Враждебный стан сразу увидел намек на свои кампании борьбы против есенинщины булгаковщины. Еще одна крепость с тем же названием находилась выше Гебаста в Кармеле (Karmel). Второе – тоже из Евангелия от Матфея: «Не две ли малые птицы продаются за ассарий. Здесь можно увидеть библейские мотивы и параллели с бессмертным «Фаустом» Гете.
Последними словами Булгакова, адресованные роману были: «Чтобы знали, чтобы знали». По предположению исследователей, Булгаков сознательно сблизил персонажа, столкнувшегося с вампирами и автора оперы с участием нечистой силы «Ночь перед Рождеством». У Флавия она носит название «Город Всадников» (Hamala), так как Ирод привел сюда римские легионы.
Под этим героем подразумевается библейский Иисус Христос. Первую рукопись Булгаков самолично сжег после запрета его пьесы «Кабала Святош». В исследовании И. Я. Порфирьева «Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях», которое было явно знакомо Булгакову – упоминалось морское чудовище Бегемот, вместе с Левиафаном обитающее в невидимой пустыне «на востоке от сада, где жили избранные и праведные». Скорее он был убежденным «спиритуалистом», то есть полагал что материализм не может объяснить человеческого бытия, следовательно, должна существовать некая духовная реальность, которая все до конца и объясняет. Первая странность: ни арестованный, ни «правдивый повествователь» нигде в дальнейшем о Назарете не упоминают.
Но ни Булгаков, ни Воланд демонстративно не замечают праздника. Впрочем все герои в романе «Мастер и Маргарита» — мученики, жертвы обстоятельств и никто не обладает истинной свободой. «Над Москвой 1929 года и Ершалаимом 29-го стоит одна и та же апокалиптическая погода, одна и та же тьма надвигается на город греха грозовой стеной, одна и та же луна пасхального полнолуния заливает переулки ветхозаветного Ершалаима и новозаветной Москвы». Подобную тему Булгаков развивал и раньше: так, герой его повести «Собачье сердце» (1925) профессор Преображенский заявляет в разговоре с доктором Борменталем, что если он будет не оперировать, а «петь хором», то в его квартире неминуемо «настанет разруха».
Они терзают бывшего поэта Бездомного, ставшего учёным Иваном Николаевичем Поныревым, который ежегодно во время весеннего полнолуния появляется на Патриарших прудах, сидит на «той самой скамейке», где велась беседа с Берлиозом, затем движется к арбатским переулкам. Иешуа Га-Ноцри – главный герой романа, созданного Мастером. 62: 11 Зах. На самом деле, Воланд – не просто дьявол – у него множество прототипов. были, в сущности, анархистами религиозного толка. В романе нет ни одной совершенной даты, от которой можно вести отсчет.
И вовсе не потому, что в нем жил Булгаков, нет. и будете ненавидимы всеми за имя Мое, но и волос с головы вашей не пропадет» (Лк. Тут еще недавно стояла Триумфальная арка, тут москвичи торжественно встречали царей. О нем повествует Иосиф Флавий (Иуд.
Булгаков прикован своим взглядом к «темной стороне жизни» и не может увидеть силу света. История Ивана Бездомного сложнее: персонаж развивается, проходя путь от сочинителя «чудовищных стихов», который ничего не слышал о трагедии Гёте, до профессора Ивана Николаевича Понырева. Как таинственны туманы над болотами. » Согласно архивным материалам, собранным Мариэттой Чудаковой, это поэтическое отступление было включено в «Мастера и Маргариту» незадолго до смерти Булгакова в нём «выразилось прощание с книгой, трудом всей жизни и с самой жизнью». Это не антиклерикальный выпад, а утверждение ложности иудейской веры как таковой.
Свидетельством обречённости Берлиоза является фраза Воланда о том, что «Аннушка уже купила подсолнечное масло и не только купила, но и разлила». Неудивительно, конечно: вся страна Булгакова погрузилась тогда во тьму. Невероятным является то, что всё это долгое время жена Булгакова хранила рукопись и верила, что однажды она станет настоящим бестселлером. Главное дело жизни героя – написание романа о Понтии Пилате. Почему.
Говорят, первая, над которой автор трудился в 1928-1929 годах, не имела никакого отношения ни к Мастеру, ни к Маргарите и называлась «Чёрный маг», «Жонглёр с копытом». Одним из первых литературоведов, ещё в 1968 году указавшим, что «Мастер и Маргарита» «пронизана бесчисленными отголосками Фауста», был Владимир Лакшин. Гелла относится к числу колоритных персонажей, миссия которых в сюжете до конца не прояснена. Среди работ, посвященных роману в первую очередь, необходимо отметить следующие: Б. В. Соколов Роман М. Булгакова Мастер и Маргарита (1991) А. В. Вулис Роман М. Булгакова Мастер и Маргарита (1991) Б. С. Мягков Булгаковская Москва (1993) В. И. Немцев Михаил Булгаков: становление романиста (1991) В. В. Новиков Михаил Булгаков – художник (1986) Б. М. Гаспаров Из наблюдений над мотивной структурой романа М. А.
Отсылка к персонажу Гёте заявлена уже в эпиграфе в виде прямой цитаты из «Фауста»: «Я— часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо». Исследователи предполагают, что в число прообразов Бездомного входили Александр Безыменский, Иван Приблудный и Демьян Бедный, печатавший в «Правде» антирелигиозные произведения: «Точное суждение о Новом завете: / Иисуса Христа никогда не было на свете. Позже появилась другая тетрадь, названная писателем «Роман. Азазелло— это персонаж, наделённый «разбойничьей прямотой», образ которого корнями уходит в мифологию (Азазель— «демон пустыни»).
Его гастроли в Москве лишь подтверждают эту мысль. В образе Иешуа отсутствует мистицизм. Маргарита страдала от невыносимой пустоты, которую ничем не могла заполнить. Почему знаменитый роман Булгакова называется «Мастер и Маргарита» и о чем, на самом деле, эта книга.
Связь с «Мастером и Маргаритой» налицо. Сам Булгаков был не слишком большим приверженцем христианства. Согласно воспоминаниям Владимира Лакшина, в 1960-х годах, договорившись по телефону встретиться с Твардовским в редакции «Нового мира», Елена Сергеевна появилась в кабинете через несколько минут— «в весеннем чёрном пальто, в шляпке с легкой вуалью изящная, красивая» на вопрос, с помощью какого транспортного средства она столь быстро преодолела расстояние, Булгакова спокойно ответила: «На метле». На лечение в больницу отправляют сотрудников филиала зрелищной комиссии, поющих хором про «Славное море».
Между прочим, в Германии черта называли именно «Фаланд». между ними были разногласия. Вокруг нее, собственно и крутится действие: критики Латунский, Ариман и Лаврович категорически не принимают роман и Воланд (Ален Кюни) со свитой начинают мстить им за это. В эпилоге речь идёт о повзрослевшем герое— сотруднике Института истории и философии, профессоре Иване Николаевиче Поныреве, который «в молодости стал жертвой преступных гипнотизёров, лечился и вылечился». 9: 9): по пророчеству, Мессия должен появиться на осле. Спустя некоторое время этот диагност сам серьёзно заболел: «В эпизоде с Кузьминым Булгаков рассчитался с профессорским самодовольством». Евангелие от Луки (23:12) – «И сделались в тот день Пилат и Ирод друзьями между собою ибо прежде были во вражде друг с другом».
Бездомный писал статью о том, что на самом деле Иисуса Христа не было на свете. Выбор площадки с большим количеством зрителей мессир объясняет тем, что ему «хотелось повидать москвичей в массе, а это удобнее всего было сделать в театре». Речь эта, как впоследствии узнали, шла об Иисусе Христе. Как бы то ни было, роман практически «высосал» жизнь автора. 18: 37 Ин.
Булгаков отдал роману жизнь. Иешуа – это художественный, неканонический двойник Иисуса Христа (Христос в переводе с греческого – Мессия). По предположению исследователей, подобное описание было «позаимствовано» автором из тех источников, которые он изучал при создании портретов персонажей— речь, в частности идёт о книге Михаила Орлова «История сношений человека с дьяволом», где упоминается бес Бегемот, похожий на «чудище со слоновой головой, хоботом и клыками». По словам литературоведа Василия Новикова, Коровьев, организующий над залом «денежный дождь» и открывающий на сцене «дамский магазин», в котором платья и обувь зрительниц обмениваются на парижские модели, устраивает москвичам своеобразный экзамен, призванный показать, влияет ли прогресс на психологию человека. Булгакова Мастер и Маргарита, Новый Завет в произведениях М. А. Булгакова (1994) В. В. Химич Странный реализм М. Булгакова (1995 В. Я. Лакшин Роман М. Булгакова Мастер и Маргарита (1968) и др. Ответ Иешуа однозначен: в донесении использованы ложные сведения (они же, по этой версии, лягут потом в записи евангелистов), а вот «правда» – только то, что говорит Иешуа. Оба упоминания никак не соотнесены с личностью Иешуа более того, даже в разговоре с Каифой Иешуа фигурирует только как «философ» (с.
Здесь следует отметить, что Христос, часто обличавший фарисеев, хранителей религиозных традиций иудаизма, за узость взглядов, за ханжество, за следование букве в ущерб сущности и за другие грехи, не мог упрекнуть их в «неистинности» веры ибо они исповедовали Бога Единого, хотя и названы в евангелиях лицемерами. 741). А если так, то почему. Там он знакомится с Мастером и узнаёт историю его романа о Понтии Пилате. Также как Христос, Иешуа был предан Иудой, а затем распят. В диалоге с ним мессир, напоминающий, что «тени получаются от предметов и людей», выступает как представитель «царства плоти»— в противовес Иешуа и его «царству духа».
Писатель искал разновидности заголовков: среди названий фигурировали «Копыто инженера», «Гастроль (Воланда)», «Жонглёр с копытом» и другие. Но слово «ноцри» – назорей означает буквально «еврей, с детства посвященный Богу». Слова Каверина, по замечанию Георгия Лесскиса, были для того времени «неожиданными и смелыми».
Вот такой особенностью отличается история создания. Эта датировка приводит параллель с миром «Пилатовых глав», которые происходили в Ершалаиме 29 или 30 года в течение недели, которая впоследствии стала Страстной. То есть центральной фигурой и сутью романа был именно Дьявол – эдакий русский вариант произведения «Фауст». Иисус на обвинения и вопросы ничего не отвечал. Кроме того, этот персонаж во многом определяет судьбу Маргариты. 442).
Произведение «Мастер и Маргарита», жанр которого критики определяют как роман имеет ряд признаков, присущих своему жанру. Момент их первой встречи сразу показывает, что оба крайне несчастны и одиноки. Как известно, у «Мастера и Маргариты» было несколько редакций. Ее желание тут же исполняют, влюбленные воссоединяются. Наверное нет человека, кто не слышал этого названия. Между прочим, в Германии черта называли именно «Фаланд». Герой Михаила Афанасьевича, душевная опустошённость которого связана с «трагедией непризнания», укрывается от невзгод в больничной палате сам Булгаков, осознавая, что он «уничтожен», обращался к советскому правительству с просьбой дать разрешение уехать из СССР (1930, март).
Как бы то ни было, роман практически «высосал» жизнь автора. В этом эпизоде, по словам литературоведа Александра Зеркалова, присутствует аналогия с гоголевским «Вием»: «Освещая Геллу зловещим отсветом панночки, Булгаков обозначает грозное могущество женского начала». Следовательно, старая вера – вера в единого Бога – не истинна. В фамилии персонажа, по мнению булгаковеда Бориса Соколова, прослеживается литературное влияние: с одной стороны, в ней присутствует отсылка к повести Алексея Константиновича Толстого «Упырь», в которой действует вампир Семён Семёнович Теляев с другой— отмечена определённая связь с повестью Достоевского «Село Степанчиково и его обитатели», где в число приятелей полковника Ростанева входит господин Коровкин эта же фамилия встречается в эпилоге «Мастера и Маргариты», когда после исчезновения Воланда и его свиты в список подозрительных лиц попадают «четыре Коровкиных». И. предстает как персонаж рассказа Воланда, сна Ивана Бездомного и романа Мастера.
