Соответственно, сакральное свойство вина и хлеба меняет знак трапеза перестает быть символом единства во Христе, становится единством в сатане и ресторан, это специальное место для «вечерей», ассоциируется с полночью и адом. трауо козел) первообразом театрального искусства. «Баснословные сказания о птицах», существующие в фольклоре всех без исключения народов мира, сохранили представление древнего человека о феноменальной сущности птицы, способной соединять стихии и пространства, пребывать одновременно в нескольких измерениях и выступать связующим звеном между верхом и низом в вертикали мироздания. Как и «Мастер», сказка имеет два сюжета: один главный, другой – вспомогательный, разворачивающийся много раньше первого. Разберемся.
Оно так же имеет отношение к образу Азазелло, который впервые появляется в романе «прямо из зеркала трюмо». Оба мифологических героя имеют древнееврейские архетипические корни и связаны с представлением о «чуждых богах»5, противостоящих Единому Богу Яхве. Предложить возлюбленной автора романа о Пилате сделку – такова задача Азазелло.
Причем этот ангел выступает в роли коварного искусителя. 16, 7-10) описательно сообщается, что «в День Очищения (ЙомКиппур) этого злого духа символизирует козел отпущения, на которого возлагаются грехи народа и который затем изгоняется в пустыню»10. Так, совершивший «неудачный визит» в «нехорошую квартиру» буфетчик Соков оказывается свидетелем необычной картины: «У камина маленький рыжий, с ножом за поясом, на длинной стальной шпаге жарил куски мяса и сок капал в огонь и в дымоход уходил дым». Мастер и Маргарита – книга, наполненная символами, загадками. «Клык сверкнул при луне» в тот самый момент, когда Азазелло, сопровождая Маргариту на «великий бал сатаны», в полной мере проявил свою демоническую природу колдуна-ведьмака: он «жестом пригласил Маргариту сесть на щетку, сам вскочил на длинную рапиру, оба взвились и никем не замеченные через несколько секунд высадились около дома 302-бис на Садовой улице»65.
Как же справится Азазелло с этой непростой задачей. Крем этот так и называется «крем Азазелло». Он летел «сбоку всех», устремляя вдаль свои «одинаковые, пустые и черные» глаза на «белом и холодном» лице. Он не морочит голову наивным гражданам. Его роль в дальнейшей судьбе Мастера и Маргариты немаловажна. Такова парадоксальная сущность Азазелло: демон-убийца, «гримасничая», оказывается орудием справедливости, которую он вершит через свое инфернальное шутовство.
Однако отнюдь не ради праздного развлечения щеголял Азазелло виртуозным владением оружием, его миссия в Воландовской свите заключалась в осуществлении ритуального убийства барона Майгеля, которое явилось кульминацией «великого бала сатаны»: «В тот же момент что-то сверкнуло огнем в руках Азазелло, что-то негромко хлопнуло как в ладоши, барон стал падать навзничь, алая кровь брызнула у него из груди и залила крахмальную рубашку и жилет»13. Идеальная, к слову сказать, ситуация для вовлечения в секту. Общая задача Воланда в отношении Маргариты, как и положено сатане, погубление души. Ответить на этот вопрос пытались многие булгаковеды. «Огненную природу» Азазелло попыталась постичь Л. М. Яновская, проследившая логику развития образа в разных редакциях булгаковского произведения и пришедшая к выводу о подмене «библейского демона безводной пустыни персонажем из совсем другой мифологии, другого эпоса», поскольку «Булгаков легко входил в миры других культур»55.
Пенсне на его лице как-то перекосилось, а свой портфель он сжимал в руках. Страшным злодеем, волшебником. М. Фрейденберг), переживаемому античным зрителем в театре. Пан Данила так бы и подумал, разве чуть по-иному: «Как все добрые козаки». Тут только у наездницы мелькнула мысль о том, что она в этой суматохе забыла одеться. Вообще традиции итальянского театра масок непосредственно проявляются в романе «Мастер и Маргарита» и в сцене сеанса в Варьете, финансовый директор которого не случайно носит фамилию «Римский» (учиненный Воландом эксперимент над московским народонаселением отдаленно напоминает трагифарс, разыгрываемый в спектаклях марионеток, а сам мессир выступает в роли кукловода) и на «великом балу сатаны», где оживают куклы-мертвецы и где совершается мистерия на антиклерикальный сюжет, пародирующий христианское таинство, в котором одна из центральных ролей принадлежит грубияну и фату Азазелло, совершающему акт «священного убийства».
