один прототип – из современной Булгакову версии Фауста. После гибели Берлиоза под колёсами трамвая Воланд поселяется в «нехорошей квартире» Михаила Александровича, расположенной по адресу: Большая Садовая улица, 302-бис. Она пьет из черепа М. А. Б.
Иуда— «горбоносый красавец», в портрете которого нет «ни одной злодейской черты»123, — в романе Мастера действует как провокатор: приглашает Иешуа к себе домой, просит гостя изложить свой взгляд на государственную власть и зажигает светильники, которые, согласно версии изложенной в книге Ренана «Жизнь Иисуса», были необходимы для того, чтобы «спрятанные свидетели обвинения могли разглядеть лицо преступника». Причем я не могу себе представить, где же я была в это время, что я не помню этой игры. По утверждению Абрама Вулиса, он оказался первым литературоведом, которому Елена Сергеевна Булгакова разрешила ознакомиться с рукописью24, представлявшей собой «маленький томик, забранный в коричневый коленкор»187. Беречь твой сон буду я», – подхватывает Маргарита.
В ранней редакции Мастера и Маргариты упоминался канцлер нечистой силы, а в подготовительных материалах к роману остались выписанные из книги М. А. Орлова История сношений человека с дьяволом (1904) имена различных демонов и сатаны, в числе которых упоминаемые Гейне Самиэль, Вельзевул, а также Аддрамалех – великий канцлер ада. Пристальное внимание писателя к «квартирному вопросу» исследователи объясняют жилищными проблемами, с которыми в течение долгого времени сталкивался Михаил Афанасьевич108. Есть отрезанная голова этого Берлиоза и здесь появляется только лицо его. детей, т. е. прямых наследников.
Значительно позже филолог А. З. Вулис писал работу по советским сатирикам и вспомнил подзабытого сатирика, автора «Зойкиной квартиры» и «Багрового острова». Липы и акации разрисовали землю в саду сложным узором пятен. Виленкин сказал, что догадался, но ни за что не скажет. Имя Иешуа Га-Ноцри обозначает на иврите Иисус (Иешуа ) из Назарета (Га-Ноцри ).
Особое значение имели ершалаимские главы романа в советское время. В предисловии, написанном Симоновым, говорилось, что отдельные страницы представляют собой «вершину булгаковской сатиры и булгаковской фантастики и булгаковской строго реалистической прозы» в то же время Константин Михайлович заметил, что если бы не ранний уход автора итоговый вариант мог бы выглядеть иначе: «Может быть, в романе были бы исправлены некоторые несовершенства, может быть, было бы додумано что-то, ещё не до конца додуманное или вычеркнуто что-то из того, что несёт на себе сейчас печать неумеренной избыточной щедрости фантазии»189190. Маргарита взвизгнула от восторга и вскочила на щетку верхом. Крем легко мазался и, как показалось Маргарите, тут же испарялся. И все же с жадной быстротой Записывайте мыслей звенья.
Мефистофель поражен пошлостью своего ученика: Ступай, чудак, про гений свой трубя. Ясно, что оно неприемлемо для сатаны. Нигде в романе не упоминается его имя и фамилия, на прямые вопросы об этом он всегда отказывался представляться, говоря— «Не будем об этом». Концом своим она выбивала дробь на полу, лягалась и рвалась в окно.
Левию Матвею уготована особая миссия в некоторых ключевых эпизодах. маленькая притча о богатом глупце, который в своем жадном, до богозабвения самонадеянном своекорыстии намеревался делать то и другое и который, совсем забывая, что существует смерть и что душа не может питаться хлебом, думал, что душе его надолго хватит этих плодов, добра и житниц и что ей достаточно только есть, пить и веселиться, но которому, как страшное эхо, прогремел с неба потрясающий и полный иронии приговор: Безумный. На бал к Воланду один за другим приходят «умершие грешники», которым на одну ночь даровано «избавление от адских мук». И наконец финдиректор видит, что Варенуха не отбрасывает тени. Фраза какая, что говорит Иван Николаевич: «Нет, уж когокого, а тебя-то я и не помилую, — с тихой ненавистью сказал Иван Николаевич». Луна в вечернем чистом небе висела полная, видная сквозь ветви клена.
Иванова, Н. Клюева, М. Булгакова и других писателей 20-х годов» от 7 июня 1972 года имевшего гриф «Абсолютно секретно». И второй вопрос, мне кажется, важный — это вопрос об эпилоге к роману.
Роман он сжёг. И собака эта была очень умна. Миша спросил после чтения – а кто такой Воланд. Эх, я писал тебе, чтобы ты не думала о театре и Немирове, а сам о нем. Мастер, главный герой романа, пишет роман об Иешуа (Иисус) и Пилате. Сохрани обо мне память. Все блюда предлагаются посетителям «по самой сходной цене»147.
Так, Людмила Скорино в статье «Лица без карнавальных масок» писала о противоречиях автора, его «душевном разломе» («Вопросы литературы», 1968, 6). Поверь мне». В спальне Маргариты Николаевны горели все огни и освещали полный беспорядок в комнате. Также и в булгаковских пьесах достигается максимум выразительности минимумом средств.
Он состоит из двух частей, в одной из которых различные сюжетные линии «тянутся» к Мастеру, в другой— к Маргарите198. Давно уже с Люсей (Е. То есть квартира, дом возникает для того, чтобы быть тут же перечеркнутым.
А. Придворова (1883-1945), на оформление которого пригласили художников из Палеха. Какое нищенство. Упоминается ли в романе квартира Ивана Бездомного.
Это – один из двух руководителей МХАТа Владимир Иванович Немирович-Данченко (1858-1943), в Театральном романе запечатленный в образе одного из двух директоров Независимого Театра – Аристархе Платоновиче, который почти безвылазно находился за границей. В редакции 1929 г. Воланд говорил что дочь ночи Мойра допряла свою нить (Мойра – древнегреческая богиня судьбы), намекая, что таинственная нить судьбы председателя МАССОЛИТа вскоре прервется.
Инженер Воланд также пародирует многочисленные призывы на собраниях общественности и в газетах применить высшую меру наказания ко всем подсудимым на фальсифицированном процессе группы инженеров, обвиненных во вредительстве (так называемое шахтинское дело). Неужели вы скажете, что это он сам собой управил так.
Это поэт Иван Николаевич Понырев, пишущий под псевдонимом Бездомный. Впервые роман был напечатан в сокращённом виде в журнале «Москва» (11, 1966 и 1, 1967). Булгаков был хорошо знаком с книгой английского церковного историка и епископа Ф. В. Фаррара Жизнь Иисуса Христа (1873). А. Кураев именует роман в романе (ершалаимскую историю) «Евангелием от сатаны».
По мнению Петровского, «Мастер и Маргарита» и «Каждое желание» связаны между собой не только отдельными фразами и подробностями, но и целыми фабульными линиями— «их количество просто не оставляет места для случайности»216217. И начать можно было бы с названия этой главы. Однако, после событий вокруг «Собачьего сердца» Булгакову пришлось сатиру тщательнее маскировать, расставляя для понимающих людей маркеры.
За это следует наказание. После окончания – крепко поцеловал Мишу. Началом будущей книги послужил набросок Был май. Пенсне на его лице как-то перекосилось, а свой портфель он сжимал в руках. Да еще какой.
Однако если оценивать роман только как художественное произведение, не «соотнося его с законами физического мира», то именно Маргарита Валуа ближе всех по духу возлюбленной Мастера175. Позже список негласных читателей расширился из рук в руки начали передаваться «многостраничные выписки», сделанные Вулисом188. По мнению булгаковедов, автор не случайно дал Михаилу Александровичу фамилию французского композитора: ряд произведений Гектора Берлиоза («Фантастическая симфония», часть 2-я— «Шествие на казнь» (Marche au supplice), часть 3-я— «Сон в ночь шабаша» (Songe dune nuit de sabbat), драматическая легенда «Осуждение Фауста») имеет тематическое пересечение с фабульными линиями «Мастера и Маргариты»84.
На месте богача-гедониста оказались жулик-скряга и литератор-конъюнктурщик. Сделали. Булгаковеды считают, что речь в данном случае идёт о Маргарите Наваррской или Маргарите Французской Маргарита Валуа не может рассматриваться как возможная родственница героини булгаковского романа, так как «её немногочисленное потомство оборвалось уже в первом поколении». Я. Каким образом вам удалось это сделать.
Несмотря на все старания поэта догнать их, они скрываются. Здесь у него наступает помрачение ума: поэт плачет и никак не может изложить на бумаге историю своей встречи с Воландом и услышанный рассказ о прокураторе Иудеи. Отсылка к персонажу Гёте заявлена уже в эпиграфе в виде прямой цитаты из «Фауста»: «Я— часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо». 4. IV. 1935 г. Повесть насторожила цензуру и осложнила публикацию булгаковских произведений (больше крупных вещей писателя при его жизни в СССР напечатано не было). Он внушает героине, что слова в данном случае бесполезны. Тогда Самиэль берет начало над адским воинством, Вельзевул становится канцлером, Вицлипуцли – государственным секретарем, старая бабушка получает колонии и т. д.
Первая линия — это московская сатирическая линия, начинающаяся с первой главы романа. При этом исследователи отмечали, что первый импульс к созданию образа сатаны дало всё-таки другое произведение— речь идёт об опере Шарля Гуно «Фауст», которую Михаил Афанасьевич любил слушать со времён своего киевского детства31. Мы видим, что это и есть, собственно говоря, Берлиоз, это двойник Берлиоза. Сведения о Бегемоте автор Мастера и Маргариты почерпнул также из книги М. А. Орлова История сношений человека с дьяволом (1904), выписки из которой сохранились в булгаковском архиве. Воланд во многом ориентирован на Мефистофеля Фауста (1808-1832) Иоганна Вольфганга Гёте (1749-1832), в том числе и на оперного из оперы Шарля Гуно (1818-1893) Фауст (1859). Роман также содержит детали его похорон («Колонный зал», вынос тела у Кремля (Александровский сад) и др. ) (отсутствовали в ранних редакциях появились после 1936 года). При этом, по замечанию Мариэтты Чудаковой, некоторые литературные параллели, обнаруженные исследователями, порой объясняются «случайностью совпадения под влиянием творческой жизни времени»212.
Так, в «Золотом телёнке» Остап танцует танго от полноты души, под аккомпанемент самовара: «Под знойным небом Аргентины, / Где небо южное так сине» В «Мастере и Маргарите» сотрудники филиала зрелищной комиссии поют «Славное море» со слезами на глазах, вопреки собственному желанию испытывая отчаяние от принудительного участия в хоре, организованном Коровьевым230. В Театральном романе Аристарх Платонович находится в Индии и шлет письма с берегов Ганга. Изображенное в тетради У вас, как в каменной ограде. Здесь же находилась «домработница» «Наташа» (партийная кличка одной из подручных Андреевой) и имели место эпизоды со стрельбой, когда один из боевиков, занимаясь с оружием, прострелил стену в соседнюю квартиру (эпизод с выстрелом Азазелло). Вижу, что мне надо пустить в дело мои хозяйские права. Маргарита распахнула ее и половая щетка, щетиной вверх, танцуя, влетела в спальню.
Воланд и его свита только дают возможность проявиться тем порокам и добродетелям, которые заложены в людях. Ну и вот эти обреченные, жизнерадостные, полные сил и здоровья люди сегодня спокойно уснут, не зная, что их ожидает завтра. Лямина.
Имя Алоизий для А. М. автор Мастера и Маргариты, возможно, заимствовал из романа Александра Амфитеатрова (1862-1938) Жар-цвет (см. : Демонология), где так назван эпизодический персонаж, старый закрыстын (кастелян) польского графа Валерия Гичовского. В нём рассказывается история Понтия Пилата, который не решился выступить против Синедриона и спасти осужденного на казнь Иешуа Га-Ноцри (так в романе зовут персонажа, основным прообразом которого явился Иисус Христос). В результате Господь не препятствует своему кредитору насаждать смуту и зло. Когда-то она задушила нежеланного ребёнка платком и закопала, за что испытывает определённого рода наказание— каждое утро ей неизменно подносят к изголовью этот самый платок (каким бы способом она ни пыталась избавиться от него накануне).
Учитывая, что Безыменский был родом из Житомира, намек здесь был еще прозрачнее, чем в окончательном тексте, где комсомольский поэт остался связан лишь с образом И. Б. Безыменский выступал с резкими нападками на Дни Турбиных, а его пьеса Выстрел (1929) пародировала это булгаковское произведение. Справившись с собою, Маргарита открыла ее и увидела в коробочке жирный желтоватый крем. Вот таким образом удивление Воланда, когда после Великого бала у сатаны он узнает от Мастера тему его романа – всего лишь очередная маска.
Маргарита подняла голову к луне и сделала задумчивое и поэтическое лицо. об этих таинственных нитях, над которыми человек не властен:.