Исследователи отмечали, что, согласно материалам книги историка Ивана Яковлевича Порфирьева «Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях», вышедшей в 1872 году, Азазель дал людям навыки по изготовлению холодного оружия, украшений, декоративных средств для ухода за лицом. Соответственно, главными героями этой части романа становятся Мастер и Маргарита. На самом деле, Воланд – не просто дьявол – у него множество прототипов.
Об этом говорит сам И. Он отмечает, что однажды заглянул в пергамент своего ученика Левия Матвея и ужаснулся. Также Воланд восстанавливает роман, который Мастер сжег. Коровьев характеризует Лиходеева как некомпетентного и безответственного директора: «Ничего не делают, да и делать ничего не могут, так как ничего не смыслят в том, что им поручено». В числе тех, кого Маргарите представляет Коровьев, — некая «маркиза, отравившая отца, двух братьев и двух сестёр из-за наследства» (Маркиза де Бренвилье), госпожа Минкина (Настасья Фёдоровна Минкина) император Рудольф (Рудольф II) и другие. Первую рукопись Булгаков самолично сжег после запрета его пьесы «Кабала Святош».
Так Булгаков отмечает, что не стоит безоговорочно верить Библии, так как ее писали люди. Зимой 1940 года самочувствие Михаила Афанасьевича резко ухудшилось. Как это ни звучит парадоксально, но именно Воланд ответственен за «духовный рост» людей и зло, в конечном итоге, все равно становится добром. Среди предлагаемых булгаковедами вариантов— Волоколамское шоссе, 146 (ныне 84), где находится один из старых корпусов Клинической центральной больницы Министерства путей сообщения, сохранивший балконы с видом на бор и реку, а также Правобережная улица, 6а— там размещался особняк купца Сергея Павловича Патрикеева (проект архитектора Фёдора Шехтеля), комнаты которого в годы Первой мировой войны использовались в качестве госпитальных палат, оснащённых качественным оборудованием позже в нём базировались советские медицинские учреждения. Наконец, в итоговом варианте возник герой, портретная узнаваемость которого, по словам Лидии Яновской, была сглажена и заретуширована: в больничную комнату Ивана Бездомного вошёл «бритый, темноволосый, с острым носом, встревоженными глазами человек лет примерно тридцати восьми». Собака считалась у евреев нечистым животным и потому реакция Иешуа вызвала изумление секретаря Пилата: «Секретарь перестал записывать и исподтишка бросил удивленный взгляд, но не на арестованного, а на прокуратора» (с. 19: 23–24).
Когда уставшая от неопределённости героиня сознаётся в готовности пойти на сделку с дьяволом ради получения информации о Мастере, рядом с ней моментально появляется сподвижник Воланда— гражданин «маленького роста, пламенно-рыжий, с клыком, в крахмальном белье, в полосатом добротном костюме, в лакированных туфлях и с котелком на голове». По словам Лидии Яновской, начав сочинять роман, он разделил тетрадный разворот на колонки, одну из которых постепенно заполнял цитатами из работы Ренана, вторую— из книги Фаррара третий столбец имел заглавие «По другим источникам» и остался пустым. Все блюда предлагаются посетителям «по самой сходной цене». В Воланда.
Напрасно Бортко восклицал: «Мистика возникает только тогда, когда сказать больше нечего». Судьба Мастера – пережить «внутри» себя лишь кратчайшую минуту торжества: ведь Мастер все предугадал. Например, Флюшка, живший в доме Булгаковых. Герои этой новеллы— загадочный чужестранец именующий себя Джоном Мельмотом и кассир парижского банка Кастанье— соотносятся между собой так же, как мессир и персонажи московских эпизодов «Мастера и Маргариты» подмостки театра Жимназ напоминают сцену театра Варьете умение Мельмота читать чужие мысли и заглядывать в будущее также «получает внятный, почти членораздельный отзвук» в булгаковском романе. Все данные реалии давно открыты знатоками романа, но вскрывать эту конспирологию в народном сериале вовсе не обязательно. Правда, так же решительно Булгаков откидывает и христианские аксиомы: «Помилуйте, – снисходительно усмехнувшись, отозвался профессор, – уж кто-кто, а вы-то должны знать, что ровно ничего из того, что написано в евангелиях, не происходило на самом деле никогда и если мы начнем ссылаться на евангелия как на исторический источник». Образ Бога, как величественного, сильного и любящего существа был надежно утерян.
Помимо явного сходства героини с последней женой писателя, в романе подчеркнута связь Маргариты с двумя французскими королевами. Для меня и, возможно, для многих других, повествование об Иешуа из булгаковского «Мастера и Маргариты» было одним из первых знакомств с христианством. Адрес «нехорошей квартиры»— Большая Садовая, 302-бис— вымышленный, но сам объект имеет реальный прообраз: речь идёт о доходном доме фабриканта Ильи Пигита, построенном в 1903 году на Большой Садовой, 10. Воланд возвращает писателю сожжённую во время травли рукопись, провозглашая глубоко философский тезис о том, что «рукописи не горят».
Одна из самых интересных загадок «Мастера и Маргариты» – это время, когда происходят события. Он смог выразить свой опыт переживаний через фразы героев, ставшими нарицательными. Сходство между персонажами отражается в некоторых моментах.
«Мастер и Маргарита»— роман Михаила Афанасьевича Булгакова, работа над которым началась в конце 1920-х годов и продолжалась вплоть до смерти писателя. Когда Александр Николаевич в сопровождении медперсонала впервые появляется в палате Бездомного, поэт, видя учтивость свиты по отношению к руководителю, сравнивает его с Понтием Пилатом мысль об их близости укрепляется, когда Иван обнаруживает, что профессор, как и прокуратор, говорит на латыни. В «Мастере и Маргарите» список «плутов и выжиг» из числа управдомов пополняет председатель жилищного товарищества дома 302-бис Никанор Иванович Босой (в ранних вариантах романа— Никодим Григорьевич Поротый).
Именно этот город фигурировал в книге Анри Барбюса «Иисус против Христа». 440).
За некоторым исключением. С той поры в течение тридцати лет женщина каждое утро обнаруживает на своём столе платок «с синей каёмочкой»— орудие убийства. Только ей роман обязан выходом в общество, что произошло много лет спустя после написания. Почему он не смог закончить работу над книгой, которую писал дюжину лет. Рот какой-то кривой. Как бы то ни было, роман практически «высосал» жизнь автора. Амплуа гаера заставляет персонажа включать в собственный лексикон вульгаризмы: к примеру, во время сеанса чёрной магии он даёт со сцены объявления, насыщенные просторечными оборотами: «Таперича, когда этого надоедалу сплавили, давайте откроем дамский магазин».
Михаил Афанасьевич не только создавал сознательные отсылки к гётевской драме, но и полемизировал с ней: так, фраза Левия Матвея «Он не заслужил света» представляет собой пример заочной дискуссии с немецким поэтом, который «дал своим героям традиционный свет». Несмотря на неверие режиссера в мистику, четверо актеров — Кирилл Лавров (Пилат), Владислав Галкин (Бездомный), Александр Абдулов (Коровьев) и Илья Олейников (финдиректор Римский) — вскоре после выхода фильма на экраны ушли из жизни. Почтительное Ноцри (ветвь дома Давида) прозвищем быть тоже не может. Быть может, он не хотел ложно клясться.
Писатель уже не вставал с постели, однако продолжал работать его жена в те дни отмечала в дневнике: «Миша, сколько хватает сил, правит роман, я переписываю». 26: 61).
К числу тех, кого разоблачает Коровьев во время сеанса, относится сидящий в ложе 2 Аркадий Аполлонович Семплеяров— председатель акустической комиссии, посетивший Варьете вместе с женой и молодой родственницей-актрисой. Здесь, две линии сливаются в одну и удивляют читателя своей органичностью и близостью. Когда в квартире, где остановились Воланд и его соратники, появляется группа вооружённых людей, Бегемот встречает пришедших предупреждением о том, что «кот— древнее и неприкосновенное животное». А еще это «темная лошадка» Воланд из «Фауста» Гете, который упоминается в произведении лишь однажды, в эпизоде, который упустили в русском переводе.
Когда по окончании бала Воланд, покорённый внутренним достоинством Маргариты («Садитесь, гордая женщина. »), предлагает героине сообщить о любом её желании, та просит, чтобы мессир пощадил Фриду. Весной 1939 года Булгаков в течение нескольких дней читал «Мастера и Маргариту» близким друзьям— Виленкину, Файко, Маркову. Последними словами Булгакова, адресованные роману были: «Чтобы знали, чтобы знали». «Мастера и Маргариту» высоко оценили прозаик Олег Михайлов («Сибирские огни», 1967, 9), литературовед Владислав Скобелев («Подъём», 1967, 6), критик Пётр Палиевский («Наш современник», 1969, 3). Почему выбор сатаны пал на Патриаршие пруды.
Роман Мастера— это, по словам Игоря Сухих, «смысловое и философское ядро Мастера и Маргариты». Подобная склонность к чревоугодию идёт, по мнению Бориса Соколова, от демонологических установок, согласно которым Бегемот— это «демон желаний желудка». По утверждению Абрама Вулиса, он оказался первым литературоведом, которому Елена Сергеевна Булгакова разрешила ознакомиться с рукописью, представлявшей собой «маленький томик, забранный в коричневый коленкор». Это и верховный языческий бог – Вотан у древних германцев (Один — у скандинавов), великий «маг» и масон граф Калиостро, который помнил события тысячелетнего прошлого, предсказывал будущее и имел с Воландом портретное сходство. Образ Маргариты воплотила Нина Шацкая.
Был Христос, был, — распинается Воланд на скамеечке между двумя атеистами. Все остальные герои картины, включая Левия Матвея (Даниэль Ольбрыхский) в футболке и джинсах и Иуду Искариот (Ежи параллельно Зельник) в классическом костюме с галстуком, выглядят как современные люди, да и ведут себя соответственно — так, чтобы донести на Иешуа Га-Ноцри (Войцех Пшоняк), Иуда звонит по телефону-автомату на улице, а после того как он вешает трубку из него выпадают монеты — тридцать серебреников. Поступил он в полную противоположность Иисусу Христу, который, будучи доставлен к тетрарху Ироду Антипе, категорически отказался, несмотря на просьбы правителя Галилеи, демонстрировать чудеса: «Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался ибо давно желал видеть Его, так как много слышал о Нем и надеялся увидеть от Него какое-нибудь чудо и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отвечал ему» (Лк.
Одна из главных проблем романа – проблема творчества и судьбы писателя. В романе нет ни одной совершенной даты, от которой можно вести отсчет.
Действие относят к страстной неделе с первого по седьмое мая 1929 года. Первая – та самая «Королева Марго», жена Генриха IV, свадьба которой обернулось кровавой Варфоломеевской ночью. 23: 8–9). Выбрит гладко. При анализе «Мастера и Маргариты» исследователи обращают внимание на «определённую соразмерность», заложенную в композицию романа. Только Тацит вкратце упоминает о нем.
Толстяк, узнавший Маргариту, называет ее «светлая королева Марго» и лопочет, «какой-то вздор про кровавую свадьбу своего друга в Париже Гессара». Ответ довольно расплывчат, но Иешуа почему-то считает, что иудеи не имеют истинной веры, он разрывает понятия «истины» и «веры». В романе австрийского экспрессиониста «Голем» главный герой мастер Анастасиус Пернат в финале воссоединяется со своей возлюбленной Мириам «у стены последнего фонаря», на границе реального и потустороннего миров. Трюки, демонстрируемые на сцене подручными Воланда, напоминают фокусы, которые показывали в Мюзик-холле иллюзионисты Эмиль Кио и Николай Орнальдо, проводивший для зрителей сеансы массового гипноза и моментального излечения «от пьянства, курения, головокружений, сомнений».