Крем легко мазался и, как показалось Маргарите, тут же испарялся. В спальне Маргариты Николаевны горели все огни и освещали полный беспорядок в комнате. Ба. Где позаимствовал Булгаков образ этого героя.
«Дымовая труба» абсолютно не случайно возникает в романе в той же самой восемнадцатой главе, в которой писатель изображает «птичью» метаморфозу Азазелло, актуализируя его колдовскую природу. Герои умирают, выпив принесенного А. вина и таким образом переходят в инобытие. Лунный свет лизнул ее с правого бока. Этот герой не занимается пустословием, в отличие от Фагота. А. Н. Афанасьев обнаружил неразрывную связь огненной стихии с орудиями полета ведьм и колдунов, которые часто «вылетают в дымовую трубу, следовательно, тем же путем, каким являются огненные змеи и нечистые духи, прилетающие в виде птиц»68. В романе на его ответственности несколько тяжких преступлений. Маргарита распахнула ее и половая щетка, щетиной вверх, танцуя, влетела в спальню. В романе «Мастер и Маргарита» Азазелло обладает такими негативными чертами, как коварство, жестокость, умение заманивать и обольщать свою жертву.
Концом своим она выбивала дробь на полу, лягалась и рвалась в окно. М. А. Булгаков, видимо, полностью учел наблюдение мифолога и абсолютно не случайно «орудием полета» для Маргариты избрал щетку, а для Азазелло рапиру. Дьявольских трапез, если я не ошибаюсь, в романе семь (если считать трапезой хулиганское пожирание шоколада и селедок в Торгсине). Взмахнув ею, как штандартом, она вылетела в окно. «Пограничная» природа птицы в различных мифологических системах вызвала образы-«кентавры» полулюдей / полуптиц (которые были характерны и для древнерусской культуры, как, например, Сирин «темная птица, темная сила, посланница властелина подземного мира», «от головы до пояса Сирин женщина несравненной красоты, от пояса же птица»49). Театральное начало «генетически» присуще образу Азазелло уже в силу того, что его пратип Азазель, «козел отпущения», «сыграл основную роль в происхождении трагедии»21. М. А. Булгаков в образе Азазелло, вобравшем в себя самые разнообразные мифопоэтические традиции и культурные коды, обыграл не только мотив превращения героя в самую настоящую птицу (воробья), но и в фантастическую полуженщину-полуптицу, оказавшуюся в кабинете профессора Кузьмина: «За столом этим сидела в косынке сестры милосердия женщина с сумочкой, с надписью на ней: Пиявки», «глаза у сестры были мертвые», она «сгребла птичьей лапой этикетки и стала таять в воздухе»50.
Основная функция Азазелло в произведении связана с насилием. Начиная с эпохи Возрождения, comedia dellarte приобрела форму кукольного театра, получившего известность «под названием Pulcinella»24 по имени главного действующего лица Pulcinella или Pulicinello, «гордого гидальго», «заносчивого борца» «из рыцарских романов», обличителя общественных пороков, участника «мрачных сюжетов о нераскаянных грешниках». Коровьев-Фагот – это возникший из знойного московского воздуха чёрт (небывалая для мая жара в момент его появления – один из традиционных признаков приближения нечистой силы). На высокий демонический статус Фиелло (Фьелло) (как первоначально называл М. А. Булгаков помощника Воланда, которому впоследствии «передал» и само имя сатаны «Азазелло») указывает «семантика внутренней формы» «инфернонима», восходящая к «Велиару»4, с одной стороны и к «Азазелу» с другой. Булгаков, как бы в прямой ответ Гоголю, заставляет сатану перефразировать слова Данилы, сказанные о дьявольском отродье: «Что-то, воля ваша, недоброе таится в мужчинах избегающих вина игр, общества прелестных женщин, застольной беседы» (624). М. А. Булгаков абсолютно не случайно наделил своего Азазелло маниакальной страстью к убийству, которую он всячески демонстрирует играя с оружием и забавляясь меткостью попадания в самую сложную цель «в любое предсердие сердца или в любой из желудочков»12.