Адрес «нехорошей квартиры»— Большая Садовая, 302-бис— вымышленный, но сам объект имеет реальный прообраз: речь идёт о доходном доме фабриканта Ильи Пигита, построенном в 1903 году на Большой Садовой, 10156. Да сбудется же это. Я прямо горю нетерпением роман филистеру показывать. В своём истинном облике Бегемот оказывается худеньким юношей, демоном-пажом. По версии Зеркалова, Булгаков замаскировал в романе «серьёзную» сатиру на нравы сталинского времени, что без всяких расшифровок было ясно первым слушателям романа, которым читал сам Булгаков. Здесь как бы продолжена евангельская притча о бесах, что, выйдя из человека (бесноватого), вошло в стадо свиней.
Сказал так, чтобы было понятнее» Гуманист, отрицающий противление злу насилием. В итоговой редакции внешность персонажа изменилась: Иван Бездомный, устремляясь в погоню за Воландом и Коровьевым, видит рядом с ними кота «громадного, как боров, чёрного, как сажа или грач и с отчаянными кавалерийскими усами»51. То есть получается, что казни не было. У Булгакова же гибель М. А. Б.
В редакции 1929 г. Воланда звали Теодор, что отражалось и на его визитке. В конце концов в 30-е годы в репертуаре остались только «Дни Турбиных» и инсценировка «Мертвых душ». Как рассказывал Владимир Лакшин, в 1946 году одно из писем вдовы писателя удалось «через знакомую портниху» вручить сотруднику аппарата Сталина Александру Поскрёбышеву.
А может быть и не Воланд. Любовь мастера и Маргариты была именно такой. Герой безразличен к тем событиям собственной жизни, что происходили до встречи с Маргаритой, — так, он не может вспомнить имени своей бывшей жены: «На этой Вареньке Манечке ещё платье полосатое»66. не только с подобным ему мнимым иностранцем в Торгсине (см. : Мастер и Маргарита), но и с еще одним реальным прототипом – председателем РАППа Леопольдом Леонидовичем Авербахом (1903-1939). Что это за лицо.
Воланд возвращает писателю сожжённую во время травли рукопись, провозглашая глубоко философский тезис о том, что «рукописи не горят». Любовь писателя к животному, от имени которого он порой писал записки второй жене, перекочевала на страницы романа. Попросил Мишу прочитать пьесу. жизнь заключена лишь в материальных благах и существование его головы (или души) без тела теряет всякий смысл.
Особняком стоит история двадцатилетней Фриды, задушившей рождённого вне брака ребёнка. Воланд вместе со всей своей свитой поселяется в «нехорошей квартире» на Садовой— в квартире, откуда уже в течение нескольких лет исчезают люди (исчезают, правда, без помощи сверхъестественных сил, так как описание этих таинственных исчезновений является намёком Булгакова на репрессии 30-х годов). И тут, мне кажется, нужно обратить внимание на портретную деталь.
Он пополнил свои знания, перестав быть тем девственным юношей, который пытался задержать Воланда на Патриарших прудах. В ночь с пятницы на субботу начинается бал у Сатаны. При анализе «Мастера и Маргариты» исследователи обращают внимание на «определённую соразмерность»110, заложенную в композицию романа.
Возможно, прозвище «Крысобой» он получил потому, что сам был германцем. Как отмечают исследователи Ирина Белобровцева и Светлана Кульюс, в действительности это был напиток «золотистого цвета», однако автор изобразил уход героя и его возлюбленной с учётом «ритуалов приобщения к вечной жизни»: «Во имя сохранения целостности выстраиваемой модели, светлое фалернское вино писатель превращает в красное, цвета крови вино инициационных актов»182. Любопытно, что здесь писатель полемизировал с широко известными мыслями Л. Д. Троцкого, содержащимися в книге «Литература и революция» (1923): «Царская цензура была поставлена на борьбу с силлогизмом Мы боролись за право силлогизма против цензуры. Внешний вид: «росту был не маленького и не громадного, а просто высокого. Исследователи предполагают, что идею написания главы о весеннем бале полнолуния Булгакову могла подсказать ария Мефистофеля из оперы Гуно «Фауст»— в частности, строка «Сатана там правит бал» Подтверждением этой гипотезы является один из ранних авторских вариантов, в котором среди гостей, прибывших на мероприятие, фигурировали «господин Гёте» и «господин Шарль Гуно»173. Совпадает и целый ряд деталей у Беляева и Булгакова.
Появление Бегемота и Коровьева в Торгсине на Смоленском рынке вызывает переполох среди продавцов: кот берёт с прилавков мандарины и шоколад извлекает рыбу из бочки с надписью «Сельдь керченская отборная». Вскоре после распятия зрители покидают гору, не выдержав зноя. У древних евреев Азазель был козлообразным духом пустыни (слово «Азазел», точнее «Аза-Эл» значит «козел-бог»). Но как же тогда исторические сочинения Пушкина, Толстого. Иначе мир был бы плоским и в нем неинтересно было бы жить.
– Да, дитя мое, дома строят каменщики. Положительно, это было гофманское нечто. Воланд, Коровьев-Фагот и Бегемот буквально соткались из воздуха. В фамилии персонажа, по мнению булгаковеда Бориса Соколова, прослеживается литературное влияние: с одной стороны, в ней присутствует отсылка к повести Алексея Константиновича Толстого «Упырь», в которой действует вампир Семён Семёнович Теляев с другой— отмечена определённая связь с повестью Достоевского «Село Степанчиково и его обитатели», где в число приятелей полковника Ростанева входит господин Коровкин эта же фамилия встречается в эпилоге «Мастера и Маргариты», когда после исчезновения Воланда и его свиты в список подозрительных лиц попадают «четыре Коровкиных»46., шутливо ответил: – Шумно очень на заводе, а я устал, болен. «Нехорошая квартира» в романе первоначально фигурировала с номером 20, а не 50. Гетевский Студент слышит от представшего в костюме Фауста лукавого учителя: Заучивайте на дому Текст лекции по руководству.
Дом Эльпит-Рабкоммуна», растапливает буржуйку и устраивает пожар. А. Чимишкиан) и влюбился в нее. Это привело к первой публикации в журнале «Москва» в 1966 году (тираж 150тыс. Говорит, что образ героя сделан так, что если он уходит со сцены, ждешь – не дождешься, чтобы он скорей появился опять. Ответ из управленческих органов казался обнадёживающим: Булгаковой порекомендовали обратиться к директору Гослитиздата, который «будет в курсе».
Я уже читал этот кусочек. В прозаическом переводе А. Соколовского (1902), с текстом которого Булгаков был знаком, это место дается так: Meфистофель. Столь же постоянным в творчестве Булгакова является образ управдома. Его трактуют как философский роман, роман-миф, роман-мистерию (то есть соотносящийся с драмой Средневековья на библейскую тематику). Но "Мастер и Маргарита" – особь статья. 17 ноября 1967 г. она записала в дневнике свой разговор с Ермолинским по поводу его воспоминаний в журнале Театр (тогда Елена Сергеевна собирала книгу воспоминаний о Булгакове): – Если ты хочешь, чтобы я приняла твою статью целиком, переведи прямую речь Миши в косвенную.
Через четыре года произведение в сокращённом виде, с многочисленными купюрами и искажениями, было опубликовано в журнале «Москва»23. Фаусту показалось, что цвет глаз господина менялся беспрестанно. Бегемот в демонологической традиции – это демон желаний желудка. Характерно, что он говорит Понтию Пилату, что Левий-Матвей (Матфей) неправильно записал его слова и что «путаница эта будет продолжаться очень долгое время». Появление Воланда и его свиты на Патриарших прудах дано автором Мастера и Маргариты в традициях Эрнста Теодора Амадея Гофмана (1776 -1822), создателя философско-мистической фантастики, первого в этом жанре среди плеяды немецких романтиков, автора острых сатир на обывателей. В комнате пахло духами, кроме того, в нее доносился откуда-то запах раскаленного утюга. Писатель уже не вставал с постели, однако продолжал работать его жена в те дни отмечала в дневнике: «Миша, сколько хватает сил, правит роман, я переписываю». Эй, вы.
Воланд говорит, что такую малость королева может сделать и сама, а его предложение остается в силе – и тогда Маргарита наконец желает, чтобы ей «сию же секунду вернули ее любовника, мастера». сбежала в Харьков с балетмейстером. Собственно говоря, в его описании, в его портрете, который уже возникает на первой странице, эта бездомность, эта неухоженность его подчеркивается: «Второй — плечистый, рыжеватый, вихрастый молодой человек в заломленной на затылок клетчатой кепке — был в ковбойке, жеваных белых брюках и в черных тапочках». «Смотри, вон впереди твой вечный дом, который тебе дали в награду.
При этом книга за время своего создания и развития сменила целый ряд названий («Копыто инженера», «Консультант с копытом» и др. ), ввиду того, что первоначальная концепция и замысел еще не были до конца ясны даже самому создателю. Миша: – Есть еще способ – кормить селедками и не давать пить. У Булгакова в «Мастере и Маргарите» силы тьмы не противостоят, а сложным образом взаимодействуют с силами света и Воланд по-своему убеждает Мастера, что «ночь не менее хороша, чем день», что уготованный ему последний приют на границе света и тьмы ничуть не хуже, а в чем-то определенно лучше традиционного света ибо там автор романа о Понтии Пилате сможет узнать откровения, невозможные при свете дня: «О, трижды романтический мастер, неужто вы не хотите днем гулять со своею подругой под вишнями, которые начинают зацветать, а вечером слушать музыку Шуберта.
Нет, не предал. Выстрел был высмеян в эпиграмме Владимира Маяковского (1893-1930), написанной в декабре 1929 г. или январе 1930 г., где о Безыменском было сказано достаточно резко: Уберите от меня этого бородатого комсомольца. Изначальное презрение к подследственному, который, по мнению Понтия Пилата, не может иметь о ней никакого представления, уступает место удивлению, когда прокуратор, страдающий приступами гемикрании, слышит: «Истина прежде всего в том, что у тебя болит голова и болит так сильно, что ты малодушно помышляешь о смерти»116. «Мастер и Маргарита» – творение, которое впервые появилось на свет в 1966-1967 годах.
Да и то для возобновления «Дней» понадобилось вмешательство с самого верха. Прообразами определённо послужили коты, как мифологические, так и вполне реальные. Зато Воланд получил теперь виллу на этом курорте. Маловато, но при скромной жизни хватит. В окончательном тексте Булгаков от латиницы отказался: Иван Бездомный на Патриарших запоминает только начальную букву фамилии – W (дубль-ве).
В диалоге с ним мессир, напоминающий, что «тени получаются от предметов и людей», выступает как представитель «царства плоти»— в противовес Иешуа и его «царству духа»122. Он не может лгать. Тьма, накрывшая город (как Ершалаим, так и Москву)— это описание произошедшего в этот день, 19 июня 1936 года, солнечного затмения (степень закрытия солнечного диска в Москве составила 78), сопровождавшегося понижением температуры и сильным ветром (в ночь на этот день над Москвой была сильнейшая гроза), когда тело Горького было выставлено в Колонном зале Кремля. Известен только под прозвищем «мастер», данным Маргаритой. Маргарита рванула штору в сторону и села на подоконник боком, охватив колено руками. Воланд иронически предлагает ему уподобиться богатому глупцу.
Маргарита— это символ любви и самопожертвования во имя другого человека. Вот таким образом Воланд весьма органично чувствует себя во время сеанса чёрной магии. В этой легенде, наряду с жестоким рыцарем, ранее не видевшем женщин, фигурирует и его паж.
По словам Лидии Яновской, на Маргариту была похожа третья жена писателя, с которой Булгаков познакомился в 1929 году их роднят даже такие детали, как «косящий разрез глаз» (у Елены Сергеевны) и «чуть косящая на один глаз ведьма» (героиня романа). Он не является писателем. Помимо МАСТКОМДРАМа, это РАПП (Российская Ассоциация Пролетарских Писателей), МАПП (Московская Ассоциация Пролетарских Писателей) и другие, ориентированные на поддержку постулатов коммунистической идеологии в литературе и искусстве.
Почему это возможно в рамках булгаковского романа. Булгаков, который, вероятно, был знаком с этой работой, включил Азазелло в свиту Воланда из-за его «способности к обольщению и убийству»38.
Грешница, приглашённая на бал к Воланду. Давайте коротко пробежимся по страницам. Треугольник Воланда имеет вот таким образом отношение и к Масонству. Булгаков Немировича-Данченко не любил и не скрывал этого, в частности, в письмах к третьей своей жене Е. С. Булгаковой, чья сестра Ольга Сергеевна Бокшанская (1891-1948) была секретарем Владимира Ивановича. Ты не передаешь его интонации, его манеры, его слова.
Один из ключевых мотивов эпилога— муки памяти. Получив от них отзывы, Михаил Афанасьевич приступил к доработке: он решил включить в произведение эпилог, а также эпизод, повествующий о приходе Левия Матвея к Воланду («Он просит тебя, чтобы ты взял с собою мастера и наградил его покоем»)180. Там было два предисловия: Константина Симонова и Вулиса.