В частности, утверждение о рукописях восходит к латинской пословице «Verba volant, scripta manent» – «слова улетают, написанное остаётся». В лице этого героя Булгаков хотел изобразить библейского Иисуса Христа. Абрам Вулис назвал в числе авторов, повлиявших на стилистику «Мастера и Маргариты», Гофмана, у которого Булгаков мог позаимствовать «колорит, настроение, болевые точки читательского восприятия», а также Бальзака с его «Прощённым Мельмотом». Там же рассказывается о надписи над алтарем из-за которой падает икона Божьей матери.
Прототипами сочинительницы батальных морских рассказов Настасьи Лукинишны Непременовой, печатающейся под псевдонимом «Штурман Жорж», были драматург Софья Александровна Апраксина-Лавринайтис и, вероятно, Лариса Рейснер (она же— прообраз главной героини в пьесе Всеволода Вишневского «Оптимистическая трагедия»). Автор и персонажи называют сожжённое произведение, частями вводимое в хронику московских событий, романом о Понтии Пилате, хотя в ранних версиях Булгаков делал акцент на другом герое— в черновых записях 1933 года зафиксирован диалог между Воландом и Маргаритой, которая произносит: «Он написал книгу о Иешуа Га-Ноцри». Эпизод, когда Маргарита успокаивает ребёнка, подчёркивает, по мнению Георгия Лесскиса, «добрую нравственную природу героини, оставшуюся неизменной даже и после её чудесной метаморфозы». 2: 23 Мк. В главе «Полёт», по замечанию филолога Ильи Кормана, воспаряет не только Маргарита: вслед за хозяйкой способность возноситься над Землёй обретает служанка Наташа, а также «нижний сосед» Николай Иванович, превратившийся с помощью крема Азазелло в борова кроме них, на большой высоте свободно себя чувствуют некий толстяк, оставивший брюки на берегу Енисея и «кто-то козлоногий», угощающий героиню шампанским.
Почему он не смог закончить работу над книгой, которую писал дюжину лет. Михаил Афанасьевич иронично относился к стихийным хоровым коллективам и в главе «Беспокойный день» «высмеял приверженность представителей советской власти к этому виду искусства». И он порядком устал от всевластия. И что такое «новый храм истины». ты слишком замкнут и окончательно потерял веру в людей. Между тем именно дом на Садовой стал героем романа.
Вот таким образом именно Азазелло дает крем Маргарите, толкает ее на «темную дорожку». Но, коль выбрана автором нетрадиционная форма именования персонажа, нетрадиционным с религиозной точки зрения, неканоническим должен быть и сам носитель этого имени. Воланд расспрашивает их о вере. Какие еще названия существовали до окончательного выбора. Через месяц он умер. Но самая яркая особенность произведение, это его структура «романа в романе». За это он был достоин Света.
Это четко отображается на страницах романа, когда философ вылечил Пилата от головной боли. 10: 47 Лк. Вот таким образом роман Булгакова можно считать полезным для ума, как возможность задуматься о «потустороннем», однако он не имеет необходимой силы для жизненного руководства: слишком много тьмы, непонятно куда идти. Свет сопровождает Воланда на протяжении всего романа. Но настали новые времена. Воланд, наблюдающий за действом, приходит к выводу, что «они— люди как люди.
Пристальное внимание писателя к «квартирному вопросу» исследователи объясняют жилищными проблемами, с которыми в течение долгого времени сталкивался Михаил Афанасьевич. Получив от них отзывы, Михаил Афанасьевич приступил к доработке: он решил включить в произведение эпилог, а также эпизод, повествующий о приходе Левия Матвея к Воланду («Он просит тебя, чтобы ты взял с собою мастера и наградил его покоем»). Га-Ноцри отвечает: «Нет», однако этот и другие эпизоды с его участием показывают, что арестант всё-таки обладает способностью исцелять людей, читать чужие мысли, предвидеть ход событий это дало основание литературоведу Георгию Лесскису назвать булгаковского героя «мессией, не осознающим того, что он мессия». 438). / Обман, порок, лишь человеку сродный». В СССР отдельное книжное издание впервые увидело свет в 1973 году. Что ж, самое время въехать в Первопрестольную царю преисподней.
В документе говорилось, что книги указанных писателей и поэтов предполагается выпустить в 1973—1975 годах «ограниченными тиражами», с обязательными «вступительными статьями и комментариями, дающими марксистско-ленинскую оценку творчества автора». Иешуа был также предан Иудой и распят. С другой стороны, этот контекст поразительно совпадает со стержневой идеей каббалы об «Ор Хаим» — «свете жизни», которая утверждает, что Тора сама является «светом». Большинство советских граждан в конце восьмидесятых определенно знало: «что-то там есть» и это «что-то» лучше не трогать, не ругать и не хулить.
Вот что говорит «профессор» Воланд о существовании Иисуса (Иешуа): «а не надо никаких точек зрения. Для читателя, впервые открывающего роман имя этого персонажа является загадкой. Образ Мастера и Маргариты – центральный в романе. Назореи обязаны были не стричь волос, не пить вина и избегать всяческой скверны. Обе исторические Маргариты покровительствовали писателям и поэтам, булгаковская Маргарита любит своего гениального писателя – Мастера.
». Гамала располагалась на скале, очертаниями напоминавшей верблюда (Gamala означает «Верблюжий город»). Третье мы находим в Евангелии от Луки: «. Разница между описанием «нехорошей квартиры» на Большой Садовой и изображением «Вороньей слободки» заключается в том, что авторы «Золотого телёнка» не видят в заявленной теме глобальной аномалии, тогда как у Булгакова «квартирный вопрос» с его повседневными проблемами возведён «в почтенную степень мирового зла». Безруков не имел таких прав. Гармония и соразмерность создаются не только за счёт «парных штрихов», но и «через игру повторами»: «В белом плаще с кровавым подбоем вышел прокуратор Иудеи Понтий Пилат» (начало романа Мастера)— «Так встретил рассвет пятый прокуратор Иудеи Понтий Пилат» (финал).
Маргариту часто считают образцом женственности, эдакой пушкинской «Татьяной XX века». То есть, должен работать. Как известно, у «Мастера и Маргариты» было несколько редакций. Место, где располагается клиника Стравинского, относится, по мнению исследователей, к числу «самых топографически зашифрованных адресов» «Мастера и Маргариты».
Бегемота. кхе. Эта сюжетная линия близка истории, описанной Михаилом Зощенко в рассказе «Землетрясение», в которой сапожник Снопков «выкушал полторы бутылки русской горькой» и заснул во дворе накануне крымского землетрясения после пробуждения персонаж не мог понять, в каком городе находится.
В предисловии, написанном Симоновым, говорилось, что отдельные страницы представляют собой «вершину булгаковской сатиры и булгаковской фантастики и булгаковской строго реалистической прозы» в то же время Константин Михайлович заметил, что если бы не ранний уход автора итоговый вариант мог бы выглядеть иначе: «Может быть, в романе были бы исправлены некоторые несовершенства, может быть, было бы додумано что-то, ещё не до конца додуманное или вычеркнуто что-то из того, что несёт на себе сейчас печать неумеренной избыточной щедрости фантазии». Предъявленное Иешуа обвинение совпадает с тем, что предъявили на допросе Иисусу Христу, но Иисуса спрашивал об этом не Пилат, а первосвященник Каиафа. На философское рассуждение Иешуа Пилат возразил так же, как и его евангельский тезка: «Что такое истина. » И тут произошло неожиданное: Иешуа ушел от ответа на столь, казалось бы, глобальный вопрос и шутливо сместил понятия: «Истина прежде всего в том, что у тебя болит голова» (с.
В ней есть нарисованный Булгаковым план «воображаемого Ершалаима» и выписки из книг «Жизнь Иисуса» Штрауса, «Миф о Христе» Древса, «Иисус против Христа» Анри Барбюса и других. В своих конспектах материалов к роману Булгаков нередко называет Иисуса-Иешуа Спасителем и в 1931 году записывает на полях тетради: «Помоги, Господи, кончить роман»31.
Но прототипом «королевы Марго» стала явно не скромная девушка из российской глубинки. Роман фантастический (иногда называют его фантасмагорическим). В этой реплике присутствует перекличка с произведением Анатоля Франса «Сад Эпикура», в котором герой Аристид избавляет от гибели птенцов, к гнезду которых пыталась подобраться кошка. кхе.
Подобное описание идеальной «клиники будущего» автор перенёс в роман: так, комната Бездомного оборудована, по мнению поэта, «как в Метрополе». Рассказывая о Левии, который, будучи еще сборщиком податей, оскорблял Иешуа, называя его «собакой», он подчеркнуто не по-иудейски прокомментировал свое отношение к оскорблению: «. В другой сцене Понтий Пилат выражает недоумение по поводу того, что бродяга часто употребляет сочетание «добрые люди» тот поясняет, что «злых людей нет на свете».
В «Мастере и Маргарите» она получает прозвище «чума». Воланд — дьявол, сатана — «часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо». Среди его персонажей, возглавляющих домовые комитеты, — Швондер в «Собачьем сердце», Анисим Зотикович Аллилуйя в пьесе «Зойкина квартира», Бунша-Корецкий в «Иване Васильевиче». Находясь на Лысой горе, он клянёт себя за тяжкую ошибку, совершённую накануне, когда отпустил Иешуа одного в город состояние, в котором пребывает этот «чернобородый, с гноящимися от солнца и бессонницы глазами» человек, литературоведы называют «яростным бессилием». Брюнет. Соков приходит к Воланду в «нехорошую квартиру», чтобы сообщить о резаной бумаге, обнаруженной в кассе после сеанса чёрной магии во время диалога мессир сообщает Андрею Фокичу, что «второй свежести» не бывает, а аскетичный образ жизни вызывает подозрения: «Что-то, воля ваша, недоброе таится в мужчинах избегающих вина игр, общества прелестных женщин, застольной беседы».
Окончательное название— «Мастер и Маргарита»— оформилось в 1937 году. Что на самом деле зло. Помните эпизод из романа, когда служащие не могут вспомнить имя мага: «Может быть, Фаланд. ». Его суть – бестелесное, совершенное зло в чистом виде. Так, Аннушка Пыляева, персонаж раннего рассказа Михаила Афанасьевича « 13. Это и верховный языческий бог – Вотан у древних германцев или Один у скандинавов, которого христианская традиция превратила в дьявола это и великий «маг» и масон граф Калиостро, который помнил события тысячелетнего прошлого, предсказывал будущее и имел с Воландом портретное сходство. Булгаковеды считают, что речь в данном случае идёт о Маргарите Наваррской или Маргарите Французской Маргарита Валуа не может рассматриваться как возможная родственница героини булгаковского романа, так как «её немногочисленное потомство оборвалось уже в первом поколении».
Иешуа, подобно Иисусу, был предан Иудой и распят на кресте. Хасиды (представители мистического течения иудаизма, основанного на Каббале) трактуют утверждение о том, что Бог создал человека по своему образцу, вот таким образом человек должен уподобиться Творцу в созидании. Михаил Афанасьевич был знаком с Краснушкиным с начала 1920-х годов (их первая встреча произошла в мастерской художника Георгия Якулова, находившейся неподалёку от квартиры Булгакова на Большой Садовой) и, вероятно, читал книгу его очерков, в которой говорилось о психиатрической больнице как о «доме с открытыми окнами и дверьми, с внутренним уютом». Об этом писатель сообщил правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе». Чуть позже внимание Маргариты привлекает здание с табличкой «Дом Драмлита». Больной взял топор и побежал по Тверской». Арестованному И. инкриминируется призыв к разрушению Иерусалимского храма: это следствие буквального истолкования его слов о том, что должен рухнуть «храм старой веры».
А еще это «темная лошадка» Воланд из «Фауста» Гете, который упоминается в произведении лишь однажды, в эпизоде, который упустили в русском переводе. В Деяниях апостолов Иуда Галилеянин из Гамалы характеризуется как мятежник: «. Булгаковский Иешуа, представляясь Пилату, называет Га-Ноцри прозвищем. Неужели вы скажете, что это он сам собою управил так. По замечанию Игоря Сухих, «Иешуа моложе своего евангельского прототипа и не защищён от мира ничем».