Персонаж фантастического романаМихаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Совершенный героями полет был воссоздан писателем в строгом соответствии с мифопоэтическими представлениями древних народов о колдовстве, которое, по замечанию А. Н. Афанасьева, «везде неразлучно с полетами и поездами по воздуху», причем «обычными орудиями воздушных полетов колдунов и ведьм, по немецким, литовским и славянским рассказам, служат: метла (помело, веник), кочерга, ухват, лопата, грабли и просто палка (костыль) или прут»66. Мотив метаморфозы (преображения) сопутствует образу Азазелло и вызывает комплекс мифопоэтических ассоциаций от античной литературы (произведений Лукиана и Апулея, послуживших, по мнению Б. В. Соколова, одним из возможных источников булгаковских микросюжетов о перевоплощении персонажей в животных) до славянского фольклора, в котором традиционно встречаются сказания об оборотничестве и «о превращении ведунов и ведьм в различных птиц»42. Он поступает как истинный интриган.
Справившись с собою, Маргарита открыла ее и увидела в коробочке жирный желтоватый крем. – повторила она глухим голосом». Мастер и Маргарита – главные герои романа – расстаются в силу некоторых обстоятельств. «Желтый клык» Азазелло, «доводящий до смертного страха Поплавского»64, «ужаснул буфетчика» Сокова. Прошу прощения за непрерывные подсчеты, но ведь у большого писателя слово счет любит. И там, где она пролилась, уже растут виноградные гроздья»14, успокаивали Маргариту «чьи-то голоса», разъяснявшие ей символическую сущность происходящего действа, прославляющего вечную жизнь и бытие. Главная черта героя, о котором идет речь в этой статье, – коварство.
Так, ласточка, выступающая символом душевной гармонии и ассоциирующаяся с теплом семейного очага, на мгновенье рассеивает сомнения Пилата о виновности Га-Ноцри, «открывает» его тайну, врачует нравственный недуг прокуратора (терзаемый муками совести, лишенный покоя, он и сам тоскует о домашнем уюте и потому с жадностью следит во время допроса арестанта за полетом влетевшей птицы, скрывшейся за капителью колонны: «быть может, ей пришла мысль вить там гнездо»47). не выберу я ему скоро казни выбери ты сам ему казнь. » Иван и выбирает казнь: «все потомство» Петра должно быть несчастно, а последний в роде должен быть таким злодеем, «какого еще не бывало на свете. ». Однако булгаковский персонаж гораздо сложнее ветхозаветного «демона безводной пустыни», поскольку вбирает в себя глубинные смысловые пласты и древнееврейской мифологии и западноевропейской мистики и даже черты славянской народной культуры. Где позаимствовал Булгаков образ этого героя.
Тогда она обернулась к Азазелло, желая получить объяснение этому нелепому "ба. «Паскудный воробушек», в которого обратился Азазелло, в художественном сознании писателя возникает не случайно: по свидетельству М. Забылина, русские суеверы считают воробьев «проклятой птицей по той причине, что они в то время, когда Христа распинали, приносили опять ко кресту те гвозди, которые у римлян уносили ласточки», «вследствие этого события воробьи будто бы имеют на ногах невидимые оковы и не могут шагать, а прыгают»43. (Затеяно для того, чтобы предки последнего в роде злодея терпели на том свете страшные муки при каждом его злодеянии. ) Бог все это утверждает, выпуская в мир могущественного преступника. Какой же внешностью автор наделил своего персонажа. Булгаков как бы возвращает колдуну его истинное, дьявольское обличье.
Изо рта у него торчал клык, на руках были когти, а голос был гнусавым. Он же предлагает им испить вина, после чего герои умирают и переходят в инобытие. Таким образом добивается своей цели. В последнем полете обнажается его истинный вид.