У господина были до крайности тонкие ноги в черных (целых, без штопок) чулках, обутые в черные бархатные туфли и такой же плащ на плечах. Герои этой новеллы— загадочный чужестранец именующий себя Джоном Мельмотом и кассир парижского банка Кастанье— соотносятся между собой так же, как мессир и персонажи московских эпизодов «Мастера и Маргариты» подмостки театра Жимназ напоминают сцену театра Варьете умение Мельмота читать чужие мысли и заглядывать в будущее также «получает внятный, почти членораздельный отзвук» в булгаковском романе227. Вразрез с определенным указанием мая, как времени повествования, в отношении смерти Берлиоза и мастера в романе делаются четкие ссылки на июнь (кружевная тень акаций, цветущие липы, в ранних редакциях присутствовала клубника). Михаил Афанасьевич был знаком с Краснушкиным с начала 1920-х годов (их первая встреча произошла в мастерской художника Георгия Якулова, находившейся неподалёку от квартиры Булгакова на Большой Садовой)130 и, вероятно, читал книгу его очерков, в которой говорилось о психиатрической больнице как о «доме с открытыми окнами и дверьми, с внутренним уютом». Сделав несколько втираний, Маргарита глянула в зеркало и уронила коробочку прямо на стекло часов, от чего оно покрылось трещинами.
Вот посмотрите, как на начальной странице описывается Берлиоз: «Первый из них, одетый в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе». Он к нему редко прибегает. Новый строитель Понырев вообще отрекся от поэзии и уверовал в собственное всезнание. Воланд объявляет Степе, что он в квартире лишний и вышедший из зеркала низенький рыжеволосый клыкастый субъект по имени Азазелло предлагает «выкинуть его ко всем чертям из Москвы».
Одним из прототипов И. Б. был поэт Александр Ильич Безыменский (1898-1973), чей псевдоним, ставший фамилией, спародирован в псевдониме Бездомный. Бегемот – персонаж романа Мастер и Маргарита, кот-оборотень и любимый шут Воланда. По утверждению Мариэтты Чудаковой, одним из «дальних литературных предков» Бегемота является гофмановский кот Мурр— именно от него член свиты мессира унаследовал «своё забавное самодовольство»52. Жаден, накануне совершил хищение средств из кассы жилтоварищества.
В качестве «ответного шага» автор «Мастера и Маргариты» создал эпизод, в котором поэт Рюхин признаётся себе: «Не верю я ни во что из того, что пишу. » В первую журнальную публикацию эта фраза не попала: цензура сочла, что в ней «содержался упрёк по адресу не только Маяковского, но и всей советской литературы»95. По моему скромному мнению «Мастер и Маргарита» должен быть прочитан каждым, но должен быть понят индивидуально — у каждого человека свое мнение об этом романе. Как грустна вечерняя земля.
А в 2006 году Гильдией фотохудожников России ей было присвоено звание академика с вручением приза «Золотой глаз России» за оригинальность стиля. Эта неухоженность и бездомность его возникает уже на первой странице. Однако вместо решения своей проблемы та требует, чтобы Фриде перестали подавать платок. В ранних редакциях Булгаков пробовал для будущего Воланда имена Азазелло и Велиар. Точно так же М. А. Б.
Кроме того, время начала работы над задуманным произведением было для Булгакова неблагоприятным – он считался писателем «необуржуазным», запрещался для печати, в связи с чем физическое и психическое переутомление не могли не сказаться на плодотворности и его подходе к задуманному делу. Руководитель этого учреждения входит, по мнению Бориса Соколова, в триаду «Понтий Пилат— Воланд— Стравинский», герои которой объединены «функциональным подобием и сходным взаимодействием с персонажами своего мира»127. С точки зрения Игоря Сухих, книга Мастера по структуре близка новелле свидетельством тому— ограниченный круг лиц, участвующих в событиях, а также «концентрация места, времени, действия»36. Исследователи отмечали, что, согласно материалам книги историка Ивана Яковлевича Порфирьева «Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях», вышедшей в 1872 году, Азазель дал людям навыки по изготовлению холодного оружия, украшений, декоративных средств для ухода за лицом. С. Булгаковой) разговаривал о том, какое путешествие можно было бы написать.
Здесь вспоминается фельетон Столица в блокноте (1923), где есть конкретное указание на литературный источник:. У Булгакова Воланд, как и герой Гёте, желая зла, должен совершать благо.
В 1932 году роман начал приобретать форму, знакомую читателям сегодня: в нем появились Маргарита, Мастер, устоявшееся название (в 1937 году) и любимая поклонниками тема чистой, вечной, непреходящей любви, появление которой исследователи связывают с женитьбой Михаила Булгакова на Е. С. Но ее назначение – отнюдь не маскировка. Советское время – словно некий насильственный тест, вынуждающий и читателя и сотворца романа (художника, актера, режиссера, композитора) вписываться в общепринятые представления. Вторая линия — это евангельская линия или, давайте скажем корректнее, ершалаимская линия романа, начинающаяся со второй главы. Алексей Метченко в рецензии, озаглавленной «Современное и вечное», указывал, что «талантливый писатель не понял и не принял ряд основных решающих тенденций своей эпохи, судил о ней односторонне» («Москва», 1969, 1)110. Выписки из нее сохранились в архиве писателя (см. : Христианство).
Мастер, главный герой романа, пишет роман об Иешуа (Иисус) и Пилате. М. А. Б. Студент утверждает: Три года обученья – срок, По совести, конечно, плевый. Абсолютно разбойничья рожа. На суде она говорила, что ей нечем кормить ребенка».
Я им очень благодарен, конечно. После встречи с мессиром на Патриарших прудах в дом скорби увозят Ивана Бездомного. По мнению рецензента, обстановка в фильме 1994 года воспринимается правдоподобной из-за отсутствия спецэффектов, а Мастер (Виктор Раков) выглядит «по крайней мере живым». Недаром Берлиоз первый, собственно говоря и видит Коровьева. Это выходит круглым счетом двадцать семь тысяч в месяц (для сравнения: зарплата Булгакова как консультанта-либреттиста Большого театра в конце 30-х годов составляла 1000 рублей в месяц). А фотография сделана именно там, где и сидел Воланд: на крыше дома Пашкова.
Сергею Ермолинскому: Предал он меня или не предал. Мне: Он мне друг.
Кажись, Воланд. Вопрос о том, когда именно писатель приступил к работе над «последним закатным романом», в булгаковедении остаётся открытым: по одним данным, черновые наброски Михаил Афанасьевич начал делать в 1928 году1, по другим— в 1929-м2. Во второй части романа автор обещает показать «настоящую, верную, вечную любовь». Если называть роман, не используя символы, то «Мастер и Маргарита» трансформируется в «Творчество и Любовь». Литературная родословная Воланда использованная Булгаковым, чрезвычайно многогранна.
Третья жена писателя Е. С. Булгакова запечатлела в дневнике чтение начальных глав последней редакции Мастера и Маргариты 27 апреля 1939 г. : Вчера у нас Файко – оба (драматург Александр Михайлович Файко (1893-1978) с женой), Марков (завлит МХАТа) и Виленкин (Виталий Яковлевич Виленкин (1910/11 г. рождения), коллега Павла Александровича Маркова (1897-1980) по литературной части МХАТа). Написанное литератором и журналистом Эмилием Львовичем Миндлиным (1900-1980) Начало романа Возвращение доктора Фауста (продолжения так и не последовало) было опубликовано в 1923 г. в том же самом втором томе альманаха Возрождение, что и повесть Записки на манжетах (экземпляр альманаха сохранился в архиве Булгакова). В день гибели Берлиоза массолитовцы танцуют в ресторане фокстрот Винсента Юманса «Аллилуйя. » эта же музыка звучит на великом балу у сатаны149 и в квартире специалиста по болезням печени профессора Кузьмина после ухода от него буфетчика Сокова150. Итак: «На лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе». Впрочем, ведь все теории стоят одна другой.
По утверждению Владимира Лакшина, в образе булгаковского героя «немало личного, выстраданного» Мариэтта Чудакова писала, что возлюбленный Маргариты— «это alter ego автора»67. Нет, не предал. Бывший Студент в запале восклицает: Я захочу и черт пойдет насмарку, на что Мефистофель замечает: Тебе подставит ножку он, не каркай. Есть среди них и такая, согласно которой каждому будет дано по его вере.
Она никому не глядит в глаза, так как все время врет. Давайте еще раз. С той поры в течение тридцати лет женщина каждое утро обнаруживает на своём столе платок «с синей каёмочкой»— орудие убийства.
Она галопом подскочила к кровати и схватила первое попавшееся, какую-то голубую сорочку. В комнате пахло духами, кроме того, в нее доносился откуда-то запах раскаленного утюга. К ней полетел Аббадона, разрушиться вкупе надеясь.
действительно ввел торгующих в святой храм литературы и удачлив в коммерции – получении материальных благ в обмен на убеждения и отказ от свободы творчества (его последние минуты озаряет мечта о поездке на отдых в Кисловодск). Кроме того, этот персонаж во многом определяет судьбу Маргариты. Помните, знаменитый эпиграф из Гете из «Фауста»: «Часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо». Я слышу, как говорит Ермолинский, но не Булгаков. Вот общая ее идея: Все в мире изучив до звезд, Все за борт выбросьте позднее.
Бездна (Ungrund) Я. Беме раскрывается лишь в ночи. Тут только у наездницы мелькнула мысль о том, что она в этой суматохе забыла одеться. Он – аферист и мошенник, соглашающийся на предложение Коровьева (одного из ближайших приспешников дьявола) сдать «нехорошую» квартиру (которую сдавать нельзя) гастролеру Воланду только потому, что ему, Босому, предлагается кругленькая сумма в виде взятки., казак отвечает: Тебя. замечательнее было в фигуре лицо ее, в лице же всего замечательнее – нос ибо форму имел он точную до необычайности и среди носов распространенную не весьма. Оно было опубликовано в ежемесячнике «Москва».
Самого же мастера и его возлюбленную ждет, как и было обещано, покой. Бегемот тоже не желает стать живой мишенью и полагает себя существом неприкосновенным. заставляет также вспомнить Голову профессора Доуэля (1925) известного русского писателя-фантаста Александра Романовича Беляева (1884-1942).
/ Так что некому было умирать и воскресать, / Не о ком было Евангелия писать»85. На балу у сатаны Маргарита обращает внимание на Фриду и обращается к ней персонально (также предлагает ей напиться и все позабыть), что вызывает у Фриды надежду на прощение. Однако стоит, может быть, обратить внимание на первое слово этого заглавия: «Никогда не разговаривайте с неизвестными». (Лук.
По словам литературоведа Василия Новикова, Коровьев, организующий над залом «денежный дождь» и открывающий на сцене «дамский магазин», в котором платья и обувь зрительниц обмениваются на парижские модели, устраивает москвичам своеобразный экзамен, призванный показать, влияет ли прогресс на психологию человека110. Когда головная боль отпускает, прокуратор задаёт Иешуа вопрос: «Ты великий врач. ».
Вулис узнал, что жива вдова писателя и установил с ней контакт. Портрет Воланда во многом повторяет портрет Мефистофеля из романа Миндлина: Всего. Леонид Утёсов вспоминал о нём как о «хлебосольном хозяине, который не только знал весь театральный мир, но и вкусы каждого»148. Ей показалось, что он пахнет болотной тиной. Иван Бездомный (он же – Иван Николаевич Понырев) – персонаж романа Мастер и Маргарита, поэт, становящийся в эпилоге профессором Института истории и философии.
Воланд при встрече с Берлиозом утверждает, что человек «не может ручаться даже за свой собственный завтрашний день» и предсказывает, что председателю МАССОЛИТа отрежут голову. «Издевательские провокации и фиглярство» Коровьева столь естественны, что читатель, по замечанию Лидии Яновской, начинает путаться: «Может быть, не Коровьев, а Тимофей Квасцов каким-нибудь чудом звонил в милицию. »43. Сатана (а равно и светлое начало— Иешуа Га-Ноцри) живут прежде всего в людях. Неужели ж вам не будет приятно писать при свечах гусиным пером. Справившись с собою, Маргарита открыла ее и увидела в коробочке жирный желтоватый крем. Некоторые исследователи (Б. В.
Пенсне на его лице как-то перекосилось, а свой портфель он сжимал в руках. Прием заканчивается и Маргарита должна облететь залы и уделить внимание гостям., заливаясь счастливым смешком. Там он знакомится с Мастером и узнаёт историю его романа о Понтии Пилате. Следы быстро выводят следователей к «нехорошей квартире», они её неоднократно обыскивают, но всё время застают пустой и опечатанной.
Он включается в разговор об Иисусе Христе, рассказывает о своём пребывании на балконе прокуратора Иудеи Понтия Пилата и предрекает, что Берлиозу отрежет голову «русская женщина, комсомолка». Довольно сильно расходится с образом библейского Иисуса Христа. Однако нового И. Б. поразила бацилла всезнайства. Тема чудодейственного крема, по данным исследователей, связана как с древними народными преданиями о магических веществах, так и с литературными источниками— подобный мотив присутствует в «Метаморфозах» Апулея, гётевском «Фаусте» и «Огненном ангеле» Валерия Брюсова41. Га-Ноцри отвечает: «Нет», однако этот и другие эпизоды с его участием показывают, что арестант всё-таки обладает способностью исцелять людей, читать чужие мысли, предвидеть ход событий117 это дало основание литературоведу Георгию Лесскису назвать булгаковского героя «мессией, не осознающим того, что он мессия»118.