В образе героини видят и другую королеву – Маргариту Наваррскую, которая была одной из первых французских женщин-писательниц, автор знаменитого «Гептамерона». Но в романе можно встретить момент, когда Иешуа начнет читать книгу Мастера. Маргарита превращается в ведьму и исполняет роль королевы на великом балу сатаны. Маргарита становится королевой бала.
Начиная со второй половины 1980 годов сценические версии «Мастера и Маргариты» были подготовлены во многих театрах. Последним исправлением, которое он внес 13 февраля 1940 года, стала фраза Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут. ». Последний вынес приговор и «умыл руки», сказав, что он неповинен в крови этого человека.
саркома легкого. Это энергичное «нет» материализму, как мне кажется, внесло свой вклад в развал СССР. Почему знаменитый роман Булгакова называется «Мастер и Маргарита» и о чем, на самом деле, эта книга. Цензурные ножницы коснулись рассуждений Воланда о москвичах на сцене театра Варьете ревнивого восторга служанки Наташи по отношению к своей хозяйке полёта Наташи на соседе Николае Ивановиче, превращённом с помощью крема Азазелло в борова признаний Мастера и Маргариты в своей неприкаянности. Так в исполинском Садовом кольце (а круг на земле есть традиционная оборона от нечисти) образовался разрыв. Что оно означает.
В писательском архиве сохранились сложенные в специальную тетрадь листы с заголовком «О дьяволе», в которых содержались отрывки и цитаты из разных изданий— от словаря Брокгауза и Ефрона до книги очерков Михаила Орлова «История сношений человека с дьяволом», вышедшей в 1904 году. Обращает внимание, как именно Иешуа заговорил на допросе о собаках. Литературовед Молли Брансон сравнивает картину, открывающуюся перед летящей Маргаритой, с пейзажами, которые появляются на магическом глобусе Воланда: «эта вещица» позволяет рассмотреть детали на любой точке планеты.
Продемонстрировав свое умение переходить от серьезных проблем к легкому, почти светскому тону, Иешуа на этом не остановился. Этот эпизод близок раннему фельетону Булгакова «Мадмазель Жанна», в котором действует некая «прорицательница из Парижа» после публичного обнародования провидицей подробностей, связанных с личной жизнью одного из зрителей, его жена ударяет неверного супруга по лицу ридикюлем. Здесь уже появились Маргарита с Мастером, а Воланд обзавелся своей свитой. В качестве «ответного шага» автор «Мастера и Маргариты» создал эпизод, в котором поэт Рюхин признаётся себе: «Не верю я ни во что из того, что пишу. » В первую журнальную публикацию эта фраза не попала: цензура сочла, что в ней «содержался упрёк по адресу не только Маяковского, но и всей советской литературы». В самом тексте можно отследить несколько «подводных течений», он неоднозначный, загадочный. Так поступили воины» (Ин.
Как отмечают исследователи Ирина Белобровцева и Светлана Кульюс, в действительности это был напиток «золотистого цвета», однако автор изобразил уход героя и его возлюбленной с учётом «ритуалов приобщения к вечной жизни»: «Во имя сохранения целостности выстраиваемой модели, светлое фалернское вино писатель превращает в красное, цвета крови вино инициационных актов». б) Концепция «о свете». Это событие упоминается по дороге на Великий бал Сатаны. Скорее всего, она восходит к «Белому доминиканцу», где говорится :«Да, конечно истина не горит и ее невозможно растоптать». – тут прокуратор указал на свиток пергамента» (с. Он убивает барона Майгеля, отравляет влюбленных. О. Груббер отмечает, что в этой Гамале родился новозаветный персонаж Иуда Галилеянин (Иуда Гавлонит), упоминаемый в Деяниях апостолов (Деян.
«Мастер и Маргарита» – конечный вариант итог, к которому приходит Михаил Афанасьевич. Впервые роман был напечатан в сокращённом виде в журнале «Москва» (11, 1966 и 1, 1967). Как известно, каббала трактует Тору, как запрет принимать что-либо не от создателя, что противоречит христианству, в котором наоборот «просить чужой милости» не возбраняется. Вывод, который он делает, касается и представителей нового поколения и человеческой натуры в целом: «Люди как люди В общем, напоминают прежних».
С любопытством туриста Воланд идет по пустой аллее на голос греха, на громкий голос редактора Берлиоза, который внушает поэту, что «Иисуса-то этого как личности вовсе не существовало на свете». Воланд многолик и сложен, как и полагается Искусителю. 443). Тут несколько поводов.
– и здесь незнакомец рассмеялся странным смешком. Ничья судьба, кроме своей собственной, вас более не интересует. Галибин расстался с голосом, гендиректор канала «Россия» Златопольский отказался от рекламы — при том, что бюджет десятисерийной ленты оказался в два с половиной раза выше, чем планировалось и составил пять миллионов долларов. 719). Как известно, у «Мастера и Маргариты» было несколько редакций. В последующей иудейской традиции об Иисусе говорят не «назир», а «ноцри». Весьма многоликим является роман «Мастер и Маргарита».
При поверхностном прочтении у читателя создается впечатление, что Воланд – это «сама справедливость», судья, который борется с человеческими пороками и покровительствует любви и творчеству. При поверхностном прочтении у читателя создается впечатление, что Воланд – это «сама справедливость», судья, который борется с человеческими пороками и покровительствует любви и творчеству. Берлиоз оспаривал все точки зрения, которые могли бы доказать существование Христа. Анна Ахматова, жившая в эвакуации в комнате, которую до неё занимала Елена Булгакова, в 1943 году посвятила своей «предшественнице» строчки: «В этой горнице колдунья / До меня жила одна: / Тень её ещё видна / Накануне новолунья». в связи с общегосударственной описью земель и переписью населения. Никогда и ничего, в особенности у тех, кто сильнее вас.
Револьверным выстрелом он останавливает охотницу за щеглами, однако с точки зрения кошки его поступок несправедлив: «Нет животного, которое не ощущало бы себя высшей целью природы». В квартире критика Латунского героиня устраивает разгром— это её месть «за поруганную честь Мастера». В образе героини видят и другую королеву – Маргариту Наваррскую, которая была одной из первых французских женщин-писательниц, автор знаменитого «Гептамерона». У героя нет имени— он просто Мастер. Этот демон легко меняет маски: так, у Берлиоза он просит «четверть литра» для поправки здоровья бывшему регенту Никанору Ивановичу Босому представляется переводчиком прибывшего в Москву иностранца в телефонном разговоре, жалуясь «плаксивым голосом» на председателя жилищного товарищества дома 302-бис, называет себя жильцом одиннадцатой квартиры Тимофеем Квасцовым.
История их исчезновений никак не объясняется на страницах романа, однако тема внезапных арестов, когда люди выходили «на минутку» и больше не возвращались, является в «Мастере и Маргарите» «сквозной». Именно здесь впервые была опробована модель коммунального проживания людей. Вот таким образом не формальным, а реальным руководителем театра Варьете является финансовый директор Григорий Данилович Римский, которому Михаил Афанасьевич дал фамилию композитора Римского-Корсакова.
Сказал так, чтобы было понятнее» (с. Это и ставит его в разряд «антиевангелий», так как используются не те или иные научные доказательства или приводятся новые толкования, но попросту перечеркиваются (вернее, подаются со знаком минус) сами евангельские события. Именно потому, что был искренен и не хотел лгать»32. Князь тьмы является, пожалуй, самым популярным персонажем «Мастера и Маргариты». Он убивает барона Майгеля, отравляет влюбленных.
«Над Москвой 1929 года и Ершалаимом 29-го стоит одна и та же апокалипсическая погода, одна и та же тьма надвигается на город греха грозовой стеной, одна и та же луна пасхального полнолуния заливает переулки ветхозаветного Ершалаима и новозаветной Москвы». В финале — все по тексту: Мастера освобождают из психиатрической клиники, соединяют с Маргаритой (Мимзи Фармер) и даруют ему покой — света, как известно, он не заслужил. Булгаков так представлял себе суть духовной жизни человека. И, Бог свидетель, я с ним здесь абсолютно согласен. В 1969 году в издательстве «Посев» вышло издание, где цензурные изъятия, сделанные при подготовке журнальной версии, были выделены курсивом. 439).
По словам Бориса Соколова, фокстрот «Аллилуйя. » в данном контексте «символизирует пародию на христианское богослужение в уподоблённом аду ресторане Дома Грибоедова». Один из ключевых мотивов эпилога— муки памяти. Фантастический план существует вне времени: Воланд и его свита «геройствуют» в Москве 20-30-х, но улетают в бесконечность. Когда исчезает сатана со своей свитой, пропадает и лунная дорога. Первая версия романа имевшая названия «Копыто инженера», «Чёрный маг» и другие, была уничтожена Булгаковым в 1930 году. Со смертью Иешуа все вокруг начинает погружаться во тьму. Там же рассказывается о надписи над алтарем из-за которой падает икона Божьей матери.
Во время разговора Берлиоза с Воландом на Патриарших мессир замечает, что «кирпич ни с того ни с сего никому и никогда на голову не свалится». Он состоит из двух частей, в одной из которых различные сюжетные линии «тянутся» к Мастеру, в другой— к Маргарите. Роман мастера целиком выстроен так, чтобы, в первую очередь, опровергнуть пророчества Ветхого Завета об Иисусе Христе. 11: 1). С другой стороны, Иешуа наделен необыкновенной силой, он исцеляет Пилата от головной боли.
Однотомник так и не вышел в свет статья Попова впервые была опубликована в 1991 году в книге «Я хотел служить народу» изданной к 100-летию со дня рождения Булгакова. Кто-то вообще считает, что в этом образе Булгаков изобразил Сталина. Почему он не смог закончить работу над книгой, которую писал дюжинулет. Не выдержав давления, Мастер сжёг рукопись в камине после череды испытаний он попал в дом скорби. Слово «царь» ни в иудейском (мессианском), ни в римском (политическом) значениях на допросе Иешуа у Понтия Пилата произнесено не было.
Помните эпизод из романа, когда служащие не могут вспомнить имя мага: «Может быть, Фаланд. ». Говорят, первая, над которой автор трудился в 1928-1929 годах, не имела никакого отношения ни к Мастеру, ни к Маргарите и называлась «Чёрный маг», «Жонглёр с копытом». И значит, в донесениях содержалась правда.
Арку убрали. Почему. Палачи отказались от одежды Иешуа: «Крысобой, брезгливо покосившись на грязные тряпки, лежащие на земле у столбов, тряпки, бывшие недавно одеждой преступников, от которой отказались палачи, отозвал двух из них и приказал: – За мною. » (с.
Между прочим, в Германии черта называли именно «Фаланд». Столь же постоянным в творчестве Булгакова является образ управдома. Это было сделано, чтобы польстить ему, т. к.
596–597). Ради Мастера она оставила богатого и нелюбимого мужа, чей дом был для нее «золотой клеткой». В то же время и директор заведения Арчибальд Арчибальдович, наблюдающий за полночными плясками литераторов, «как будто соотнесён с образом Воланда на бале весеннего полнолуния». Леонид Утёсов вспоминал о нём как о «хлебосольном хозяине, который не только знал весь театральный мир, но и вкусы каждого». Любят деньги, но ведь это всегда было Квартирный вопрос только их испортил».
Говорят, первая, над которой автор трудился в 1928-1929 годах, не имела никакого отношения ни к Мастеру, ни к Маргарите и называлась «Чёрный маг», «Жонглёр с копытом». Толстяк, узнавший Маргариту, называет ее «светлая королева Марго» и лопочет «какой-то вздор про кровавую свадьбу своего друга в Париже Гессара». Именно о такой любви говорит Иешуа и ради нее идет на распятие. Для него исконно добрым является даже Марк Крысобой, так как жестокость этого кентуриона возникла после того, как «добрые люди изуродовали его».
Особо стоит сказать, что музыку к картине писал Эннио Морриконе. Однако в отличие от библейского персонажа, он не был окутан ореолом мистицизма и выступал обычным человеком испытывающим страх перед физической расправой и наделенным неблагообразной, а обычной внешностью. Вспомним знаменитый афоризм булгаковского романа: «Рукописи не горят».