В романе «Мастер и Маргарита» мотивы клоунады и буффонады являются чрезвычайно важными, особенно в демонологической сюжетной линии, которая аллегорична по своей сути: каждый из участников Воландовской свиты представляет собой некую маску играет определенную роль и вынужден соответствовать ей даже вопреки своему желанию, как, например, гаер Коровьев-Фагот («черно-фиолетовый рыцарь») или кот Бегемот («демон-паж»), «ломающие комедию», разыгрывающие, по наблюдению А. Зеркалова, «маленькие спектакли в стиле уличного балагана раешника или кукольного театра Петрушки»33. Она галопом подскочила к кровати и схватила первое попавшееся, какую-то голубую сорочку. Тогда, ни о чем не размышляя, Маргарита торопливо побежала из Александровского сада вон.
Маргарита рванула штору в сторону и села на подоконник боком, охватив колено руками. «Что-то сосало мое сердце. Но откуда это странное имя.
Колдун говорит: «Э, козак. На генетическую близость иудейского обряда и эллинской драмы, вышедшей из недр народных игрищ, указывала О. М. Фрейденберг, отмечавшая, «что козлы отпущения были основой этих игр», в которых маски «актера, покойника и такого козла были различными метафорическими разновидностями одного и того же образа смерти как оживления»11. Все вместе они органично переплавлены в самобытный художественный образ, который «становится линзой, собирающей в фокус лучи»22 самых разнообразных духовно-исторических и философско-эстетических традиций. «Дорогая королева, пищал Коровьев, я никому не рекомендую встретиться с ним, даже если у него и не будет никакого револьвера в руках»12.
М. А. Булгаков, по мнению Б. В. Соколова, «в своем романе воспринял дуализм древних религий», не различавших добрых и злых «демонов», «являвшихся равноправными объектами поклонения»6 и синтезировал в образе Азазелло черты дьявола из иудейской и христианской мифологии с традиционными языческими божествами финикийско-сирийского пантеона. В древних культурах зеркало наделялось магической силой и «воспринималось как окно в потусторонний мир»61. Сердце Маргариты страшно стукнуло, так что она не смогла даже сразу взяться за коробочку. О происхождении сцены в связи с зачатками драмы у семитов» (Л., 1924), повлиявшая на создание образа Азазелло, в котором М. А. Булгаков причудливо соединил черты грозного древнееврейского «козла-бога» (Азазела) с древнегреческим «козлом»-трагосом (греч. Так «не совсем простой воробей», оказавшийся в кабинете профессора Кузьмина и учинивший там погром, «припадал на левую лапку», «волоча ее, работал синкопами, одним словом, приплясывал фокстрот под звуки патефона, как пьяный у стойки»44. Кто же сделает это, как не Азазелло. Маргарита взвизгнула от восторга и вскочила на щетку верхом.
Так Азазелло в соответствии со своей инфернальной природой древнесемитского «божества-убийцы» исполняет высшую волю («Он не просто с визитом, а появился он с каким-то поручением, думал мастер»19) «освобождает души» Маргариты и ее возлюбленного из-под власти Необходимости и устремляет их в царство Свободы, тем самым внешняя трагедия финала романа, состоящая в земной кончине героев, разрешается их внутренним «очищением» катарсисом. Писатель создал чрезвычайно сложный образ «демона безводной пустыни», который оказался результатом художественного синтеза, казалось бы, бесконечно далеких друг от друга мифопоэтических и литературных традиций Востока и Запада. Находится в возбужденном состоянии по поводу сна, обещающего определенность. Абсолютно не случайно в одном художественно-смысловом контексте оказываются на первый взгляд далекие друг от друга образы птицы и пламени имеющие между тем один мифологический корень, на который указывал А. Н. Афанасьев, «баснословную птицу Гаруду» из индийского фольклора известную на Руси под именем «Жар-птицы», связанную не только с «жаром калеными угольями в печи», но и с «небесным пламенем»52, зажигаемым от грозы («Жар-птица есть воплощение бога грозы»53).
Откроем «Мастера» на 694-й странице, где ведутся речи о стрелковом мастерстве Азазелло. Наивное псевдохристианство, верней, полуязычество «Страшной мести» как бы выворачивается наизнанку. Литература же не имеет права освящать злодейство – тем более освящать именем Бога. Образ колдуна, созданный в русской литературе ХХ века, проступает в булгаковском Азазелло, своим внешним обликом напоминающем гоголевского пана, отца Катерины из повести «Страшная месть», яркой приметой которого был огромный клык («изо рта выбежал клык»62 «он открывает рот и выскаливает зубы» «зуб выглянул изо рта»). В Ветхом Завете встречается падший ангел по имени Азазел.