Отсюда необычайное обжорство Бегемота в Торгсине (магазине Торгового синдиката), когда он без разбора заглатывает все съестное. «Мастер и Маргарита». Наш силлогизм оказался не бесплотным. После разговора с Левием Матвеем мессир поручает Азазелло отправиться к Мастеру и Маргарите и «всё устроить». Булгаковеды отмечают, что основным источником, повлиявшим на интонацию, структуру, поэтику «Мастера и Маргариты», является «вся жизнь».
Когда уставшая от неопределённости героиня сознаётся в готовности пойти на сделку с дьяволом ради получения информации о Мастере, рядом с ней моментально появляется сподвижник Воланда— гражданин «маленького роста, пламенно-рыжий, с клыком, в крахмальном белье, в полосатом добротном костюме, в лакированных туфлях и с котелком на голове»40. По данным исследователей из текста было изъято «более 014000. 014000 слов». чем дальше от читателя роман – тем глубже пропасть. Образ Маргариты воплотила Нина Шацкая239. Этот эпизод близок раннему фельетону Булгакова «Мадмазель Жанна», в котором действует некая «прорицательница из Парижа» после публичного обнародования провидицей подробностей, связанных с личной жизнью одного из зрителей, его жена ударяет неверного супруга по лицу ридикюлем143. Вот стиль, от которого тошно.
Иешуа должен убедить Понтия Пилата в том, что он не лжет. Критики охарактеризовали работу Яноша Саса как «гремучую смесь жёлчной сатиры, философской рефлексии, теологии, мистики и любовной интриги»245. Шаги стукнули еще раза два и затем внезапно стихли. Мало подходил бы здесь и немецкий Faland.
Сон укрепит тебя, ты станешь рассуждать мудро. 10 мая 1934 г., еще полный надежд на заграничную поездку, Булгаков, как зафиксировала на следующий день в дневнике Е. С. Булгакова, на дурацкое предложение режиссера фильма Мертвые души И. А. Пырьева (1901-1968): Вы бы, М. А., поехали на завод, посмотрели бы.
В результате оба временных пласта соединятся в конце в один: Мастер встретит Понтия Пилата (который выступит героем его, Мастера, произведения, то есть читатель будет иметь дело с романом в романе. ) в Вечности, где им будет дарованы безвременный приют, прощение, спасение. О строгой симметрии произведения говорит и включение в каждую из частей двух отрывков из романа Мастера: в первой речь идёт о встрече Понтия Пилата с арестантом Иешуа (глава 2) и казни на Лысой горе (глава 16) во второй— о стремлении прокуратора наказать предателя (глава 25) и смерти Иуды (глава 26)110. И не смог защитить себя потому, что не знал, от чего и как.
История мастера неразрывно связана с историей его возлюбленной. По предположению исследователей, подобное описание было «позаимствовано» автором из тех источников, которые он изучал при создании портретов персонажей— речь, в частности идёт о книге Михаила Орлова «История сношений человека с дьяволом», где упоминается бес Бегемот, похожий на «чудище со слоновой головой, хоботом и клыками»50. «Никогда и ничего не просите. В исследовании И. Я. Порфирьева Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях (1872), по всей вероятности, знакомом Булгакову, упоминалось морское чудовище Бегемот, вместе с женским – Левиафаном – обитающее в невидимой пустыне на востоке от сада, где жили избранные и праведные. Масоном является и герой Московского чудака Мандро.
Считает пьесу замечательной. Роман «Мастер и Маргарита» посвящен истории мастера — творческой личности, противостоящей окружающему миру.
Разница между описанием «нехорошей квартиры» на Большой Садовой и изображением «Вороньей слободки» заключается в том, что авторы «Золотого телёнка» не видят в заявленной теме глобальной аномалии, тогда как у Булгакова «квартирный вопрос» с его повседневными проблемами возведён «в почтенную степень мирового зла»228. Эпизод, когда Маргарита успокаивает ребёнка, подчёркивает, по мнению Георгия Лесскиса, «добрую нравственную природу героини, оставшуюся неизменной даже и после её чудесной метаморфозы»167. Разрешение на съемку получить было трудно, но все же удалось. Маргарита— это символ любви и самопожертвования во имя другого человека. Время начала работы над «Мастером и Маргаритой» Булгаков в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 годом. / Обман, порок, лишь человеку сродный»110.
Буфетчику Театра Варьете Сокову уже после скандального сеанса сатана говорит, что просто хотел повидать москвичей в массе, а удобнее всего это было сделать в театре. Действительно, в ранних редакциях романа первая глава воландовского рассказа именовалась «Евангелие от Воланда» и «Евангелие от дьявола» (кстати, в первых редакциях Бездомному в больнице являлся и досказывал ершалаимскую историю не мастер, а сам Воланд также в ранней редакции Бездомный, пораженный осведомленностью Воланда о ершалаимских событиях, предлагал ему: «А вы напишите своё Евангелие», на что Воланд отвечал: «Евангелие от меня. В числе тех, кого Маргарите представляет Коровьев, — некая «маркиза, отравившая отца, двух братьев и двух сестёр из-за наследства» (Маркиза де Бренвилье), госпожа Минкина (Настасья Фёдоровна Минкина) император Рудольф (Рудольф II) и другие177. Те, кто подумали, что она не упоминается, они не правы. Силлогизм сам по себе – доказывали мы при этом – беспомощен.
Мне было грустно. Больной взял топор и побежал по Тверской»132.
Из воздуха соткался милиционер. Луна ярко заливала Николая Ивановича. может быть соотнесено с романом немецкого романиста-мистика Эрнста Теодора Амадея Гофмана (1775-1822) Эликсир сатаны (1815-1816), где рассказчик приглашает читателя разделить его общество на каменной скамье под сенью платанов: С томлением неизъяснимым смотрели бы мы с тобой на синие причудливые громады гор. – встречает сочувствие толпы и провоцирует бунт. Но главная функция Азазелло в романе связана с насилием.
Поэт Иван Бездомный превратился в профессора Ивана Николаевича Понырева, пародийно обретя свой дом (фамилия связана со станцией Поныри в Курской области) и как бы став другим строителем. Она важна вообще для всего романа. Булгаков иронизирует над посетителями валютного магазина, в том числе над самим собой. И наоборот, Иешуа, потенциальный лжец, оказывается поборником истины. Дымом она разлетелась, но, ах.
К сожалению, данный труд Зеркалов оставил незаконченным. Маргарита подняла голову к луне и сделала задумчивое и поэтическое лицо. Коровьев появляется на первых страницах романа как гражданин «престранного вида» с «глумливой физиономией».
Члены правления МАССОЛИТА имеют возможность поселиться в дачном литературном посёлке Перелыгине (под которым подразумевается Переделкино) авторы, планирующие написание очередных произведений, могут претендовать на «полнообъёмные творческие отпуска» в Ялте, Суук-Су, Цихидзири, Махинджаури. А эта река как раз протекает по территории Бенгалии – исторической области Индии. Пилат: «А вот что ты всё-таки говорил про храм толпе на базаре. » Иешуа: «Я игемон, говорил о том, что рухнет храм старой веры и создастся новый храм истины. Фамилия Бенгальский – распространенный сценический псевдоним.
Исследователи называют несколько возможных прототипов Коровьева. Куда хочу, протаптываю след, В пути мой светоч – внутренний мой свет. Тема «вечного приюта», обретаемого автором романа о Понтии Пилате и его спутницей, судя по рукописям Булгакова, развивалась в течение нескольких лет: «Ты встретишь там Шуберта и светлые утра» (1931)184, «Красные вишни будут усыпать ветви в саду Свечи будут гореть, услышишь квартеты, яблоками будут пахнуть комнаты дома» (1936)185. Созданию главы о Великом бале у сатаны предшествовало посещение Булгаковыми американского посольства в Москве, где в апреле 1935 года был устроен приём, который в дневниках Елены Сергеевны именовался балом: «В зале с колоннами танцуют, хор— прожектора разноцветные М. А. пленился больше всего фраком дирижёра— до пят». Воланд просит её стать королевой бала, который даёт он в эту ночь.
В роли Мастера режиссёр изначально видел Леонида Филатова, но тот отказался, сочтя, что «играть его невозможно— это же облако духовности»238 в итоге главным трагическим героем стал Дальвин Щербаков. Он сидел на скамейке и по всему было видно, что он опустился на нее внезапно. Никто не будет спорить, что Михаил Булгаков стал по-настоящему знаменит в стране и мире своим главным романом – «Мастер и Маргарита». Некоторыми чертами портрета М. А. Б.
М. А. Б. Написав это произведение, автор столкнулся с миром столичной литературы, в котором отказы печатать сопровождались травлей в прессе и предложениями ударить по «пилатчине». Воланд прямо называл себя специалистом по белой магии, как и Герберт Аврилакский (в окончательном тексте Воланд говорит уже о черной магии). Она направлена не против силлогизма а против союза капитала с предрассудком. Этот демон легко меняет маски: так, у Берлиоза он просит «четверть литра» для поправки здоровья бывшему регенту Никанору Ивановичу Босому представляется переводчиком прибывшего в Москву иностранца42 в телефонном разговоре, жалуясь «плаксивым голосом» на председателя жилищного товарищества дома 302-бис, называет себя жильцом одиннадцатой квартиры Тимофеем Квасцовым.
Воланд предупреждает М. А. Б. Михаил Александрович Берлиоз – персонаж романа Мастер и Маргарита, председатель МАССОЛИТа. Пилат: «А вот что ты всё-таки говорил про храм толпе на базаре. » Иешуа: «Я игемон, говорил о том, что рухнет храм старой веры и создастся новый храм истины.
Все летящие, включая Мастера и Маргариту, предстают в своей истинной сущности: «Ночь густела, летела рядом, хватала скачущих за плащи и, содрав их с плеч, разоблачала обманы». Какие плоские глубины. Недаром писатель с грустью, но и не без гордости говорил в знаменитом письме Правительству в 1930г. : «М. Булгаков СТАЛ САТИРИКОМ и как раз в то время, когда никакая настоящая (проникающая в запретные зоны) сатира в СССР совершенно немыслима». Сравнивая две российских экранизации, публицист журнала «Знамя» Валерий Бондаренко отмечает, что «беспокойного булгаковского духа в картине Кары куда больше, чем в сериале Бортко».
Молодость. Воланд – это дьявол, сатана, князь тьмы, дух зла и повелитель теней (все эти определения встречаются в тексте романа). Для Игоря Сухих их уход сопоставим с трагической гибелью других литературных персонажей: «Они, как Ромео и Джульетта или герои Грина, умирают в один день и даже мгновение»36. Маргарита закрыла глаза, потом глянула еще раз и бурно расхохоталась. Неужели ж вам не будет приятно писать при свечах гусиным пером. В то же время критика впечатлили отдельные актёры в сериале 2005 года— речь, в частности идёт об исполнителе роли Коровьева Александре Абдулове, а также Валентине Гафте, сыгравшем Каифу и Человека во френче и Владиславе Галкине, персонаж которого— Иван Бездомный— совмещает в себе черты «и хама и интеллигента»233. 6 декабря 1829 г. в беседе со своим секретарем и биографом, автором Разговоров с Гёте в последние годы его жизни (1836-1848) Иоганном Петером Эккерманом (1792-1854), создатель Фауста следующим образом отозвался об образе Бакалавра: В нем олицетворена та претенциозная самоуверенность, которая особенно свойственна юному возрасту и которую в столь ярких образчиках имели вы возможность наблюдать у нас в первые годы после освободительной войны (война германских государств против французского императора Наполеона в 1813-1815 гг. ).
не погиб Аббадона. Став писателем, сумел создать гениальный роман оПонтии ПилатеиИешуа Га-Ноцри, но оказался человеком, не приспособленным к эпохе, в которой жил. Вероятно, Булгакова привлекло сочетание в одном персонаже способности к обольщению и к убийству. Но можно ли было думать, что и роману он сумеет причинить вред. К первому времени относятся события, вращающиеся вокруг Иешуа и Понтия Пилата, ко второму – линия любви Маргариты и Мастера, а также мистически-сатирическая история проказ Воланда (дьявола) и его свиты над москвичами (именно здесь примет активное участие Босой Никанор Иванович). Для Булгакова жилищная тема была актуальной: ещё в 1922 году он в письме сестре Вере Афанасьевне замечал, что «самый ужасный вопрос в Москве— квартирный» коммунальный быт, на который обрекала советских граждан новая власть, разрушает личность, считал Михаил Афанасьевич142.
Иван Бездомный встречается с неизвестным в клинике. Было здесь и булгаковское письмо, в котором автор Мастера и Маргариты присоединял свой голос к тем, кто высказывался за направление в испанские воды эскадры (вопрос насчет эскадры был поставлен редакцией): Советские военные корабли сумеют и отконвоировать торговые суда и внушить уважение к флагу Союза, а, в случае крайности, напомнить, насколько глубоки и опасны воды, в которых плавают поджигатели войны. Маргарита, узнав о предательстве А. М., едва не выцарапала ему глаза. И вот теперь, я думаю, мы уже можем сформулировать тему романа.