По моему скромному мнению «Мастер и Маргарита» должен быть прочитан каждым, но должен быть понят индивидуально — у каждого человека свое мнение об этом романе. Что касается зубов, то с левой стороны у него были платиновые коронки, а с правой – золотые. Вот таким образом Воланд весьма органично чувствует себя во время сеанса чёрной магии. Так, в «Золотом телёнке» Остап танцует танго от полноты души, под аккомпанемент самовара: «Под знойным небом Аргентины, / Где небо южное так сине» В «Мастере и Маргарите» сотрудники филиала зрелищной комиссии поют «Славное море» со слезами на глазах, вопреки собственному желанию испытывая отчаяние от принудительного участия в хоре, организованном Коровьевым.
Иешуа торопится отвести его от себя и довольно подробно излагает свою философскую позицию. я путешествую из города в город» (с. По окончании празднества она просит Воланда, чтобы ее любовник вернулся к ней живой и невредимый. И не только в контексте борьбы, но и в поиске определения. ты водил рукой по воздуху. рухнет храм старой веры и создастся новый храм истины» (с.
Воланд многолик и сложен, как и полагается Искусителю. А Булгаков получил ярлык классового врага. Этот бес изображался в виде чудовища со слоновьей головой, хоботом и клыками. Некоторые события совпадали с действительностью, но только наполовину.
Дом Эльпит-Рабкоммуна», растапливает буржуйку и устраивает пожар. Во времена Иисуса назореев чаще всего называли «назир». 441). В итоговой редакции внешность персонажа изменилась: Иван Бездомный, устремляясь в погоню за Воландом и Коровьевым, видит рядом с ними кота «громадного, как боров, чёрного, как сажа или грач и с отчаянными кавалерийскими усами».
Напрасно Булгаков превратил Иешуа в слабого человека: «а ты бы меня отпустил игемон, – неожиданно попросил арестант и голос его стал тревожен, – я вижу, что меня хотят убить» — говорит Иешуа Пилату. Так, Людмила Скорино в статье «Лица без карнавальных масок» писала о противоречиях автора, его «душевном разломе» («Вопросы литературы», 1968, 6). С точки зрения Игоря Сухих, книга Мастера по структуре близка новелле свидетельством тому— ограниченный круг лиц, участвующих в событиях, а также «концентрация места, времени, действия». После разговора с Левием Матвеем мессир поручает Азазелло отправиться к Мастеру и Маргарите и «всё устроить». «Издевательские провокации и фиглярство» Коровьева столь естественны, что читатель, по замечанию Лидии Яновской, начинает путаться: «Может быть, не Коровьев, а Тимофей Квасцов каким-нибудь чудом звонил в милицию. ».
Через четыре года произведение в сокращённом виде, с многочисленными купюрами и искажениями, было опубликовано в журнале «Москва». Члены правления МАССОЛИТА имеют возможность поселиться в дачном литературном посёлке Перелыгине (под которым подразумевается Переделкино) авторы, планирующие написание очередных произведений, могут претендовать на «полнообъёмные творческие отпуска» в Ялте, Суук-Су, Цихидзири, Махинджаури. Иешуа, рассуждая о грядущих временах, противопоставляет старую веру «истине»: «. 440), как бы проверяя его реакцию.
Пока Иван Бездомный пытается догнать Воланда и его свиту, в Доме Грибоедова, а затем и в ресторане «Грибоедов» собираются члены МАССОЛИТа. И вот в 2005 году получилось. В романе австрийского экспрессиониста «Голем» главный герой мастер Анастасиус Пернат в финале воссоединяется со своей возлюбленной Мириам «у стены последнего фонаря», на границе реального и потустороннего миров. А о храме «на базаре» им было сказано одно: «. На самом деле, Воланд – не просто дьявол – у него множество прототипов. Сравнивая две российских экранизации, публицист журнала «Знамя» Валерий Бондаренко отмечает, что «беспокойного булгаковского духа в картине Кары куда больше, чем в сериале Бортко».
Иешуа (или Иегошуа) – это еврейская форма имени Иисус, что в переводе означает Бог мое спасение или Спаситель3. Иешуа Га-Ноцри.
Отношения между Владимиром Владимировичем и Михаилом Афанасьевичем были непростыми— так, Маяковский в сатирической пьесе «Клоп» включил фамилию Булгаков в список слов-анахронизмов, незнакомых будущим поколениям. Коровьев появляется на первых страницах романа как гражданин «престранного вида» с «глумливой физиономией». Связь с «Мастером и Маргаритой» налицо.
В мрачных хитросплетениях богословских доктрин не было того, что было в рассказе об Иешуа: ощущения соприкосновения с Ним. Об этом писатель сообщил правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе». В романе это правая рука Воланда исполняющая «черную работу». Басилашвили избежал этого искуса — он играл не личность, а нечеловеческую усталость зла. Позже в описании героя стало проявляться некоторое сходство с Гоголем: «Худой и бритый блондин с висящим клоком волос и с острым птичьим носом».
Это маленькое отступление от главной темы допроса свидетельствует о вере Иешуа в Высший Промысел и является аллюзией сразу на три евангельских положения. В то же время критика впечатлили отдельные актёры в сериале 2005 года— речь, в частности идёт об исполнителе роли Коровьева Александре Абдулове, а также Валентине Гафте, сыгравшем Каифу и Человека во френче и Владиславе Галкине, персонаж которого— Иван Бездомный— совмещает в себе черты «и хама и интеллигента». Он был бедным философом из Гамалы, не имеющим постоянного места жительства. Материалы».
Но никакой наблюдательностью не объяснишь слова Иешуа об одиночестве Пилата: «. Он включается в разговор об Иисусе Христе, рассказывает о своём пребывании на балконе прокуратора Иудеи Понтия Пилата и предрекает, что Берлиозу отрежет голову «русская женщина, комсомолка». Елена Сергеевна делала несколько попыток напечатать роман.
а) «Никогда ничего не просите. Временной промежуток каждого плана приблизительно определен. Ответ из управленческих органов казался обнадёживающим: Булгаковой порекомендовали обратиться к директору Гослитиздата, который «будет в курсе». С другой стороны, М. А. Скорее всего, так наиболее полно можно описать главную мысль произведения.
5: 37). Для Игоря Сухих их уход сопоставим с трагической гибелью других литературных персонажей: «Они, как Ромео и Джульетта или герои Грина, умирают в один день и даже мгновение». Кто-то вообще считает, что в этом образе Булгаков изобразил Сталина.
Все потому, что книга, написанная Булгаковым, соединила в себе множество жанров и различных элементов. Поведение И. неординарно к тому же он владеет многими языками. По словам Владимира Наумова, его желание снимать ленту было «пресечено» Еленой Сергеевной Булгаковой, которая, придя к режиссёру во сне, сообщила, что экранизация не состоится. Родителей своих Иешуа не помнил, но знал, что отец был сирийцем.
При этом, по замечанию Мариэтты Чудаковой, некоторые литературные параллели, обнаруженные исследователями, порой объясняются «случайностью совпадения под влиянием творческой жизни времени».
Представление о Боге, поддерживающего человека в его земной борьбе — забыто. Вот таким образом именно Азазелло дает крем Маргарите, толкает ее на «темную дорожку». Безусловно, И обладает большой силой. То есть центральной фигурой и сутью романа был именно Дьявол – эдакий русский вариант произведения «Фауст». Вопрос о том, когда именно писатель приступил к работе над «последним закатным романом», в булгаковедении остаётся открытым: по одним данным, черновые наброски Михаил Афанасьевич начал делать в 1928 году, по другим— в 1929-м. Афраний тоже поминает Мессию иронически замечая, что убитый Иуда встанет лишь тогда, «когда труба Мессии, которого здесь ожидают, прозвучит над ним» (с.
Булгаковеды отмечают, что основным источником, повлиявшим на интонацию, структуру, поэтику «Мастера и Маргариты», является «вся жизнь». По словам Мариэтты Чудаковой, при создании финальных страниц используется несколько иная «словесная ткань», чем в основной части романа: автор «развязывает узлы» в каждой из сюжетных линий, однако сам выступает в роли стороннего наблюдателя, немного уставшего от долгого повествования. В первом варианте, состоявшем из 160 рукописных страниц, отсутствовали Мастер и Маргарита, однако действие, как и в окончательной редакции, начиналось «в час заката на Патриарших прудах», где прогуливались, беседуя, два персонажа— Берлиоз (которого поначалу звали Владимиром Мироновичем) и Бездомный (в ранней версии он имел имя Антон). Это и верховный языческий бог – Вотан у древних германцев (Один – у скандинавов), великий «маг» и масон граф Калиостро, который помнил события тысячелетнего прошлого, предсказывал будущее и имел с Воландом портретное сходство.
Подобным образом в романе действуют Алоизий Могарыч, сочинивший донос на Мастера и барон Майгель. Через месяц он умер. Римские войска жестоко подавили восстание Гавлонита, но самому Иуде удалось бежать. В первых восемнадцати главах происходит знакомство с большим количеством персонажей, которые непрерывно перемещаются и разговаривают по словам литературоведа Абрама Вулиса, поначалу «произведение сотрясается от сутолоки, гудит от голосов, от праздной толпы Ершалаима и Грибоедова».
В «Театральном романе» элементом повседневной жизни является Аннушкин крик, доносящийся из кухни. При этом, по замечанию Владимира Яковлевича, булгаковский мессир отнюдь не родной брат Мефистофеля— Воланд «даёт пример куда большего благомыслия и благородства». Мастера. Идея романа это добро и зло. Булгаков взял детали для создания образа прокуратора из произведений Давида Штрауса, уже упомянутого в первой главе, а также из работ настоятеля кентерберийского кафедрального собора Фредерика Фаррара (1851-1905) «Жизнь Христа» и французского историка Эрнеста Ренана (1823-1892) «Жизнь Иисуса». Если массолитовские критики устраивают обструкцию Мастеру из-за романа о Понтии Пилате (который в состоянии понять лишь Маргарита, Воланд и Иешуа), сопровождая её требованиями «ударить по пилатчине», то в реальной жизни писателю пришлось столкнуться с ситуациями, когда не только запрещались его произведения, но и звучали призывы «ударить по булгаковщине» (газета «Рабочая Москва», 1928). Брови черные, но одна выше другой.
Исследователи предполагают, что идею написания главы о весеннем бале полнолуния Булгакову могла подсказать ария Мефистофеля из оперы Гуно «Фауст»— в частности, строка «Сатана там правит бал» Подтверждением этой гипотезы является один из ранних авторских вариантов, в котором среди гостей, прибывших на мероприятие, фигурировали «господин Гёте» и «господин Шарль Гуно». Однако кто же был указан в пергаменте. Но, увы, не всегда. Образ героя полемически соотнесен с образом евангельского Иисуса: в системе булгаковского романа И. и Иисус соотносятся как бесспорная истина и ее искаженный образ в этом смысле вопрос о реальном существовании Иисуса, звучащий в начале романа, предполагает неоднозначный ответ.
Это слово, возможно, происходит от еврейского «нецер», ветвь, что в устах первохристиан означало исполнение пророчества Исаии, возвестившего, что Мессия будет отраслью («нецер») от корня Иессея, отца Давида. В Мастере и Маргарите Бортко занято целое созвездие актеров, среди которых Олег Басилашвили (Воланд), Анна Ковальчук (Маргарита), Роман Карцев (Поплавский), Сергей Безруков (Иешуа), Александр Филиппенко (Азазелло), Дмитрий Нагиев (барон Майгель), Александр Панкратов-Черный (Лиходеев), Валентин Гафт (первосвященник Каифа и Человек во френче). В доме начинается переполох: «нагая и невидимая» ведьма разбивает рояль, зеркальный шкаф, стёкла, открывает краны с водой.