Ах. » – паясничает Коровьев, потом говорит: «Чует сердце, что придут», затем вступает Азазелло с тем же словом и ему отвечает королева бала: «В сердце. Как будто он поступает подобно Богу в «Фаусте» и в Книге Иова – санкционирует земное злодейство. Кость, с которой Азазелло никогда не расстается в романе, указывает еще на одну ипостась героя его колдовскую сущность, поскольку, по данным известного этнографа Н. А. Иваницкого, сила колдуна заключалась в «косточке»60, неизменно сопровождаемой его повсюду. Перед лицом вечности в финале булгаковского произведения предстали не только Мастер и Маргарита, но и Воланд вместе со свитой, разыгравшей в большевистской Москве «человеческую комедию», в которой одна из главных ролей принадлежала Азазелло.
«Азазелло вмиг обглодал куриную ногу и кость засунул в боковой карманчик трико»58, в таком виде он будет щеголять по Москве и предстанет перед Маргаритой в Александровском саду: «маленького роста, пламенно-рыжий, с клыком, в крахмальном белье, в полосатом добротном костюме, в лакированных туфлях и с котелком на голове» «галстух был яркий» «удивительно было то, что из кармашка, где обычно мужчины носят платочек или самопишущее перо, у этого гражданина торчала обглоданная куриная кость»59. Пьют спирт и спиртом лечат Мастера: «и помог этот стаканчик». Характеристика Азазелло изложена выше. Но поскольку сейчас речь идет об Азазелло, отвлекаться на эту тему не будем.
И вальс над садом ударил сильнее. В свите Воланда наряду с «темнофиолетовым» рыцарем «с мрачнейшим и никогда не улыбающимся лицом», выступавшим «под именем Коровьева-Фагота» и «демоном-пажом» Бегемотом Азазелло «в своем настоящем виде» «черного» рыцаря («расставшись со своим современным нарядом», он был «одет, как и Воланд, в черное»2) оказывается едва ли не главным представителем дьявольской иерархии, способным соперничать с самим сатаной (тем более что в третьей редакции романа иностранного профессора, «специалиста по черной магии» звали «господином Азазелло Воландом»3). «Не желала бы я встретиться с вами, когда у вас в руках револьвер», говорила Маргарита, удивленная точностью выстрела Азазелло, пробившего пулей карточную семерку извлеченную «из-под простреленной подушки». Основная функция этого персонажа связана с насилием.
Булгаковский персонаж худ, высок и в мнимом подобострастии, кажется, готов сложиться перед собеседником втрое (чтобы потом спокойно ему напакостить). Он груб, порою хамит. На «стальные клыки» колдуна указывал и А. Н. Афанасьев. Забавная микрополемика с Гоголем, по-видимому, не случайна. Но жестокость он проявляет по отношению к другим персонажам. Наблюдая Азазелло, Мастер отмечает: «Коньяк он тоже ловко пил, как и все добрые люди, целыми стопками и не закусывая» (783). «Обряды очищения» имевшие сакральное значение, О. М. Фрейденберг непосредственно связывала с драматическим действом, обнаруживая в них поэтику театральности.
А стало быть их нужно убить. Азазелло – персонаж романа «Мастер и Маргарита», член свиты Воланда. Злодей он мерзкий: убивает дочь, зятя, святого схимника.
А. поджигает подвал и вместе с Мастером и Маргаритой на черном коне летит над городом: они летят «в черном хвосте его плаща». О грозе, готовой разразиться в Москве и во всей вселенной, предупреждает мастера и Маргариту Азазелло: «Уже гремит гроза, вы слышите. ». Характеризуя «волшебные предметы», связанные с чародеями и ведунами, Н. А. Иваницкий называет и другой атрибут колдуна зеркало.
Шаги стукнули еще раза два и затем внезапно стихли. Ей показалось, что он пахнет болотной тиной. Здесь оно ничем не одушевлено: просто месть. Фамилия Коровьев сконструирована по образцу фамилии персонажа повести А. К.