Бездомный отвечает, что отправится прямо в милицию докладывать о проклятом консультанте. Туда, туда. Когда Мастер решил сжечь свой роман, ей удалось спасти только несколько страниц.
В Мастере и Маргарите голова М. А. Б. Протодьякон Андрей Кураев считает «пилатовские главы» кощунственными, но советует не переносить эту оценку на всё произведение. Если называть роман, не используя символы, то «Мастер и Маргарита» трансформируется в «Творчество и Любовь». В разговоре с Иешуа Пилат характеризует Марка Крысобоя как холодного и убежденного палача.
Там, в частности, описывалось дело игуменьи Луденского монастыря во Франции Анны Дезанж, жившей в XVII в. и одержимой семью дьяволами: Асмодеем, Амоном, Грезилем, Левиафаном, Бегемотом, Баламом и Изакароном, причем пятый бес был Бегемот, происходивший из чина Престолов. Идея должна стать плотью, чтобы стать силой И у нас есть цензура и очень жестокая.
Параллель с другим произведением— «Головой профессора Доуэля» Александра Беляева— имеет эпизод с отрезанной головой Берлиоза86. Афраний тем временем навещает молодую женщину по имени Низа. Шиловской. Второе его имя происходит от названия музыкального инструмента фагот изобретенного итальянским монахом. Он написал: сатана, я – дьявол.
В предисловии же к Московскому чудаку автор утверждал, что в лице Мандро изживает себя тема Железной пяты (знаменитого романа Джека Лондона (Джона Гриффита) (1876-1916), появившегося в 1908 г. ) (поработителей человечества). – это дом смерти. В «Мастере и Маргарите» список «плутов и выжиг» из числа управдомов пополняет председатель жилищного товарищества дома 302-бис Никанор Иванович Босой (в ранних вариантах романа— Никодим Григорьевич Поротый)107. Ермолинский прожил с Марикой 27 лет, что не помешало ему в этих же воспоминаниях походя упомянуть о ней, как об очень милой девушке из Тбилиси, не удостоив (это после двадцати-то семи лет совместной жизни. ) даже назвать ее своей бывшей женой.
Никанор Иванович Босой («Мастер и Маргарита») – образ, выступающий олицетворением всего московского общества. Таким образом, время действия— предположительно, начало апреля 29 или 30 года н. э. Стадо затем бросилось с обрыва и погибло (Лук., VIII, 26-39). Берлиоз предстает перед нами на балу в образе собственной отрезанной головы. И написал на своей записке: я не знаю.
В документе говорилось, что книги указанных писателей и поэтов предполагается выпустить в 1973—1975 годах «ограниченными тиражами», с обязательными «вступительными статьями и комментариями, дающими марксистско-ленинскую оценку творчества автора»29. Трюки, демонстрируемые на сцене подручными Воланда, напоминают фокусы, которые показывали в Мюзик-холле иллюзионисты Эмиль Кио и Николай Орнальдо140, проводивший для зрителей сеансы массового гипноза и моментального излечения «от пьянства, курения, головокружений, сомнений»141. По моему, получилось просто волшебно. К портрету автора Евангелия от Демьяна здесь добавлены роговые очки, а традиционная для Бедного шляпа пирожком из зимней по сезону превращена в летнюю (хотя летние головные уборы обычно так не называют). Он представлен в романе циником и обывателем (филистером).
Курил трубку и постоянно носил с собой портсигар. Оно непримиримо прежде всего с мистицизмом, как открытым, так и переряженным в романтику ибо революция исходит из той центральной идеи, что единственным хозяином должен стать коллективный человек и что пределы его могущества определяются лишь познанием естественных сил и умением использовать их». В редакции 1929-1930 гг. Абрам Вулис назвал в числе авторов, повлиявших на стилистику «Мастера и Маргариты», Гофмана, у которого Булгаков мог позаимствовать «колорит, настроение, болевые точки читательского восприятия»226, а также Бальзака с его «Прощённым Мельмотом». Во время Великого бала у сатаны отрезанная женщиной-вагоновожатой голова М. А. Б.
Тут можно назвать, в частности и готический роман английского писателя Чарльза Мэтьюрина (1782-1824) Мельмот-скиталец (1820), ставший важным источником линии, связанной с помещением поэта Ивана Бездомного в сумасшедший дом. В этой-то чаше дух Берлиоза и обрел небытие. Маргарита закрыла глаза, потом глянула ещё раз и бурно расхохоталась. История Ивана Бездомного сложнее: персонаж развивается, проходя путь от сочинителя «чудовищных стихов», который ничего не слышал о трагедии Гёте87, до профессора Ивана Николаевича Понырева.
Подобная склонность к чревоугодию идёт, по мнению Бориса Соколова, от демонологических установок, согласно которым Бегемот— это «демон желаний желудка». К Ивану Бездомному в лечебнице приходят медики во главе с доктором Стравинским. Обезумевший убийца заперся в избе и Печорин, решив испытать судьбу, врывается к нему. То, как И. Б. выступает учеником Мастера, во многом повторяет ритуальную практику Масонства и находит в ней свое объяснение. Так, Аннушка Пыляева, персонаж раннего рассказа Михаила Афанасьевича « 13.
Я б многого достигнуть мог, Имей я твердую основу. Основной чертой внешности являются дефекты глаз. Начиная со второй половины 1980 годов сценические версии «Мастера и Маргариты» были подготовлены во многих театрах. Согласно воспоминаниям Владимира Лакшина, в 1960-х годах, договорившись по телефону встретиться с Твардовским в редакции «Нового мира», Елена Сергеевна появилась в кабинете через несколько минут— «в весеннем чёрном пальто, в шляпке с легкой вуалью изящная, красивая» на вопрос, с помощью какого транспортного средства она столь быстро преодолела расстояние, Булгакова спокойно ответила: «На метле»78.
В ней есть нарисованный Булгаковым план «воображаемого Ершалаима» и выписки из книг «Жизнь Иисуса» Штрауса, «Миф о Христе» Древса, «Иисус против Христа» Анри Барбюса и других. В чем тут дело. Ступайте к дамам в будуар.
Психиатрическая клиника профессора Александра Николаевича Стравинского является одним из романных «центров притяжения», в котором сходятся персонажи, столкнувшиеся с Воландом или его свитой. Хорошо известно, что «Мастер и Маргарита», да и многие другие булгаковские произведения, по числу литературных реминисценций занимают одно из первых мест в русской литературе. Роман «Мастер и Маргарита», созданный Михаилом Булгаковым, – во многих смыслах необычное произведение. И если вы помните, то первые слова Иешуа — это слова какие: «Добрый человек. Упоминается ли в романе дом Ивана Бездомного. То есть мы видим, что во внешности Берлиоза, в финале описания, в финале этого портрета сконцентрированы мотивы, связанные как раз с дьявольщиной, нечистой силой, мороком: «сверхъестественных», «черной» и «роговой» — все эти три слова, если вспомнить, что «роговой» происходит от слова «рог, рога», все они имеют отношение как раз к этой теме.
В эпилоге речь идёт о повзрослевшем герое— сотруднике Института истории и философии, профессоре Иване Николаевиче Поныреве, который «в молодости стал жертвой преступных гипнотизёров, лечился и вылечился». Находясь на Лысой горе, он клянёт себя за тяжкую ошибку, совершённую накануне, когда отпустил Иешуа одного в город состояние, в котором пребывает этот «чернобородый, с гноящимися от солнца и бессонницы глазами» человек, литературоведы называют «яростным бессилием»110. И Ивана Бездомного именно тем сортом папирос, каковой желает Бездомный – Нашей маркой. Подручный Воланда, появившись в их подвале, предлагает хозяевам выпить фалернского вина, благодаря которому «всё окрашивается в цвет крови».
Ну, будет другой редактор и даже, может быть, еще красноречивее прежнего. Луна изменила и его лицо. Ты будешь засыпать, надевши свой засаленный и вечный колпак, ты будешь засыпать с улыбкой на губах. В тот момент, когда влюблённые делают по одному глотку, действие, по словам Георгия Лесскиса, «раздваивается»: герои умирают от отравления, сидя за общим столом и одновременно смерть настигает Мастера в клинике профессора Стравинского, а Маргариту— в её особняке183.
Москва. Отрезанная голова М. А. Б. У меня даже где-то валяется карточка – я снят на ней с моноклем в глазу, а волосы блестяще зачесаны назад (речь идет об известной фотографии 1926 г. ). Материалы». Неслучайно Азазелло при встрече с Маргаритой в Александровском саду цитирует ей фрагмент романа о Понтии Пилате, чем и побуждает, в конце концов, возлюбленную Мастера согласиться отправиться к могущественному иностранцу – Воланду. В речи И. Б. Булгаков превратился в Канта (с этим философом многими своими чертами связан и автобиографический Мастер), три месяца – в три года, а Днепрострой – в Соловки.
Ресторан «Грибоедов», в котором обедают и ужинают писатели, славится своей кухней в меню— «отварные порционные судачки», «стерлядь кусками, переложенными раковой шейкой и свежей икрой», «яйца-кокотт с шампиньоновым пюре», «филейчики из дроздов». Это день, когда вся страна прощалась с умершим днём ранее М. Горьким.
Подобно Эдуарду Эдуардовичу, Воланд через литературные источники связан с образом известного авантюриста, оккультиста и алхимика XVIII в. графа Алессандро Калиостро, за которого выдавал себя итальянец Джузеппе (Жозеф) Бальзамо (1743-1795). В «Мастере и Маргарите», как и во многих других произведениях, Булгаков продемонстрировал умение просто, с минимумом словесных средств говорить о вещах сложных, будь то история и нравственная доктрина христианства или последние открытия биологии и физики, скрытые в подтексте «Собачьего сердца» или «Мастера и Маргариты». Предсказание Воланда, что И. Б. окажется в сумасшедшем доме, восходит к роману английского писателя Чарльза Мэтьюрина (1782-1824) Мельмот Скиталец (1820). (Это в минуту особенно охватившей растерянности и задумчивости. ) Как же, как же. Но я не остановился на этом. В первых восемнадцати главах происходит знакомство с большим количеством персонажей, которые непрерывно перемещаются и разговаривают по словам литературоведа Абрама Вулиса, поначалу «произведение сотрясается от сутолоки, гудит от голосов, от праздной толпы Ершалаима и Грибоедова»199.
Луна ярко заливала Николая Ивановича. Слова Каверина, по замечанию Георгия Лесскиса, были для того времени «неожиданными и смелыми». Они – податливый товар. Валяйте лучше напрямик. Автор и персонажи называют сожжённое произведение, частями вводимое в хронику московских событий, романом о Понтии Пилате, хотя в ранних версиях Булгаков делал акцент на другом герое— в черновых записях 1933 года зафиксирован диалог между Воландом и Маргаритой, которая произносит: «Он написал книгу о Иешуа Га-Ноцри».
Начинается с этого. Кстати, в булгаковском архиве сохранились вырезки из Правды с фельетонами Д. Бедного. Сегодня мы с вами будем говорить об одном из самых известных, если не о самом известном русском романе XX века, а именно о романе Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита».
Подобная взаимодополняемость Бога и дьявола восходит, в частности, к Путевым картинам (1826-1831) – основному публицистическому произведению немецкого поэта, сатирика и романтика Генриха Гейне (1797-1856). Пока Иван Бездомный пытается догнать Воланда и его свиту, в Доме Грибоедова, а затем и в ресторане «Грибоедов» собираются члены МАССОЛИТа. Изначально «лучшего из шутов»37— кота Бегемота— Булгаков изображал как животное, передвигающееся на «толстых, словно дутых лапах»49. Здесь в роли Воланда – Александр Ширвиндт. Он.
История их исчезновений никак не объясняется на страницах романа, однако тема внезапных арестов, когда люди выходили «на минутку» и больше не возвращались, является в «Мастере и Маргарите» «сквозной»155. В 1940 году она подготовила сборник избранных произведений, в предисловии к которому литературовед Павел Попов рассказал о «Мастере и Маргарите» как о романе, в котором «реальное и фантастическое переплетаются в самых неожиданных формах»2021. По словам литературоведа Георгия Лесскиса, текст, подготовленный ею, содержит, несмотря на тщательное редактирование, определённые расхождения— это касается цвета берета Воланда имени швейцара в ресторане «Грибоедов» и некоторых других деталей, «которые чаще всего читателями не замечаются»19. Он первый и видит представителя нечистой силы.
Оно, может и умно, но больно непонятно. Согласно выводам литературоведа А. Баркова, «Мастер и Маргарита»— это роман о М. Горьком изображающий крах русской культуры после Октябрьской революции, причем в романе изображена не только действительность современной Булгакову советской культуры и литературной среды во главе с воспетым с таким титулом советскими газетами «мастером социалистической литературы» М. Горьким, возведенным на пьдестал В. Лениным, но и события Октябрьской революции и даже вооруженного восстания 1905 года. Во второй части тональность меняется: в действие включается Маргарита, с появлением которой «авантюрная неопределённость» исчезает— теперь сюжет строится вокруг стремления героини найти возлюбленного200. Теперь давайте попробуем разобраться со вторым персонажем, который появляется на сцене. так и не узнал, кто был перед ним на Патриарших.