После встречи с мессиром на Патриарших прудах в дом скорби увозят Ивана Бездомного. Иешуа не окутан ореолом мистицизма. Их фамилии (Загривов, Поприхин, Двубратский, Бескудников), по словам Георгия Лесскиса, «заключают в себе элемент бытовой или психологической характеристики», а сами персонажи похожи на «гоголевских уродцев». Когда Левий Матвей приходит к Воланду передать слова Иешуа о даровании «покоя» Мастеру и Маргарите, Воланд грубо отчитывает «посланника света». Его суть – бестелесное, совершенное зло в чистом виде. К примеру история с председателем зрелищной комиссии Прохором Петровичем, неучтиво обошедшимся с появившимся в его кабинете Бегемотом («Вывести его вон, чтоб черти меня взяли»), сродни диалогу Вакулы с Пацюком: когда кузнец спрашивает, как найти дорогу к чёрту, то в ответ слышит «Тому не нужно далеко ходить, у кого черт за плечами». То есть центральной фигурой и сутью романа был именно Дьявол – эдакий русский вариант произведения «Фауст».
На этом моменте дело Иешуа было закрыто. Сочувствует мастеру и Иван Бездомный, проникаясь его историей, что «каждый год, когда наступает весеннее полнолуние под вечер появляется на Патриарших прудах», чтобы потом ночью видеть горько-сладкие сны о дивных временах и событиях. Вопрос Пилата провокационен и опять-таки связан с пророчеством о Мессии (Ис. Первое мы только что процитировали («ни головою твоею не клянись. »). На доработку «Мастера и Маргариты» вдова писателя потратила более двадцати лет.
По утверждению Мариэтты Чудаковой, одним из «дальних литературных предков» Бегемота является гофмановский кот Мурр— именно от него член свиты мессира унаследовал «своё забавное самодовольство». Отрешённо наблюдая за залом и не вступая в диалоги с публикой, герой пытается понять, сильно ли изменилось «московское народонаселение». В день гибели Берлиоза массолитовцы танцуют в ресторане фокстрот Винсента Юманса «Аллилуйя. » эта же музыка звучит на великом балу у сатаны и в квартире специалиста по болезням печени профессора Кузьмина после ухода от него буфетчика Сокова.
Анализ «Мастер и Маргарита» подразумевает погружение в миры, воссозданные писателем. Булгаков даже не желал доказывать наличие Бога или духовной реальности. Бегемот – кот-оборотень и любимый шут Воланда, по сути, происходит из легенд о дьяволе обжорства и мифологическом звере ветхого завета. Как первое и второе, так и третье – абсолютно бессмысленно, вы сами понимаете.
Через месяц он умер. Он был в дорогом сером костюме, в заграничных, в цвет костюма, туфлях. Иванова, Н. Клюева, М. Булгакова и других писателей 20-х годов» от 7 июня 1972 года имевшего гриф «Абсолютно секретно». Автор продолжал работать с ней до самой смерти. Каждый шаг Воланда отмечен исключительным богатством скрытых значений. В дальнейшем Розенталь руководил аналогичными заведениями в различных творческих организациях и имел репутацию «энтузиаста и любимца всех муз». Согласно наблюдениям Мирона Петровского, этот тезис напоминает рассуждения героя произведения Александра Куприна «Каждое желание» («Звезда Соломона»)— тихого канцелярского служащего Ивана Степановича Цвета, внезапно получившего ключ, который позволяет управлять миром.
Вот некоторые из них: «О дьяволе и Христе», «Инженер с копытом», «Черный маг», «Великий канцлер». Вторая редакция, также была посвящена падшему ангелу и называлась «Сатана» или «Великий канцлер». По словам Лидии Яновской, на Маргариту была похожа третья жена писателя, с которой Булгаков познакомился в 1929 году их роднят даже такие детали, как «косящий разрез глаз» (у Елены Сергеевны) и «чуть косящая на один глаз ведьма» (героиня романа). Роман мастера начинается с допроса Иешуа. Сами предложат и сами все дадут». Так или иначе, религиозное рассуждение Иешуа на допросе у Пилата становится единственным моментом положительного, хотя и вольного «цитирования» Нового Завета.
441). Это был первый в Москве (и в стране. ) опыт по организации нового коммунистического быта. Следом появляется граф Роберт— Роберт Дадли, также имеющий репутацию убийцы. Эта датировка приводит параллель с миром «Пилатовых глав», которые происходили в Ершалаиме 29 или 30 года в течение недели, которая впоследствии стала Страстной. Синедрион вынес Ему смертный приговор, который предстояло утвердить Понтию Пилату, по причине утвердительного ответа Христа на вопрос о мессианстве: «Ты ли Христос, Сын Божий. » (Об этом свидетельствуют все четыре евангелиста. ) Первосвященник обвинил Иисуса в самозванстве и богохульстве – для требования смертной казни этого было вполне достаточно. 441). Аксиома о «первичности материи» была отброшена как голова Берлиоза.
Как грустна вечерняя земля. Сегодня читатели имеют возможность посмотреть кинокартину, которая была снята по мотивам романа «Мастер и Маргарита», а также посетить представление в театре. В голую бабу на метле.
Рыжеволосая служанка Воланда хороша собой единственное, что портит её внешность, — это «причудливый шрам на шее», свидетельствующий о том, что смерть женщины была насильственной. Другие источники относят Гамалу к северо-востоку от Тивериады. Он показывает моральные болезни общества, но даже не осуждает их, а лишь горестно вздыхает: «Люди, как люди Такие же, как раньше». В роли Мастера режиссёр изначально видел Леонида Филатова, но тот отказался, сочтя, что «играть его невозможно— это же облако духовности» в итоге главным трагическим героем стал Дальвин Щербаков. Толстяк, узнавший Маргариту, называет ее «светлая королева Марго» и лопочет «какой-то вздор про кровавую свадьбу своего друга в Париже Гессара».
В исследовании И. Я. Порфирьева «Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях», которое было явно знакомо Булгакову, упоминалось морское чудовище Бегемот, вместе с Левиафаном обитающее в невидимой пустыне «на востоке от сада, где жили избранные и праведные». Ирод был польщен, но послал Иисуса обратно к Пилату. На первый взгляд, «учение о свете» восходит к Нагорной проповеди: «Вы — свет миру». По виду – лет сорока с лишним. Понтий Пилат послал Иисуса к Ироду для объявления приговора.
Благодаря ему, женщины освоили «блудливое искусство» раскрашивать лицо. Тема «вечного приюта», обретаемого автором романа о Понтии Пилате и его спутницей, судя по рукописям Булгакова, развивалась в течение нескольких лет: «Ты встретишь там Шуберта и светлые утра» (1931), «Красные вишни будут усыпать ветви в саду Свечи будут гореть, услышишь квартеты, яблоками будут пахнуть комнаты дома» (1936). Когда головная боль отпускает, прокуратор задаёт Иешуа вопрос: «Ты великий врач. ».
Ресторан «Грибоедов», в котором обедают и ужинают писатели, славится своей кухней в меню— «отварные порционные судачки», «стерлядь кусками, переложенными раковой шейкой и свежей икрой», «яйца-кокотт с шампиньоновым пюре», «филейчики из дроздов». К числу коровьевских шуток относится организация кружка в филиале зрелищной комиссии: придя туда как специалист-хормейстер, подручный Воланда заставляет служащих почти безостановочно петь «Славное море» Созданию этого эпизода, судя по дневникам жены писателя, предшествовало реальное событие: в декабре 1933 года Булгаковы были приглашены в гости к актёру и режиссёру Рубену Симонову, где во время застолья слаженно исполнялась песня «По диким степям Забайкалья». Земля не стала бы безобразной даже если бы исчезли все тени. Он не делает зла, он – созерцает и наказывает тех, кто поступает низко. Исследователи называют несколько возможных прототипов Коровьева. Дом образцовой рабочей коммуны.
Рассказывая гостье о Воланде как о хозяине бала, Коровьев предлагает Маргарите принять на себя роль хозяйки, напоминая, что сама она является «прапрапраправнучкой одной из французских королев» XVI века. В сознании читателя этот момент фиксируется как одна из «реалий», сближающих роман мастера со Страстями Христа. В соответствии с Евангелие от Луки (23:7-12), Ирод Антипа был в Иерусалиме во время распятия Христа. По данным исследователей из текста было изъято «более 014000. 014000 слов».
Возьмем, например, Азазелло – «демона безводной пустыни, демона-убийцу». прижизненная литературная судьба А. Платонова. Этот бес изображался в виде чудовища со слоновьей головой, хоботом и клыками.
Это главный герой романа, написанного Мастером. история, XV, 3). Назвав будущего Мастера в ранней редакции Фаустом, Булгаков затем отказался от идеи прямого указания на трагедию немецкого поэта, однако имя героини гётевского произведения (Гретхен-Маргарита) менять не стал. В исследовании И. Я. Порфирьева «Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях», которое было явно знакомо Булгакову, упоминалось морское чудовище Бегемот, вместе с Левиафаном обитающее в невидимой пустыне «на востоке от сада, где жили избранные и праведные».
Изначально «лучшего из шутов»— кота Бегемота— Булгаков изображал как животное, передвигающееся на «толстых, словно дутых лапах». Самый распространенный вариант – считать его производным от названия города: из Назарета. Сначала это был безымянный Поэт, в облике которого просматривались черты самого Михаила Афанасьевича: «Лицо заросло щетиной хорошо знакомый рыжеватый вихор».
Критики охарактеризовали работу Яноша Саса как «гремучую смесь жёлчной сатиры, философской рефлексии, теологии, мистики и любовной интриги». Во второй части тональность меняется: в действие включается Маргарита, с появлением которой «авантюрная неопределённость» исчезает— теперь сюжет строится вокруг стремления героини найти возлюбленного. Немало откликов вызвала премьера «Мастера и Маргариты» на сцене Московского Художественного театра имени А. П. Чехова (режиссёр Янош Сас актёры: Дмитрий Назаров— Воланд, Анатолий Белый— Мастер, Михаил Трухин— Коровьев, Николай Чиндяйкин— Понтий Пилат). После гибели Берлиоза под колёсами трамвая Воланд поселяется в «нехорошей квартире» Михаила Александровича, расположенной по адресу: Большая Садовая улица, 302-бис. Вторая: «Га-Ноцри» не может быть производным от названия города, поскольку означает «назорей», что граничит с религиозной принадлежностью, а не с географическим понятием. Возьмем, например, Азазелло – «демона безводной пустыни, демона-убийцу».
Таким образом, на допросе у исторического Пилата вопрос о «разрушении храма» отпал как несущественный, зато «самозванство» (Мессия понимался и как земной царь) вызвало у Пилата новые вопросы. Город Гамала упоминается не случайно. При этом исследователи отмечали, что первый импульс к созданию образа сатаны дало всё-таки другое произведение— речь идёт об опере Шарля Гуно «Фауст», которую Михаил Афанасьевич любил слушать со времён своего киевского детства. Кинематографисты неоднократно делали попытки экранизировать «Мастера и Маргариту», однако не все замыслы оказались осуществлёнными. Написав это произведение, автор столкнулся с миром столичной литературы, в котором отказы печатать сопровождались травлей в прессе и предложениями ударить по «пилатчине».
«Мастер и маргарита» – уникальное литературное детище, ставшее оружием в руках писателя. Одна из самых интересных загадок «Мастера и Маргариты» – это время, когда происходят события. Возьмем, например, Азазелло – «демона безводной пустыни, демона-убийцу». Он буквоед рока, бухгалтер Возмездия, пленник собственной силы, он брезглив к проявлениям лжи и нетерпим к фамильярности (это черты самого Булгакова). 18: 5, 7).
Сжигание рукописи весьма символично. Эпизоды, в которых фигурирует простодушный администратор Варенуха, обращённый Геллой в «вампира-наводчика», построены как фарс особенно это проявляется в сцене, когда с третьим криком петуха герой, «напоминающий летящего купидона», удаляется в окно. А еще это «темная лошадка» Воланд из «Фауста» Гете, который упоминается в произведении лишь однажды, в эпизоде, который упустилти в русском переводе. война, II, 17), отмечая, что прозвище Галилеянин мятежный Иуда получил по месту действий, а Гавлонитом его называли по месту рождения.