Образ воробья, связанный с нечистой силой, в романе «Мастер и Маргарита» точно так же, как и в фольклоре, противопоставлен ласточке, появляющейся в крытой колоннаде дворца Ирода Великого в тот момент, когда Понтий Пилат допрашивал Иешуа Га-Ноцри и склонялся к мысли о его полной невиновности («В течение ее полета в светлой теперь и легкой голове прокуратора сложилась формула. В команде Воланда он играет такую же роль, как и брызговик передний в автомобиле: берет на себя исполнение самых грязных дел, защищая главный корпус от грязи. Во время последнего полета А., «блистая сталью доспехов», принимает истинный вид: его глаза «пустые и черные», а лицо «белое и холодное» он предстает «как демон безводной пустыни, демон-убийца». На когтистую «птичью лапу» Азазелло обратят внимание Мастер и Маргарита перед тем, как навсегда покинуть Москву и распрощаться со своей земной жизнью, преданной огню, «с которого все началось и которым все заканчивается»: «Азазелло сунул руку с когтями в печку, вытащил дымящуюся головню и поджег скатерть на столе»51.
Сперва вступает в неспешный диалог, затем дает понять Маргарите цель своего визита. Азазелло также изобрёл крем, который он дарит Маргарите. - в мгновение становиться невидимым для окружающих, чем не раз приводил в изумление Маргариту: в Александровском саду неожиданно, буквально на полуслове «таинственный собеседник Маргариты Николаевны исчез»75 «Азазелло исчез» сразу же, как только доставил королеву на бал и лишь однажды «Азазелло не растворился в воздухе, да, сказать по правде, в этом не было никакой надобности»76, когда по поручению Воланда оказался в подвальчике Мастера, чтобы навсегда освободить Маргариту и ее возлюбленного от земного бремени и унести на конях ночи в бесконечность Вселенной. О хлебе: «Приимите, ядите сие есть Тело Мое», о вине: «сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов».
Древнесемитский Азазел, ассоциировавшийся со смертью и ритуальным убийством жертвы во имя очищения грехов всего народа, вызывал у евреев не столько чувство страха, сколько эффект, подобный «катарсису или катармосу» (О. Толстого «Упырь» (1841) статского советника Теляева, который оказывается рыцарем и вампиром. М. А. Булгаков, регулярно пользовавшийся Энциклопедическим словарем Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона из статьи «марионетки» мог получить надежные сведения о характере интересующей его маски, черты которой он воплотил в образе Азазелло, сохранившем «генетическую» память о своей прародине (в любви к ней он признался Воланду незадолго до того, как покинуть Москву: «Мессир, мне больше нравится Рим»26). Исследователями справедливо замечена внутренняя «проницаемость» булгаковских героев их особый «мифологический полисемантизм», позволяющий писателю играть смысловыми нюансами и ассоциациями, вовлекая в художественную орбиту романа всю мировую культуру. Маргарита готова на все ради своего возлюбленного, в том числе и стать ведьмой. В квартире ЛиходееваАзазелло в романе Мастер и Маргарита – персонаж, олицетворяющий жестокость. Затем разговор опять подхватывает Коровьев: «Ах, да, – сердце.
Этой кровью Коровьев наполнил чашу и передал ее Воланду: «Я пью ваше здоровье, господа», негромко сказал он и поднес чашу Маргарите: «Пей. » «Кровь давно ушла в землю. И, пребывая в глубокой тоске, она однажды оказывается в Александровском саду. Когда же умер и Петро, «призвал Бог души обоих братьев» и сказал: «Иване. М. А. Булгаков лишь употребил его имя на итальянский манер. Дополняет образ демона торчащий изо рта клык. Азазелло не столь обаятелен и красноречив, как Бегемот и Коровьев.