В частности, утверждение о рукописях восходит к латинской пословице «Verba volant, scripta manent» – «слова улетают, написанное остаётся». По мнению Зеркалова, Булгаков после едкого «Собачьего сердца» просто не мог спуститься до сатиры в стиле Ильфа-Петрова. Он сидел на скамейке и по всему было видно, что он опустился на нее внезапно. И здесь сразу обратим внимание на очень-очень важную вещь. Назвав будущего Мастера в ранней редакции Фаустом, Булгаков затем отказался от идеи прямого указания на трагедию немецкого поэта, однако имя героини гётевского произведения (Гретхен-Маргарита) менять не стал74. Здесь устами Воланда Булгаков полемизирует с Разговором в Трианоне.
Вон куда тебя унесло. Он – как посредник между М. А. и внешним миром. И дальше он бьет это самое лицо. Следом появляется граф Роберт— Роберт Дадли, также имеющий репутацию убийцы176. На лечение в больницу отправляют сотрудников филиала зрелищной комиссии, поющих хором про «Славное море»126. В главе «Полёт», по замечанию филолога Ильи Кормана, воспаряет не только Маргарита: вслед за хозяйкой способность возноситься над Землёй обретает служанка Наташа, а также «нижний сосед» Николай Иванович, превратившийся с помощью крема Азазелло в борова кроме них, на большой высоте свободно себя чувствуют некий толстяк, оставивший брюки на берегу Енисея и «кто-то козлоногий», угощающий героиню шампанским163. В Возвращении доктора Фауста Мефистофель с Богом не связан и предлагает Фаусту участвовать в организации коллективного самоубийства человечества, для чего они должны вернуться в Россию.
Сначала мастер рассказывает Ивану Бездомному о том, как он познакомился с Маргаритой, а потом сама Маргарита приходит в Александровский сад, видит там Азазелло и так далее и так далее. Сам считает себя недостойным такого прозвания, считая его капризом возлюбленной. К тому же М. А. Б.
Толчком к этому послужил последовавший 18 марта 1930 года запрет его новой пьесы «Кабала святош», посвященной великому французскому драматургу Жану Батисту Мольеру. Чашу подносят Маргарите и она пьет. Теперь Азазелло летел в своем настоящем виде, как демон безводной пустыни, демон-убийца». В то же время и директор заведения Арчибальд Арчибальдович, наблюдающий за полночными плясками литераторов, «как будто соотнесён с образом Воланда на бале весеннего полнолуния»152. Мастер пишет роман, по-своему интерпретируя евангельские события, без чудес и силы благодати— как у Толстого.
И, быть может, когда для созидания новой национальной культуры понадобятся новые люди, такие люди найдутся именно в тех слоях, которые большевизм случайно поднял на поверхность русской жизни. Эпизоды, в которых фигурирует простодушный администратор Варенуха, обращённый Геллой в «вампира-наводчика», построены как фарс особенно это проявляется в сцене, когда с третьим криком петуха герой, «напоминающий летящего купидона», удаляется в окно101.
Предсказание судьбы М. А. Б. Мы боролись за силлогизм против самодержавной цензуры и мы были правы. и плаксиво умоляя на коленях: Не погубите сироту. Присутствие Николая Васильевича в «Мастере и Маргарите» ощущается повсеместно: так, помимо эпизода с Геллой и Варенухой, восходящего к «Вию», есть сцены, близкие к «Ночи перед Рождеством». Сатана, посетивший Москву под видом иностранного профессора чёрной магии, «историка».
Маруся плакала, стоя у окна. Среди предлагаемых булгаковедами вариантов— Волоколамское шоссе, 146 (ныне 84), где находится один из старых корпусов Клинической центральной больницы Министерства путей сообщения, сохранивший балконы с видом на бор и реку134, а также Правобережная улица, 6а— там размещался особняк купца Сергея Павловича Патрикеева (проект архитектора Фёдора Шехтеля), комнаты которого в годы Первой мировой войны использовались в качестве госпитальных палат, оснащённых качественным оборудованием135 позже в нём базировались советские медицинские учреждения129. В Мастере и Маргарите Булгаков как бы сатирически предвосхитил теорию Поппера. Место. Выбрит гладко».
На доработку «Мастера и Маргариты» вдова писателя потратила более двадцати лет. Им все озарено передо мною, А то, что позади, объято тьмою. Свидетельством того, что структура «Мастера и Маргариты» была тщательно продумана автором, является чёткое распределение «пропорций» по двум половинам произведения: так, если первая часть изобилует вопросами, то во второй читатель получает ответы в первой участвуют рассказчики, во второй— деятели. В редакции 1929-1930 гг. Именно он говорит эту знаменитую фразу: «Правду говорить легко и приятно».
напоминает известного поэта, автора антирелигиозных стихов, в том числе Евангелия от Демьяна, Демьяна Бедного (Ефима Алексеевича Придворова) (1883-1945). Степа видит незнакомца в черном, который утверждает, что Лиходеев назначил ему встречу. – Да я и не советовал бы вам ложиться в клинику, – продолжал артист, – какой смысл умирать в палате под стоны и хрип безнадежных больных. Это указывало на отсутствие у М. А. Б.
Берлиозу и Бездомному он говорит, что прибыл, чтобы изучить найденные рукописи Герберта Аврилакского (938-1003), средневекового ученого, который, даже став римским папой Сильвестром II в 999 гг., сочетал свои обязанности с интересом к белой или натуральной магии, в отличие от черной магии, направленной людям во благо, а не во вред. Подобно Мандро, Воланд, по утверждению Коровьева-Фагота, владеет виллой в Ницце. Рассказывая гостье о Воланде как о хозяине бала, Коровьев предлагает Маргарите принять на себя роль хозяйки, напоминая, что сама она является «прапрапраправнучкой одной из французских королев» XVI века. Анна Ахматова, жившая в эвакуации в комнате, которую до неё занимала Елена Булгакова, в 1943 году посвятила своей «предшественнице» строчки: «В этой горнице колдунья / До меня жила одна: / Тень её ещё видна / Накануне новолунья»77.
Коровьев заключил с ним договор на временный наём жилья и дал взятку, которая, как впоследствии утверждал председатель, «сама вползла к нему в портфель». Вероятно, здесь одна из причин, почему конферансье Театра Варьете получил фамилию Бенгальский. Булгаковские слова, несомненно, относились к Ермолинскому, который действительно был его другом, а не к Александру Александровичу Фадееву (Булыге) (1901-1956), первому секретарю Союза советских писателей, познакомившемуся с Булгаковым только 11 ноября 1939 г., когда он по должности навестил заболевшего члена Союза. Это – факт.
Потом Коровьев по приказу Воланда превратил переданные рубли в доллары и от имени одного из соседей сообщил о спрятанной валюте в НКВД. В обществе, где Библия была отнюдь не рекомендованным чтением, для многих «Мастер и Маргарита» стал важным источником сведений о христианстве и его ранней истории. Правда, в Москве живёт один человек (Мастер), написавший роман о последних днях Иисуса и отправившем его на казнь римском прокураторе Понтии Пилате но и этот человек ныне пребывает в сумасшедшем доме, куда его привело, в том числе, трепетное отношение к своему произведению, подвергнутому жёсткой критике со стороны цензоров и современников-литераторов.
Их оппоненты, по словам Василия Новикова, «подходили к роману Булгакова с жёсткими требованиями установившихся норм социалистического реализма». в сию ночь душу твою возьмут у тебя кому же достанется то, что ты заготовил. Образ Воланда полемичен по отношению к тому взгляду на дьявола, который отстаивал в книге Столп и утверждение истины (1914) философ и богослов П. А. Флоренский : Грех бесплоден, так как он – не жизнь, а смерть. Гармония и соразмерность создаются не только за счёт «парных штрихов», но и «через игру повторами»: «В белом плаще с кровавым подбоем вышел прокуратор Иудеи Понтий Пилат» (начало романа Мастера)— «Так встретил рассвет пятый прокуратор Иудеи Понтий Пилат» (финал)203. Страдающий гемикранией Понтий Пилат в момент своего появления на балконе дворца Ирода Великого произносит: «О боги, боги, за что вы наказываете меня. » Риторическое обращение прокуратора становится рефреном, которое позже не раз произносит автор-рассказчик, в том числе в заключительной главе про прощание и вечный приют героев: «Боги, боги мои.
Хуже, что многие с кем я разговаривал, отвечают, что ничего не поняли, другие толкуют, что это богохульный роман и читать его не следует. Твой искренний М. Булгаков.
Этот роман представляет собой альтернативную версию Евангелия. Сатана отмечал наличие Меркурия во втором доме эклиптики. Известен только под прозвищем «Мастер», данным Маргаритой. Пораженный трагедией поэт слышит, что масло, на котором поскользнулся Берлиоз, разлила некая Аннушка с Садовой. Возможно, под самоубийством подразумевалась первая мировая война. Он равнодушен к одежде и Булгаков почти не упоминает о таких деталях, как пальто или обувь персонажа единственный запоминающийся атрибут— это его «печальная чёрная шапочка с жёлтой буквой М», что означает «Мастер»64.
Зимой 1940 года самочувствие Михаила Афанасьевича резко ухудшилось. Она собрала свой незамысловатый багаж. превращается в чашу, к которой прикасается женщина – Маргарита. Персонажи, как правило, лишены длинных чеховских монологов, а серьезные программные декларации сопровождаются юмористическими репликами, как, например, в финале «Дней Турбиных». Исчез бесследно нелепый безобразный клык и кривоглазие оказалось фальшивым.
Над вами потешаться будут. По определению, данному А. Белым в предисловии к роману Маски (1933) из той же эпопеи Москва, что и Московский чудак, Мандро – это сочетание своего рода маркиза де-Сада и Калиостро XX века. Заметным событием стала постановка Александра Дзекуна в Саратовском театре драмы (1986): спектакль проходил в течение двух вечеров и представлял собой «повествовательные коллажи», в паузах между которыми зрители имели возможность осмыслить увиденное накануне243. между авторским замыслом и читателем. Мысли измученной неведением женщины оказываются услышанными и Азазелло вручает ей баночку с чудодейственным кремом.
Это – еще доказательство, что нет ни на самом деле, ни даже в мысли ни Байроновского, ни Лермонтовского, ни Врубелевского Диавола – величественного и царственного, а есть лишь жалкая обезьяна Бога. Роман «Мастер и Маргарита», как мне, во всяком случае, кажется, написан о соотношении лжи и правды, подлинного и неподлинного. При этом, по замечанию Владимира Яковлевича, булгаковский мессир отнюдь не родной брат Мефистофеля— Воланд «даёт пример куда большего благомыслия и благородства»224.
И, наконец, третья линия — это та линия, которая дала название всему роману, давайте назовем ее любовная линия, линия мастера и Маргариты, которая стартует в романе дважды. Булгаков истинное лицо Воланда скрывает лишь в самом начале романа, дабы читателей заинтриговать, а потом уже прямо заявляет устами Мастера и самого Воланда, что на Патриаршие точно прибыл сатана (дьявол). Во-вторых же, попробуем ответить на вопрос, так казнь была или нет. Согласно наблюдениям Мирона Петровского, этот тезис напоминает рассуждения героя произведения Александра Куприна «Каждое желание» («Звезда Соломона»)— тихого канцелярского служащего Ивана Степановича Цвета, внезапно получившего ключ, который позволяет управлять миром215.
В редакции 1929 г. Воланд применительно к М. А. Б. Литературовед Молли Брансон сравнивает картину, открывающуюся перед летящей Маргаритой, с пейзажами, которые появляются на магическом глобусе Воланда: «эта вещица» позволяет рассмотреть детали на любой точке планеты164. События «Романа о Понтии Пилате» происходят в римской провинции Иудея во время правления императора Тиберия и управления от имени римской власти Понтием Пилатом, в день перед иудейской Пасхой и последующую ночь, то есть 14—15 нисана по еврейскому календарю. Воланд, наблюдающий за действом, приходит к выводу, что «они— люди как люди. К нему приходит неизвестный, так и названо этим словом «неизвестный», человек, который оказывается мастером и судьба Бездомного после этого меняется. имеет множество литературных параллелей, начиная от усекновения головы Иоанна Крестителя. Существует оригинальная трактовка романа, предложенная писателем-фантастом и литературным критиком А. Зеркаловым-Мирером в книге «Этика Михаила Булгакова» (издана в 2004г. ).
II, 34-44). Сердце Маргариты страшно стукнуло, так что она не смогла даже сразу взяться за коробочку. У Миндлина Мефистофель – это фамилия, а зовут профессора из Праги (такого же иностранца в Германии, как Воланд в России) Конрад-Христофор. Маргарита повесила трубку и тут в соседней комнате что-то деревянно заковыляло и стало биться в дверь.
С. Бокшанской): Тебе бы следовало показать роман Владимиру Ивановичу. Но им город был виден почти до самых краев. На первый взгляд кажется, что с ним все не очень весело. Согласно дневникам вдовы писателя, в ранние версии романа было включено описание так называемого «малого бала», проходившего в одной из спален квартиры 50 на Большой Садовой. Есть обман.