Иудеи, не признавшие Иисуса Мессией, вкладывали в определение «ноцри» презрительный смысл – «отпочковавшийся», «отщепенец». Свидетельством того, что структура «Мастера и Маргариты» была тщательно продумана автором, является чёткое распределение «пропорций» по двум половинам произведения: так, если первая часть изобилует вопросами, то во второй читатель получает ответы в первой участвуют рассказчики, во второй— деятели. Булгаков писал свой роман в атмосфере Москвы 30-х годов: разрушение религии и религиозных институтов и, как следствие, падение духовной и нравственной жизни.
В итоговой редакции автор назвал героя Степаном Богдановичем Лиходеевым и «отправил» его в Ялту. Обсуждение «Мастера и Маргариты» в советском литературном сообществе началось задолго до того, как роман был напечатан. В 1967 году в издательстве «Ymca-press» вышел первый полный книжный вариант «Мастера и Маргариты», текст которого соответствовал машинописной рукописи. Человек слаб, но в его силах противостоять своим слабостям, бороться с ними.
Словом – иностранец. Благодаря ему, женщины освоили «блудливое искусство» раскрашивать лицо. Роман Мастера обречен на неуспех, он не сулит автору ни славы, ни денег.
Обряд назорейства очень древний впервые о нем упоминается в Ветхом Завете (Числ. К «новым людям» относятся Мастер и его возлюбленная Маргарита. Так именно он оказывается «единственным зрителем, а не участником казни» Иешуа. Однако если оценивать роман только как художественное произведение, не «соотнося его с законами физического мира», то именно Маргарита Валуа ближе всех по духу возлюбленной Мастера.
Главы «Казнь» и «Погребение» продолжают эти опровержения. Иуда— «горбоносый красавец», в портрете которого нет «ни одной злодейской черты», — в романе Мастера действует как провокатор: приглашает Иешуа к себе домой, просит гостя изложить свой взгляд на государственную власть и зажигает светильники, которые, согласно версии изложенной в книге Ренана «Жизнь Иисуса», были необходимы для того, чтобы «спрятанные свидетели обвинения могли разглядеть лицо преступника». Это, пожалуй, самое «темное» для комментариев место в диалоге Иешуа и Пилата. Иешуа Га-Ноцри, – «нищий из Эн-Сарида», бродячий философ, человек лет двадцати семи, сын неизвестных родителей. Наиболее важными источниками, которыми консультировался автор, стали работы «История сношений человека с дьяволом» Михаила Орлова и книга Амфитеатрова «Дьявол в быте, легенде и в литературе средних веков». Сходная космография исторически встречалась в апокрифической литературе— «Евангелии от Филиппа» и «Евангелии от Фомы», а также у альбигойцев, богомилов и катаров25.
«Ученик» И. Левий Матвей ведет хронику событий и записывает все сказанное учителем однако сам И. свидетельствует, что записи эти абсолютно искажают истинный смысл его слов таким образом, создается предпосылка к мифологизации реальной личности И. В финале романа по просьбе И., переданной через Левия Матвея, Воланд награждает Мастера и Маргариту покоем. 1: 24 14: 67 Лк. В романе он – правая рука Воланда исполняющая «черную работу».
Последними словами Булгакова, адресованные роману были: «Чтобы знали, чтобы знали». Пилату, надо полагать импонирует скромность «бродяги», отрицающего, что он «великий врач» (с. Апостолы называли Иисуса назореем (хотя в прямом смысле этого слова он таковым не являлся), подчеркивая Его избранничество. Действие относят к страстной неделе с первого по седьмое мая 1929 года. В 1940 году она подготовила сборник избранных произведений, в предисловии к которому литературовед Павел Попов рассказал о «Мастере и Маргарите» как о романе, в котором «реальное и фантастическое переплетаются в самых неожиданных формах». Там было совсем не то, что он говорил на самом деле.
Площадь переименовали — теперь она носит имя революционера, некоего Янышева. Бог, по мнению Булгакова — мягок и слаб.
Широкая общественность узнала о существовании неизданного булгаковского романа в 1962 году, когда Вениамин Каверин в справке к вышедшей «Жизни господина де Мольера» впервые публично упомянул про «Мастера и Маргариту», заметив, что об этом «нельзя молчать». Называя дьявола «духом зла и повелителем теней», визитёр не скрывает своей неприязни к собеседнику. По версии Владимира Муравьёва, эпизод первой встречи Мастера с возлюбленной («Она несла в руках отвратительные, тревожные жёлтые цветы») является откликом на знакомство Булгакова с Маргаритой Петровной Смирновой— состоятельной замужней дамой, которую он увидел «весной 1930 или 1931 года» на 1-й Мещанской улице.
Скорее всего, она восходит к «Белому доминиканцу», где говорится : «Да, конечно истина не горит и ее невозможно растоптать». Последним исправлением, которое он внес 13 февраля 1940 года, стала фраза Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут. ». Психиатрическая клиника профессора Александра Николаевича Стравинского является одним из романных «центров притяжения», в котором сходятся персонажи, столкнувшиеся с Воландом или его свитой. Вторая редакция, также была посвящена падшему ангелу и называлась «Сатана» или «Великий канцлер». Он вылечивает Пилата от головной боли. Правый глаз черный, левый почему-то зеленый. Но Иешуа отрицает торжественность въезда, мотивируя это отсутствием у него осла.
Вспомним знаменитый афоризм булгаковского романа: «Рукописи не горят». Его суть – бестелесное, совершенное зло в чистом виде. Позже список негласных читателей расширился из рук в руки начали передаваться «многостраничные выписки», сделанные Вулисом. 21: 17–18). «Всегда у них свое особое мнение.
Церковная литература дарила мертвую скуку, булгаковский роман дарил вдохновение. Булгаков называет его не Писатель, а Мастер, т. е. Роман мастера приоткрывает «кухню» того, как с помощью Пилата и Афрания «подбирались» факты, которые впоследствии стали Священной историей, а «на самом деле» все просто: никакого Христа не существовало, а был Иешуа – такой же, как Иуда Галилеянин, ниспровергатель римской власти вкупе с властью еврейских священнослужителей. Ведь нельзя же, согласись, поместить всю свою привязанность в собаку» (с. Тема чудодейственного крема, по данным исследователей, связана как с древними народными преданиями о магических веществах, так и с литературными источниками— подобный мотив присутствует в «Метаморфозах» Апулея, гётевском «Фаусте» и «Огненном ангеле» Валерия Брюсова. Словно вторя этому мнению, автор оставляет своего героя почти безымянным – так он подчеркивает отрешенность героя от мира, «уютность» его жизни в собственном мирке.
Руки у него были человеческие, а громадный живот, короткий хвост и толстые задние лапы – как у бегемота, что напоминало о его имени. Здесь уже появились Маргарита с Мастером, а Воланд обзавелся своей свитой. Изначальное презрение к подследственному, который, по мнению Понтия Пилата, не может иметь о ней никакого представления, уступает место удивлению, когда прокуратор, страдающий приступами гемикрании, слышит: «Истина прежде всего в том, что у тебя болит голова и болит так сильно, что ты малодушно помышляешь о смерти». Произведение захватывает буквально с первых страниц.
Никаких «служителей на ниве Божьей». Как рассказывал Владимир Лакшин, в 1946 году одно из писем вдовы писателя удалось «через знакомую портниху» вручить сотруднику аппарата Сталина Александру Поскрёбышеву. Своим описанием— «чёрный мрамор», «широкие двери», список влиятельных жильцов— он напоминает дом писателей (Лаврушинский переулок, 17). В сатирических эпизодах «Мастера и Маргариты» исследователи обнаруживают параллели с «Золотым телёнком» Ильфа и Петрова— это касается прежде всего коммунального быта, который в обоих романах представляет собой «исповедальню, пробный камень человеческих отношений». Га-Ноцри в соответствии с распространенным толкованием этого слова переводится как Назарей назарянин из Назарета, то есть родного города Иисуса, где прошли его детские годы (родился Иисус, как известно, в Вифлееме).
Исторический план – это время Иешуа Га-Ноцри и Понтия Пилата. Только всесильный Воланд вершит свою волю посреди Москвы и по всему миру. Почему главный герой совершает такой поступок, объяснить трудно. Ренан изображал Иисуса как человека, но в достаточно «мягком» виде, как человека с революционными идеями, но в тоже время, как слабого человека.
Именно структура «романа в романе» дала возможность Булгакову так мастерски и полно показать два таких разных мира, события сегодня и почти две тысячи лет назад. По утверждению Владимира Лакшина, в образе булгаковского героя «немало личного, выстраданного» Мариэтта Чудакова писала, что возлюбленный Маргариты— «это alter ego автора». Последним исправлением, которое он внес 13 февраля 1940 года, стала фраза Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут. ». Присутствие Николая Васильевича в «Мастере и Маргарите» ощущается повсеместно: так, помимо эпизода с Геллой и Варенухой, восходящего к «Вию», есть сцены, близкие к «Ночи перед Рождеством».
Автор продолжал работать с ней до самой смерти. Его неоднократно упоминает Иосиф Флавий в «Иудейской войне». Вот таким образом именно Азазелло дает крем Маргарите, толкает ее на «темную дорожку».
Для Булгакова жилищная тема была актуальной: ещё в 1922 году он в письме сестре Вере Афанасьевне замечал, что «самый ужасный вопрос в Москве— квартирный» коммунальный быт, на который обрекала советских граждан новая власть, разрушает личность, считал Михаил Афанасьевич. И погиб невинным, не соврав, не предав своих убеждений. «Мастер и Маргарита». Первая сложность возникает в связи с прозвищем Га-Ноцри. Иешуа на самом деле был наделен огромной силой духа и энергией. Воланд при встрече с Берлиозом утверждает, что человек «не может ручаться даже за свой собственный завтрашний день» и предсказывает, что председателю МАССОЛИТа отрежут голову.
Христос — не характер, не человек, не пророк. Вышеперечисленного достаточно, чтобы стало ясно: в романе мастера мессианство Иисуса – ложь и выдумки. 4: 34 24: 19) и Назорей (Мф. Есть отчего потерять голову. Он равнодушен к одежде и Булгаков почти не упоминает о таких деталях, как пальто или обувь персонажа единственный запоминающийся атрибут— это его «печальная чёрная шапочка с жёлтой буквой М», что означает «Мастер».
Среди гостей, возникающих перед Маргаритой, — «черноволосый красавец во фраке». В тот момент, когда влюблённые делают по одному глотку, действие, по словам Георгия Лесскиса, «раздваивается»: герои умирают от отравления, сидя за общим столом и одновременно смерть настигает Мастера в клинике профессора Стравинского, а Маргариту— в её особняке. Михаил Афанасьевич и авторы «Золотого телёнка» используют общий фельетонный материал, однако «мера сатиры», по мнению Абрама Вулиса, у них разная: там, где Ильф и Петров острят и подтрунивают, Булгаков демонстрирует едкость и сарказм.
Мастер – подвижник, человек воображения, живущий в своем мире. С того момента Ирод и Пилат вновь стали друзьями. По мнению рецензента, обстановка в фильме 1994 года воспринимается правдоподобной из-за отсутствия спецэффектов, а Мастер (Виктор Раков) выглядит «по крайней мере живым». Единственное обвинение – в подстрекательстве к разрушению храма. Иисуса из Назарета. В романе это правая рука Воланда исполняющая «черную работу».
Алексей Метченко в рецензии, озаглавленной «Современное и вечное», указывал, что «талантливый писатель не понял и не принял ряд основных решающих тенденций своей эпохи, судил о ней односторонне» («Москва», 1969, 1). Тень — это просто отсутствие света и не более того. В романе мастера мы наблюдаем противоположное. Это событие упоминается по дороге на Великий бал Сатаны. На бал к Воланду один за другим приходят «умершие грешники», которым на одну ночь даровано «избавление от адских мук».
В то же время, несмотря на то, что этот герой – средоточие сил света, но Булгаков отмечает, на самом деле все было совсем иначе, чем написано в Библии. Князь тьмы является, пожалуй, самым популярным персонажем «Мастера и Маргариты». По мнению Петровского, «Мастер и Маргарита» и «Каждое желание» связаны между собой не только отдельными фразами и подробностями, но и целыми фабульными линиями— «их количество просто не оставляет места для случайности». Согласно дневникам вдовы писателя, в ранние версии романа было включено описание так называемого «малого бала», проходившего в одной из спален квартиры 50 на Большой Садовой.