Мифогенная связь грозы / огня и петуха / птицы со всей очевидностью проявилась в демонологической линии романа «Мастер и Маргарита», где один из представителей Воландовой свиты Азазелло оказывается не только «поджигателем», но и обладателем «птичьей лапы», напоминающей сказочную «куриную ножку». «Куриная нога» становится не метафорическим, а буквальным атрибутом Азазелло в «московской» реальности: извлеченная из чемодана дяди Берлиоза «громадная жареная курица» оказалась «орудием» «рыжего разбойника», которым он вершил свой суд над проходимцем Поплавским, так «крепко и страшно» «ударив» его «по шее», «что туловище курицы отскочило, а нога осталась в руках»57. Чем и занимались герои романа Булгакова: Бегемот, Фагот, Азазелло. Ни один из данных атрибутов «таинства» не забыт автором «Мастера и Маргариты»: и священная «кровь» капающий в огонь сок жареного мяса и «тигровая шкура», постеленная перед камином и, конечно же, «нож, засунутый за кожаный пояс»70 им Азазелло умело пользуется в момент чародейства приготовления трапезы, сакральный характер которой особенно подчеркивает писатель (в комнате «пахло не только жареным, но еще какими-то крепчайшими духами и ладаном»). О том, кто в скрывается за каждым ее персонажем (мифический герой или реально существовавшая личность), литературоведы спорят давно, выдвигая всевозможные версии. ОбликКакой внешностью наделил автор Азазелло.
Внешне это был маленький человек с широкими плечами и огненно-рыжими волосами. Демон-убийца, входит в свиту Воланда. Но там в мир выходит дьявол, злодеяния вершатся им. На голове Азазелло носил котелок. Особо отметим: убивает младенца-внука. Согласно мифологическим воззрениям древних народов (в частности славян), птицы способны «открывать тайны», «околдовывать героев» или, «напротив, снимать колдовские чары»46, освобождая от дьявольского наваждения. Маргарита тем временем страдает от невозможности узнать даже о том, жив ли он.
Мастер и Маргарита содержит несколько сюжетных линий. 11. Маргарита в отчаянии, пребывает в состоянии неопределенности, молит Мастера «чтобы он отпустил на свободу, дал дышать воздухом, ушел бы из памяти», не знает, что ей делать.
Виртуозное владение пистолетом идет у Азазелло не только от виртуоза шпаги Мефистофеля. И если уж мы имеем дело с литературой, мы вправе усматривать в ней не только мораль, но и теологическую мысль. Кроме того, в повести Ф. М. Глаза Азазелло пустые и черные, а лицо – холодное и белое, как у истинного демона-убийцы. Причем этот ангел выступает в роли коварного искусителя.
В «сейчас» главное лицо – могущественный ведун, то есть, в традиционных представлениях, слуга сатаны. Первая встреча. Оба они составляют «шутовской дуэт» (в чем убеждены И. Белобровцева, С. Кульюс) со всеми присущими ему атрибутами «обликом, словами, жестами», «складывающимися в особое театрализованное поведение», которое характерно для «клоунов, комедиантов»34. Представители Светы и Тьмы решают, что Мастер и его возлюбленная заслужили покой.
В Ветхом Завете встречается падший ангел по имени Азазел. Но его обязанности, которые он выполняет для сил тьмы, все же отличаются от всего, что делают так называемые задние брызговики Воланда, кот Бегемот и вампирша Гелла.
В отличие от ласточки, соединяющий дольный мир с горним, воробей в романе «Мастер и Маргарита» сопряжен с инфернальной сферой (неожиданно выпархивает «из липы над головами сидящих» на Патриарших прудах литераторов Массолита во время их беседы с князем тьмы «целая стая ворон и воробьев» взлетела от свиста Бегемота, прежде чем Воланд со свитой покинул Москву и, конечно же, немаловажную роль играет «образ Воробьевых гор, расположенных как бы на границе между посюсторонним и потусторонним миром»48). Кот Бегемот, как завзятый русак, жует маринованный гриб. Липы и акации разрисовали землю в саду сложным узором пятен. Частная задача Азазелло в Александровском саду – завлечь Маргариту на шабаш.
Маргарита закрыла глаза, потом глянула еще раз и бурно расхохоталась. Первоначально итальянский Pulcinella (-llo) вовсе не был безобидным насмешником и балагуром, каким он стал впоследствии в фольклоре некоторых европейских стран, где он приобрел «специальные черты национальности»: «Насколько Полишинель, несмотря на некоторые вольности в выражениях изящен и остроумен, настолько зол и саркастичен Понч», «Гансвурст груб и придурковат»25, настолько итальянский Пульчинелла жесток, но справедлив. Кроме того, Азазелло достаются в романе функции посыльного и слуги. Важнее отметить его роль в развязке романа.