Грешница, приглашённая на бал к Воланду. Маргарита не сразу, но соглашается и знакомится с Воландом и всей его свитой. Вы стройны и во всей красе, Ваш вид надменен, взгляд рассеян. Куртис и др. ) указывают, что произведение Михаила Афанасьевича имеет уникальную природу и не может быть вмещено в рамки какого-либо одного конкретного жанра. При этом всевидение сатаны у Воланда вполне сохраняется: он и его люди прекрасно осведомлены как о прошлой, так и о будущей жизни тех, с кем соприкасаются, знают и текст романа Мастера, буквально совпадающего с евангелием Воланда, тем самым, что было рассказано незадачливым литераторам на Патриарших. Однако дальше следует «но»: «Но знает он также, что кое с чем он совладать не может.
Так именно он оказывается «единственным зрителем, а не участником казни» Иешуа36. Отрешённо наблюдая за залом и не вступая в диалоги с публикой, герой пытается понять, сильно ли изменилось «московское народонаселение». Это означало, что председатель МАССОЛИТа счастлив в торговле. Воланд же приходит в восторг от этого предложения, замечая, что ему там самое место.
То бас, то дискант. Начать с авторской установки. В СССР отдельное книжное издание впервые увидело свет в 1973 году. Когда в квартире, где остановились Воланд и его соратники, появляется группа вооружённых людей, Бегемот встречает пришедших предупреждением о том, что «кот— древнее и неприкосновенное животное». Во время путешествия Воланда сопровождает его свита: (Коровьев, кот Бегемот, Азазелло, Гелла).
Дьявол в Мастере и Маргарите имеет очевидное портретное сходство с Эдуардом Эдуардовичем фон-Мандро – инфернальным персонажем романа А. Белого Московский чудак (1925), подаренного Булгакову автором. Так, Воланд на выбор предлагает поэту папиросу названного им сорта из необычайного золотого портсигара, а потом сообщает Берлиозу, какою именно смертью он, Берлиоз, умрет («Вам отрежут голову. »). Прототипами сочинительницы батальных морских рассказов Настасьи Лукинишны Непременовой, печатающейся под псевдонимом «Штурман Жорж», были драматург Софья Александровна Апраксина-Лавринайтис и, вероятно, Лариса Рейснер (она же— прообраз главной героини в пьесе Всеволода Вишневского «Оптимистическая трагедия»)93.
Они терзают бывшего поэта Бездомного, ставшего учёным Иваном Николаевичем Поныревым, который ежегодно во время весеннего полнолуния появляется на Патриарших прудах, сидит на «той самой скамейке», где велась беседа с Берлиозом, затем движется к арбатским переулкам36. В другой сцене Понтий Пилат выражает недоумение по поводу того, что бродяга часто употребляет сочетание «добрые люди» тот поясняет, что «злых людей нет на свете». В связи с этим возникает ассоциация со сценой в погребе Ауэрбаха из Фауста (1808-1832) великого немецкого поэта Иоганна Вольфганга Гёте (1749-1832), где Мефистофель мгновенно предоставляет посетителям тот сорт вина, который они желают. Председатель МАССОЛИТа, который отрицает существование и Бога и дьявола и не привык к необыкновенным явлениям, обречен на гибель, поскольку самонадеянно вообразил, что его поверхностные знания в области христианства, почерпнутые из Энциклопедического словаря Брокгауза и Эфрона (см. : Христианство), дают основание пренебрегать знамениями судьбы. Я предложила ему написать, я тоже напишу и мы обменяемся записками.
Рядом он поставил два слова. Сотрудники НКВД (этот комиссариат нигде не назван в романе своим именем) пытаются разобраться в деле об исчезновении всей верхушки театра «Варьете» и главное— в происхождении валюты, на которую мистическим образом поменялась вся собранная в кассе театра рублёвая наличность. сделано в полном соответствии с канонами астрологии (см. : Демонология).
Ссора Безыменского и Маяковского спародирована в ссоре И. Б. с поэтом Александром Рюхиным (его прототипом послужил Маяковский). Лунный свет лизнул ее с правого бока. Елена Сергеевна делала несколько попыток напечатать роман. По его мнению, образ Иешуа, вдохновлённый Воландом и описанный мастером— пародия на атеистическое (и толстовское) представление о «сладеньком Исусике», показывающая, что автор подобного рода советских атеистических брошюрок— сатана (Воланд). Наконец, в итоговом варианте возник герой, портретная узнаваемость которого, по словам Лидии Яновской, была сглажена и заретуширована: в больничную комнату Ивана Бездомного вошёл «бритый, темноволосый, с острым носом, встревоженными глазами человек лет примерно тридцати восьми»62.
Герой Михаила Афанасьевича, душевная опустошённость которого связана с «трагедией непризнания»70, укрывается от невзгод в больничной палате сам Булгаков, осознавая, что он «уничтожен», обращался к советскому правительству с просьбой дать разрешение уехать из СССР (1930, март)7169. Вот он отвечает это «нет», это правдивое «нет», а дальше что происходит.
У героя нет имени— он просто Мастер63. А для М. А. Б. Из-за дальнейшего поведения на допросе был направлен в сумасшедший дом, где его преследовали кошмары, связанные с требованиями сдать имеющуюся валюту. Может быть, Фаланд.
Так что некому было умирать и воскресать, Не о ком было Евангелия писать. Однако в окончательном тексте Мастера и Маргариты Воланд стал иным, величественным и царственным, близким традиции лорда Джорджа Байрона (1788-1824) и Иоганна Вольфганга Гёте, Михаила Лермонтова (1814 1841) и иллюстрировавшего его Демона (1841) художника Михаила Врубеля (1856-1910). Никогда и ничего и в особенности у тех, кто сильнее вас. Одна из возможных трактовок романа— ответ Булгакова поэтам и писателям, устроившим, по его мнению, в Советской России пропаганду атеизма и отрицание существования Иисуса Христа как исторической личности.
Но, помимо этого, большевизм своим бессмысленным (вследствие неспособности к творчеству) ковырянием жизни глубоко перепахал русскую целину, вывернул на поверхность пласты, лежавшие внизу, а вниз – пласты, прежде лежавшие на поверхности. Свидетельством обречённости Берлиоза является фраза Воланда о том, что «Аннушка уже купила подсолнечное масло и не только купила, но и разлила». Однотомник так и не вышел в свет статья Попова впервые была опубликована в 1991 году в книге «Я хотел служить народу» изданной к 100-летию со дня рождения Булгакова20. Она назначает юноше свидание в саду близ Ершалаима. н. э., что предрекает председателю Синедриона Иосифу Каифе прокуратор Понтий Пилат. подчеркивал, что луна ушла из пятого дома (в окончательном тексте осталось неопределенное луна ушла. ).
Михаил Афанасьевич иронично относился к стихийным хоровым коллективам и в главе «Беспокойный день» «высмеял приверженность представителей советской власти к этому виду искусства». Почему.
Подобную тему Булгаков развивал и раньше: так, герой его повести «Собачье сердце» (1925) профессор Преображенский заявляет в разговоре с доктором Борменталем, что если он будет не оперировать, а «петь хором», то в его квартире неминуемо «настанет разруха»45. 2) В романе содержатся многие указания на год событий— это 1936 год.
Там один из героев, некий Стентон, встречается с Мельмотом, продавшим душу дьяволу. Зачем трудить мозги напрасно. Поппер доказал, что марксистская теория, так же как и учение психоанализа австрийца Зигмунда Фрейда (1856-1939), способны объяснить в своих терминах любое явление и любой результат любого процесса, так что в принципе невозможно предложить какую-либо процедуру их опытной проверки. 3) Дом с «нехорошей квартирой» во всех редакциях романа проходил с дореволюционной сплошной нумерацией Садового кольца, что указывает на дореволюционные события. Наверное нет человека, кто не слышал этого названия.
«Неужто вы не хотите днем гулять со своею подругой под вишнями, которые начинают зацветать, а вечером слушать музыку Шуберта. Но потому это возможно, что вот эта любовь, только эта любовь, которая выразилась в этом поступке, в этом «нет» правдивом, только она оказывается подлинной, настоящей, вечной. Любовь и творчество оказываются под защитой не только Бога, но и дьявола. В частности, ответ на печатание газетой «Правда» того времени антирелигиозных стихов Демьяна Бедного.
А факт – самая упрямая в мире вещь. Роговые же очки связывают М. А. Б. Сердце Маргариты страшно стукнуло, так что она не смогла даже сразу взяться за коробочку. Вы умрете другою смертью.
Обсуждение «Мастера и Маргариты» в советском литературном сообществе началось задолго до того, как роман был напечатан. В письме Правительству от 28 марта 1930г. Мне приятно сообщить вам, в присутствии моих гостей, хотя они служат доказательством совсем другой теории, о том, что ваша теория солидна и остроумна. Доуэль, как и М. А. Б., сначала умер (от астмы), а потом его голова, как и голова председателя МАССОЛИТа, была воскрешена, чтобы помогать в дьявольских опытах профессору Керну. Один из названных в Путевых картинах демонов – Вицлипуцли сохранился и в окончательном тексте романа, где он оказывается тесно связан с Коровьевым-Фаготом. Иешуа не сумел определить предательства Иуды (несмотря на намёки Понтия Пилата) в том числе потому, что видел в людях только светлую составляющую. В 1967 году в издательстве «Ymca-press» вышел первый полный книжный вариант «Мастера и Маргариты», текст которого соответствовал машинописной рукописи.
Потом на одно короткое мгновение кто-то из них зазевается – и готово. Он смог выразить свой опыт переживаний через фразы героев, ставшими нарицательными. И успокоение свое Иван Бездомный находит в сумасшедшем доме.
Вывод, который он делает, касается и представителей нового поколения и человеческой натуры в целом: «Люди как люди В общем, напоминают прежних»36. Она прямо писала: Перехожу к одной из самых неприятных страниц моих воспоминаний – к личности Сергея Ермолинского, о котором по его выступлению в печати (я имею в виду журнал Театр, 9, 1966 г. О Михаиле Булгакове) может получиться превратное представление. Для него исконно добрым является даже Марк Крысобой, так как жестокость этого кентуриона возникла после того, как «добрые люди изуродовали его»119.
В квартире критика Латунского героиня устраивает разгром— это её месть «за поруганную честь Мастера»168. Вот таким образом количество ассоциаций с произведениями художественной литературы, возникающих при чтении отдельных глав, сцен и эпизодов, приближается к «бесконечному числу»211. Михаил Афанасьевич и авторы «Золотого телёнка» используют общий фельетонный материал, однако «мера сатиры», по мнению Абрама Вулиса, у них разная: там, где Ильф и Петров острят и подтрунивают, Булгаков демонстрирует едкость и сарказм. К примеру история с председателем зрелищной комиссии Прохором Петровичем, неучтиво обошедшимся с появившимся в его кабинете Бегемотом («Вывести его вон, чтоб черти меня взяли»), сродни диалогу Вакулы с Пацюком: когда кузнец спрашивает, как найти дорогу к чёрту, то в ответ слышит «Тому не нужно далеко ходить, у кого черт за плечами»219. Конечно, многих привлекает оригинальная трактовка евангельского сюжета.
В первой редакции роман имел варианты названий «Чёрный маг», «Копыто инженера», «Жонглёр с копытом», «Сын В», «Гастроль». «Мастер и маргарита» – уникальное литературное детище, ставшее оружием в руках писателя. Не может он совладать с этим весенним полнолунием». Не правильнее ли думать, что управился с ним кто-то совсем другой. Как видно, прототипом «тучного» любителя еды и выпивки выступил вовсе не Лямин, за поворотами судьбы которого сам Булгаков наблюдал с трепетом, а кто-то из действительных членов «теплой компании» жилищного товарищества дома номер 50 по улице Большая Садовая (скорее всего, К. Сакизчи), где проживал сам Михаил Афанасьевич. Воланд и другие демоны сбрасывают личины и, порожденные ночью, возвращаются в ночь.
Когда врач спрашивает у Бездомного, уже находящегося в сумасшедшем доме, «А на квартиру к себе не заедете. », прежде чем бежать в милицию и сообщать о том, что приехал страшный иностранец, тот отвечает: «Да еще я на квартиру поеду. Эти союзники начинают тогда хозяйничать по-своему и так как, несмотря на злую волю в глубине сердец они, ради собственной выгоды, вынуждены стремиться к мировому благу, то они вознаграждают себя за это принуждение тем, что для благих целей применяют самые гнусные средства. Это, собственно говоря, третий маленький абзац текста: «Попав в тень чуть зеленеющих лип, писатели первым долгом бросились к пестро раскрашенной будочке с надписью «Пиво и воды»». Первое место занимает сам Ермолинский, второе – так и быть – отведено умирающему Булгакову, а третье – куда ни шло – Фадееву, фигуре на литературном горизонте значительной.
В «Театральном романе» элементом повседневной жизни является Аннушкин крик, доносящийся из кухни. Воспоминания не дают покоя и Понтию Пилату, который около двух тысяч лет подряд видит лунную дорогу и подследственного Иешуа страдания прокуратора, по словам Василия Новикова, сопоставимы с вечной расплатой «грешников в дантовском аду»: «В неправде, вредоносной для других, / Цель всякой злобы, небу неугодной / Обман и сила— вот орудье злых. Вообще говоря, никакого греха в этом нет, но это не булгаковский прием.