В Синедрион пришли два лжесвидетеля, заявившие, что Иисус говорил: «Могу разрушить храм Божий и в три дня создать его» (Мф. Понятно, почему Пилат и Афраний упоминают в разговоре Мессию: да иудеи ждали Его в этом году, но появился всего-навсего некий философ, которого за Мессию можно выдать разве что «постфактум», одурачив тем самым легковерных. ».
Вера в Бога, совершенствующего человека и делающего его сильней — отвергнута. Многие читали это произведение.
Как вспоминала вторая жена писателя, нрав и повадки Флюшки зафиксированы во фразе Бегемота: «Не шалю, никого не трогаю, починяю примус». Однако, данный оптимизм получается излишне «пессимистическим», темным и безрадостным, собственно как и сам роман. Литературовед отмечает, что князь тьмы и профессор близки по возрасту Стравинский с его «очень пронзительными глазами» напоминает мессира внешне.
Иешуа уверен, что перерезать волосок, на котором сейчас висит его жизнь, «может лишь тот, кто подвесил» (с. Он убивает барона Майгеля, отравляет влюбленных. Как заметил Георгий Лесскис, «в булгаковской модели мира, видимо, существовал стандартный буфетчик-человеконенавистник, как стандартный выжига-домоуправ». Этот бес изображался в виде чудовища со слоновьей головой, хоботом и клыками.
я лично не вижу ничего дурного в этом звере, чтобы обижаться на это слово» (с. Их оппоненты, по словам Василия Новикова, «подходили к роману Булгакова с жёсткими требованиями установившихся норм социалистического реализма». Несмотря на своё отдаление от традиционного христианства, Булгаков относится к Иешуа с глубокой симпатией, хотя и понимает, насколько его этическая доктрина «злых людей нет на свете» чужда реальности. Созданию главы о Великом бале у сатаны предшествовало посещение Булгаковыми американского посольства в Москве, где в апреле 1935 года был устроен приём, который в дневниках Елены Сергеевны именовался балом: «В зале с колоннами танцуют, хор— прожектора разноцветные М. А. пленился больше всего фраком дирижёра— до пят».
Первую рукопись Булгаков самолично сжег после запрета его пьесы «Кабала Святош». Войтышко по понятным причинам был лишен возможности задействовать в своем фильме компьютерную графику и спецэффекты, зато ему удалось подобрать блестящий актерский ансамбль (в ленте снимались Густав Холоубек, Анна Дымна (зрители помнят ее по фильму Знахарь), Владислав Ковальский, Мариуш Бенуа) и создать в картине по-настоящему булгаковскую атмосферу, что делает его актуальным и сегодня, спустя четверть века после его премьеры. Автор продолжал работать с ней до самой смерти. В кого же остается верить. Не смотря на достаточно широкий хронометраж, в фильме были упущены некоторые эпизоды из оригинального романа, например оглашение Понтием Пилатом смертного приговора перед толпой народа, сон Никанора Ивановича, консультация буфетчика с врачом после посещения «нехорошей квартиры», эпизод с Маргаритой в троллейбусе по дороге в Александровский сад, столкновение Маргариты с освещённым диском во время полёта, разговор Маргариты с мальчиком после разгрома квартиры Латунского (также было упущено большинство деталей полёта Маргариты из квартиры Латунского на озеро, кроме встречи с Наташей на борове), разговор с Козлоногим за бокалом шампанского (скромно были представлены детали сцены шабаша, так, например, не было толстомордых лягушек, светящихся гнилушек, перелёта Маргариты на другой берег.
Страдающий гемикранией Понтий Пилат в момент своего появления на балконе дворца Ирода Великого произносит: «О боги, боги, за что вы наказываете меня. » Риторическое обращение прокуратора становится рефреном, которое позже не раз произносит автор-рассказчик, в том числе в заключительной главе про прощание и вечный приют героев: «Боги, боги мои. Детали, замеченные писателем во время этого мероприятия, соединились в романных эпизодах с «образами отчётливо литературного происхождения». Заметным событием стала постановка Александра Дзекуна в Саратовском театре драмы (1986): спектакль проходил в течение двух вечеров и представлял собой «повествовательные коллажи», в паузах между которыми зрители имели возможность осмыслить увиденное накануне.
Здесь уже появились Маргарита с Мастером, а Воланд обзавелся своей свитой. Герой безразличен к тем событиям собственной жизни, что происходили до встречи с Маргаритой, — так, он не может вспомнить имени своей бывшей жены: «На этой Вареньке Манечке ещё платье полосатое». И об этом говорит замужняя женщина, которая, казалось бы, должна быть всем довольна. «Биографические» данные вложены в уста обвиняемого и потому для читателя они особенно достоверны.
Однако следом появилось постановление оргбюро ЦК ВКП (б) «О журналах Звезда и Ленинград», затронувшее судьбы Михаила Зощенко, Анны Ахматовой и других литераторов это событие заставило издателей быть осторожными и реагировать на вопрос о публикации «Мастера и Маргариты» словами «Не время». они не носят характер проповедей, а скорее отличаются социальной направленностью. Вот таким образом количество ассоциаций с произведениями художественной литературы, возникающих при чтении отдельных глав, сцен и эпизодов, приближается к «бесконечному числу». Появление Бегемота и Коровьева в Торгсине на Смоленском рынке вызывает переполох среди продавцов: кот берёт с прилавков мандарины и шоколад извлекает рыбу из бочки с надписью «Сельдь керченская отборная». Руководитель этого учреждения входит, по мнению Бориса Соколова, в триаду «Понтий Пилат— Воланд— Стравинский», герои которой объединены «функциональным подобием и сходным взаимодействием с персонажами своего мира».
Причиной этих расхождений, по мнению ряда критиков333435, было стремление М. А. Булгакова «очистить Евангелия от недостоверных, по его мнению, событий»36, то есть выполнить максимально возможную реконструкцию реальной, демифологизированной истории Иисуса. Об этом писатель сообщил правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе». / Так что некому было умирать и воскресать, / Не о ком было Евангелия писать». Помните эпизод из романа, когда служащие не могут вспомнить имя мага: «Может быть, Фаланд. ». Варьете— вымышленная организация, под которой Михаил Афанасьевич подразумевал Мюзик-холл, размещавшийся в 1926—1936 годах на Большой Садовой, 18 в спектаклях этого театра, называемого на первых порах Вторым Госцирком, участвовали «советские и иностранные артисты-гастролёры».
Левию Матвею уготована особая миссия в некоторых ключевых эпизодах. Олег Басилашвили — воплощение могущества, которому нет преград на земле. В ответ на его удивление Воланд заявляет, что «рукописи не горят».
Особняком стоит история двадцатилетней Фриды, задушившей рождённого вне брака ребёнка. Но прототипом «королевы Марго» стала явно не скромная девушка из российской глубинки. По словам Лидии Яновской, «литературная родословная» Воланда обширна и разнообразна, однако среди множества «предшественников» мессира выделяется Мефистофель.
Впечатление, возникшее после чтения, было, по признанию Абрама Зиновьевича, сродни «сумятице от всего непривычного, необычного, ослепительно прекрасного, комедийного, трагического, загадочного». Оно афористично, очень емко и потому сразу обращает на себя внимание читателя, вызывая ассоциации с Новым Заветом, – прекрасное дополнение к «гриму» под Христа. Не правильнее ли думать, что управился с ним кто-то совсем другой. Параллель с другим произведением— «Головой профессора Доуэля» Александра Беляева— имеет эпизод с отрезанной головой Берлиоза. Таким образом, Добро рискует и выступает против активного Зла. Подручный Воланда, появившись в их подвале, предлагает хозяевам выпить фалернского вина, благодаря которому «всё окрашивается в цвет крови».
Пилат сочувствует бродячему философу Иешуа, но запутавшись в своих обязанностях и, опасаясь осуждения, «умывает руки». По словам литературоведа Георгия Лесскиса, текст, подготовленный ею, содержит, несмотря на тщательное редактирование, определённые расхождения— это касается цвета берета Воланда имени швейцара в ресторане «Грибоедов» и некоторых других деталей, «которые чаще всего читателями не замечаются». Наиболее важными источниками, которыми консультировался автор, стали работы «История сношений человека с дьяволом» Михаила Орлова и книга Амфитеатрова «Дьявол в быте, легенде и в литературе средних веков». 5: 37). Булгаков, который, вероятно, был знаком с этой работой, включил Азазелло в свиту Воланда из-за его «способности к обольщению и убийству». посвященный имеющий высшую духовную цель. Воспоминания не дают покоя и Понтию Пилату, который около двух тысяч лет подряд видит лунную дорогу и подследственного Иешуа страдания прокуратора, по словам Василия Новикова, сопоставимы с вечной расплатой «грешников в дантовском аду»: «В неправде, вредоносной для других, / Цель всякой злобы, небу неугодной / Обман и сила— вот орудье злых.
Грустный буфетчик театра Варьете Андрей Фокич Соков имеет своего литературного «родственника»— персонажа произведения «Театральный роман» («Записки покойника») Еромолая Ивановича, который работает буфетчиком Независимого театра и всегда выглядит печальным. Зло было реальной властью для миллионов. Воланд поручает свите пригласить Маргариту на сатанинский бал. Иуда Галилеянин был главой партии бунтовщиков (значительно раньше распятия Иисуса Христа), которая выступала против римлян в Галилее. Первая – та самая «Королева Марго», жена Генриха IV, свадьба которой обернулось кровавой Варфоломеевской ночью.
454). Свои речи он произносил на базаре, т. е. Благодаря ему женщины освоили «блудливое искусство» раскрашивать лицо.
рухнет храм старой веры и создастся новый храм истины. Ни то, ни другое слово не является прозвищем в прямом смысле слова и сам Христос никогда так себя не называл. Прообразами определённо послужили коты, как мифологические, так и вполне реальные. Пилат, жалуясь Афранию на тяготы службы, говорит: «Чего стоил один этот Мессия, которого они вдруг стали ожидать в этом году. » (с. как будто хотел погладить и губы. » (с. 10: 29–30).
442). Для этого писатель несколько лет тщательно изучал многочисленные исторические труды, выяснял бытовые, этнографические и топографические детали, относящиеся к Иудее I века, точное произношение имён и названий3335. 6: 1-21 Ис. Отмечалось выше, что добро и зло не могут вмешиваться в дела друг друга. Маргариту часто считают образцом женственности, эдакой пушкинской «Татьяной XX века».
Воланд рассказывает историю Понтия Пилата. В романе «Мастер и Маргарита» все описывалось абсолютно иначе, чем в Библии. В общем, похоже, рассуждение о собаках было произнесено Иешуа специально для Пилата и это сыграло свою роль в том, что Пилат проникся к «философу» симпатией. По мнению булгаковедов, автор не случайно дал Михаилу Александровичу фамилию французского композитора: ряд произведений Гектора Берлиоза («Фантастическая симфония», часть 2-я— «Шествие на казнь» (Marche au supplice), часть 3-я— «Сон в ночь шабаша» (Songe dune nuit de sabbat), драматическая легенда «Осуждение Фауста») имеет тематическое пересечение с фабульными линиями «Мастера и Маргариты».
Критики Ариман, Лазунский, Лаврович явно имели реальных прототипов. 442), нравится и то, что он умеет неназойливо обнаружить свою незаурядность. Мариэтта Чудакова писала о духовной близости уже не двух, а трёх героев: Мастера, Иешуа и князя Мышкина из романа Достоевского «Идиот». О строгой симметрии произведения говорит и включение в каждую из частей двух отрывков из романа Мастера: в первой речь идёт о встрече Понтия Пилата с арестантом Иешуа (глава 2) и казни на Лысой горе (глава 16) во второй— о стремлении прокуратора наказать предателя (глава 25) и смерти Иуды (глава 26). 443) и этим ответом действительно уходит от клятвы, хотя только что был готов к ней. Вторая редакция, также была посвящена падшему ангелу и называлась «Сатана» или «Великий канцлер».