Поэт соглашается. Писатель искал разновидности заголовков: среди названий фигурировали «Копыто инженера», «Гастроль (Воланда)», «Жонглёр с копытом» и другие6. Молодость. Точно также у Воланда на визитной карточке значится профессор Воланд. То есть раз в году Иван Николаевич приходит на Патриаршие пруды, он наблюдает. Первая редакция «Мастера и Маргариты» была уничтожена автором 18 марта 1930 года после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош».
Учитель, сохраняя сходство, Весь курс читает по нему. Детали, замеченные писателем во время этого мероприятия, соединились в романных эпизодах с «образами отчётливо литературного происхождения»171. Но я попалась на удочку и написала ему – сатана. Его вторая жена вспоминала, что однажды и его «вызвали» Николай Николаевич просидел «там» две недели. Именно тогда я и подложил себе первую свинью.
— подумала Маргарита». Спустя некоторое время этот диагност сам серьёзно заболел: «В эпизоде с Кузьминым Булгаков рассчитался с профессорским самодовольством»18. XII, 16-21). Липы и акации разрисовали землю в саду сложным узором пятен. Коровьев характеризует Лиходеева как некомпетентного и безответственного директора: «Ничего не делают, да и делать ничего не могут, так как ничего не смыслят в том, что им поручено»99.
Кинематографисты неоднократно делали попытки экранизировать «Мастера и Маргариту», однако не все замыслы оказались осуществлёнными. Варьете— вымышленная организация, под которой Михаил Афанасьевич подразумевал Мюзик-холл, размещавшийся в 1926—1936 годах на Большой Садовой, 18138 в спектаклях этого театра, называемого на первых порах Вторым Госцирком, участвовали «советские и иностранные артисты-гастролёры»139. «Мастера и Маргариту» высоко оценили прозаик Олег Михайлов («Сибирские огни», 1967, 9), литературовед Владислав Скобелев («Подъём», 1967, 6), критик Пётр Палиевский («Наш современник», 1969, 3). Вспомним, что правду говорить легко и приятно, а лгать не нужно, нельзя. она уж дымилась и рдела. Очень понятно, почему Булгаков так называет эту главу. Михаил Афанасьевич не только создавал сознательные отсылки к гётевской драме, но и полемизировал с ней: так, фраза Левия Матвея «Он не заслужил света» представляет собой пример заочной дискуссии с немецким поэтом, который «дал своим героям традиционный свет»225.
Носил дорогой серый костюм, дорогие заграничные туфли под цвет костюма, всегда при себе имел трость, с черным набалдашником в виде головы пуделя правый глаз черный, левый почему-то зеленый рот какой-то кривой. В редакции 1929-1930 гг. И уязвимее всего – реальность "настоящего времени".
Это обыгрывается даже в романе. Мы к этому еще с вами вернемся.
Когда Мастер решил сжечь свой роман, ей удалось спасти только несколько страниц. На самом деле все ровно наоборот: этот Берлиоз — однофамилец того, московский Берлиоз — однофамилец композитора.
Между тем, все приведенные версии служат лишь для маскировки истинного намерения – извлечения из Москвы гениального Мастера и его возлюбленной, а также рукописи романа о Понтии Пилате. Седьмой дом, куда в этот вечер перемещается светило, связанное с М. А. Б. Не исключено, что Булгаков ориентировался на одного из эпизодических персонажей романа Федора Сологуба (Тетерникова) (1863-1927) Мелкий бес (1905) – драматического артиста Бенгальского. В судьбе поэта Ивана Бездомного, превратившегося к финалу романа в профессора Института истории и философии Ивана Николаевича Понырева, Булгаков как бы дал ответ на предположение одного из видных мыслителей-евразийцев и гениального лингвиста князя Николая Сергеевича Трубецкого (1890-1938), который в 1925 г. в статье Мы и другие, опубликованной в берлинском Евразийском временнике, высказывал надежду, что положительное значение большевизма может быть в том, что, сняв маску и показав всем сатану в его неприкрытом виде, он многих через уверенность в реальность сатаны привел к вере в Бога. Упоминание демона Азазеля встречается в Ветхозаветной книге Еноха. Отношения между Владимиром Владимировичем и Михаилом Афанасьевичем были непростыми— так, Маяковский в сатирической пьесе «Клоп» включил фамилию Булгаков в список слов-анахронизмов, незнакомых будущим поколениям94. Булгаков, несомненно, экспериментом был вполне удовлетворен. Когда-то она задушила нежеланного ребёнка платком и закопала, за что испытывает определённого рода наказание— каждое утро ей неизменно подносят к изголовью этот самый платок (каким бы способом она ни пыталась избавиться от него накануне).
В подготовительных материалах к первой редакции романа 1929 г. сохранилась выписка из статьи этнографа Л. Я. Штернберга (1861-1927) Шабаш ведьм, помещенной в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Эфрона: Лошадиный череп из которого пьют. Сотрудникам Театра Варьете и управдому Никанору Ивановичу Босому Воланд объясняет свой визит намерением выступить с сеансом черной (в ранних редакциях – белой) магии. Азазелло также изобрёл крем, который он дарит Маргарите. Прозревший и превратившийся из Бездомного в Понырева Иван ощущает подобную связь лишь во сне. Револьверным выстрелом он останавливает охотницу за щеглами, однако с точки зрения кошки его поступок несправедлив: «Нет животного, которое не ощущало бы себя высшей целью природы»55.
Многие читали это произведение. В этой реплике присутствует перекличка с произведением Анатоля Франса «Сад Эпикура», в котором герой Аристид избавляет от гибели птенцов, к гнезду которых пыталась подобраться кошка.
Там он приходит к той же линии поведения, что и Стентон в Мельмоте Скитальце. Среди гостей, возникающих перед Маргаритой, — «черноволосый красавец во фраке». С мечтой о Ницце пришлось расстаться навсегда. Редактор смотрел на меня потрясенно.
В 1969 году в издательстве «Посев» вышло издание, где цензурные изъятия, сделанные при подготовке журнальной версии, были выделены курсивом28. сняли постановки по трем пьесам. Взмахнув ею, как штандартом, она вылетела в окно.
Хи-хи Это интересно»). Чуть позже внимание Маргариты привлекает здание с табличкой «Дом Драмлита». Всех людей, вошедших в контакт с Воландом и его спутниками, преследуют наказания за свойственные им грехи и грешки: взяточничество, пьянство, эгоизм, жадность, равнодушие, ложь, грубость имитация деятельности Зачастую эти наказания, хоть и сверхъестественные по своей природе, являются логическим продолжением самих проступков (так, например, Никанор Иванович Босой, взявший у Коровьева взятку рублями, задержан за спекуляцию валютой, так как эти рубли магическим образом превратились в доллары). Мариэтта Чудакова писала о духовной близости уже не двух, а трёх героев: Мастера, Иешуа и князя Мышкина из романа Достоевского «Идиот»120. А дальше происходит вот что: «Она поглядела на меня удивленно, а я вдруг и абсолютно неожиданно, понял, что я всю жизнь любил именно эту женщину. ». Однако стремление отдать автора романа о Понтии Пилате во власть потусторонних сил – лишь формальное зло, поскольку делается с благославления и даже по прямому поручению Иешуа Га-Ноцри, олицетворяющего силы добра. И более того, буквально в каждом предложении, если не в каждом слове эта тема воплощена. В полном соответствии с мыслями Н. С. Трубецкого поэт Бездомный обрел свою малую родину, сделавшись профессором Поныревым (фамилия происходит от станции Поныри в Курской области), как бы приобщаясь тем самым к истокам национальной культуры.
Этому искусству нужно новое сознание. Эта сюжетная линия близка истории, описанной Михаилом Зощенко в рассказе «Землетрясение», в которой сапожник Снопков «выкушал полторы бутылки русской горькой» и заснул во дворе накануне крымского землетрясения после пробуждения персонаж не мог понять, в каком городе находится98. Я уже вижу венецианское окно и вьющийся виноград, он подымается к самой крыше. Интересно, что оба имени оказываются парадоксально связаны с Богом.
Рядом стоит слово «писатели» («Попав в тень чуть зеленеющих лип, писатели») и стоит дальше слово какое: «надписью» («первым долгом бросились к пестро раскрашенной будочке с надписью «Пиво и воды»». Непосредственным прототипом Ж. Б. послужил один из конферансье, выступавших в Московском мюзик-холле (с которого списан во многом Театр Варьете) Георгий (или Жорж) Раздольский. Миша читал Мастера и Маргариту – с начала. Однако следом появилось постановление оргбюро ЦК ВКП (б) «О журналах Звезда и Ленинград», затронувшее судьбы Михаила Зощенко, Анны Ахматовой и других литераторов это событие заставило издателей быть осторожными и реагировать на вопрос о публикации «Мастера и Маргариты» словами «Не время»18. При жизни автор читал у себя дома отдельные места близким друзьям.
Различие между романами Беляева и Булгакова оказывается в том, что Голова профессора Доуэля – это научная фантастика, а Мастер и Маргарита – волшебная фантастика. Однако у Ж. Б. был и другой прототип, очень хорошо известный Булгакову. Во время разговора Берлиоза с Воландом на Патриарших мессир замечает, что «кирпич ни с того ни с сего никому и никогда на голову не свалится».
Когда по окончании бала Воланд, покорённый внутренним достоинством Маргариты («Садитесь, гордая женщина. »), предлагает героине сообщить о любом её желании, та просит, чтобы мессир пощадил Фриду178. Амплуа гаера заставляет персонажа включать в собственный лексикон вульгаризмы: к примеру, во время сеанса чёрной магии он даёт со сцены объявления, насыщенные просторечными оборотами: «Таперича, когда этого надоедалу сплавили, давайте откроем дамский магазин»44. Рыжеволосая служанка Воланда хороша собой единственное, что портит её внешность, — это «причудливый шрам на шее», свидетельствующий о том, что смерть женщины была насильственной57. Среди его персонажей, возглавляющих домовые комитеты, — Швондер в «Собачьем сердце», Анисим Зотикович Аллилуйя в пьесе «Зойкина квартира», Бунша-Корецкий в «Иване Васильевиче». Солдаты остаются и страдают от жары. Воланд отпускает Берлиоза в небытие и череп его превращается в чашу.
Крем легко мазался и, как показалось Маргарите, тут же испарялся. У Беляева мозг гениального Доуэля способен существовать и без телесной оболочки. Сначала это был безымянный Поэт61, в облике которого просматривались черты самого Михаила Афанасьевича: «Лицо заросло щетиной хорошо знакомый рыжеватый вихор».
– Я – часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо. Для этого нам придется немножко вперед забежать и вспомнить знаменитейшую сцену, на этой же странице, впрочем и разыгрывающуюся. В первом варианте, состоявшем из 160 рукописных страниц, отсутствовали Мастер и Маргарита3, однако действие, как и в окончательной редакции, начиналось «в час заката на Патриарших прудах»4, где прогуливались, беседуя, два персонажа— Берлиоз (которого поначалу звали Владимиром Мироновичем) и Бездомный (в ранней версии он имел имя Антон)5. В итоговой редакции автор назвал героя Степаном Богдановичем Лиходеевым и «отправил» его в Ялту. Даже такой квалифицированный слушатель как А. М. Файко Воланда сразу не разгадал. Маргарита рванула штору в сторону и села на подоконник боком, охватив колено руками. Тебе перебеситься суждено.
По замечанию Игоря Сухих, «Иешуа моложе своего евангельского прототипа и не защищён от мира ничем». К этому же отсылает и тьма, пришедшая именно со Средиземного моря (кстати, затмение 19 июня 1936 года действительно началось над территорией Средиземного моря и прошло по всей территории СССР с запада на восток). Но теперь нас интересует дальнейшее, а не этот уже совершившийся факт. Позже появилась другая тетрадь, названная писателем «Роман.
Идет господин Воланд. Какая пустота. С русским произношением – Фаланд – дело обстояло лучше, но возникала неуместная ассоциация со словом фал (им обозначается веревка, которой поднимают на судах паруса и реи) и некоторыми его жаргонными производными. Кто, как не я, в приливе свежих сил Вас от филистерства освободил. Как-то вечером он приехал за ней. По географическим указаниям первых редакций романа, это— квартира 20 на Воздвиженке дом 4, где во время восстания 1905 года проживали М. Горький и М. Андреева, где находилась база подготовки вооруженных боевиков-марксистов, созданная М. Андреевой и где Горького и Андрееву несколько раз посещал В. Ленин (о нескольких его пребываниях в этом доме в 1905 году сообщает мемориальная табличка на доме: Воздвиженка, 4).
Его третья жена Е. С. Булгакова отметила в дневнике 11 декабря 1933 г. рассказ сестры Булгакова Надежды о том, как один из родственников ее мужа А. М. Земского (1892-1946), коммунист, сказал про М. А. – Послать бы его на три месяца на Днепрострой, да не кормить, тогда бы он переродился. Ну, царство небесное ему.