Исследуя истоки европейской драмы, О. М. Фрейденберг разработала «морфологию» народного уличного театра (в том числе комедии dellarte) и установила закономерную связь между внешними агрессивными действиями персонажа и его внутренними благими мотивами, между злобой и очищающим смехом («в основе такой игры лежит поединок двух противников (борьба светлого и темного начала)», «причем эти противники размножились в целую серию героев, а поединок в серию убийств» и эти герои предстали отчасти в образе «кукол, отчасти загримированных и переодетых клоунов»27). Но откуда это странное имя. На рыжеволосого помощника Сатаны возложена самая грязная работа.
Итальянизированная форма имени героя «Азазелло» (кроме внешней фонетической выразительности) вызывает «при соответствующей культурной памяти реципиента»23 комплекс театральных ассоциаций, в первую очередь связанных с феноменом европейского карнавала и комедии dellarte с присущей ей системой масок и устойчивых сценических амплуа. И хотя Булгаков, описывая Коровьева использует такие слова, как гадкий мерзкий на вид, стоит сказать, что регент вызывает больше положительных эмоций, нежели Азазелло. Мастер и Маргарита (актер, сыгравший в последней экранизации – Александр Филиппенко) несколько раз пытались перенести на экран. В сердце он попадает по выбору, в любое предсердие сердца или в любой из желудочков». Один из героев знаменитого булгаковского романа – Азазелло. Но важную роль в повествовании играют похождения приспешников Воланда. Действия Азазелло напоминают обряд жертвоприношения, совершаемый ведьмами и колдунами, как утверждает А. Н. Афанасьев, перед их полетом «на Лысую гору для общей трапезы, веселья и любовных наслаждений», причем для этого обряда, «по народному поверью», необходимы «нож, шкура и кровь (символы молний, облака и дождя)»69.
знаешь ли ты я плохо стреляю: всего за сто сажен пуля моя пронизывает сердце». Слова эти были сказаны на «тайной вечери», перед самой гибелью Иисуса кровь – та, что прольется из-под жертвенного ножа. Почему. Это жертвоприношение Булгаковым отрицается не сам его факт, но спасительность для человечества гибели Учителя: казнь Иешуа Га-Ноцри – никоим образом не благо, а позор, лежащий на всех людях. Маргарита подняла голову к луне и сделала задумчивое и поэтическое лицо.
Луна ярко заливала Николая Ивановича. Так, например именно Азазелло выбросил Лиходеева в Ялту, он же изгнал дядю Берлиоза из «нехорошей квартиры», затем он выстрелил из револьвера в майора Майгеля. Азазелло – один из демонических персонажей известного романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Не менее правомерной, чем версия о скандинавских или древнегерманских истоках образа Азазелло, является параллель с древнеславянским «богомгромовником», который, как утверждал А. Н. Афанасьев, «был вместе и богом земного огня», представлявшимся в виде рыжего петуха (вообще «слово петух на языке поселян и в загадках употребляется в значении огня»56). Изобретение крема, подаренного Маргарите, – тоже дело рук Азазелло. С древнесемитским Азазелем «демона безводной пустыни» из романа «Мастер и Маргарита» связывает и уходящая глубоко в подтекст библейская традиция, переосмысленная писателем и определяющая идейно-философский смысл образа.
Мастер и Маргарита – роман, в котором непримечательных героев нет. Он также наделял ее особой «ведьминой» красотой. Не менее увлекательны изобретения Азазелло. Назван также «демоном безводной пустыни».
Каждый персонаж запоминается читателю. Он создал крем для Маргариты, который позволял ей становиться невидимой и летать в ночи. Героиня же нужна Воланду в качестве хозяйки бала. М. А. Булгаков, следуя традиции, настойчиво повторяет эту портретную черту персонажа «торчащий изо рта клык, безобразящий и без того невиданно мерзкую физиономию»63.
В комнате пахло духами, кроме того, в нее доносился откуда-то запах раскаленного утюга. Другое его нововведение – это появляться в квартире через зеркало. «В числе различных мифических представлений» древних славян рапира (равно как и прочие колющие инструменты) уподоблялась молнии, которой «высочайший владыка огня и верховный жрец (бог-громовник) возжигает свое чистое пламя»67. Однако ветхозаветный «след» булгаковского Азазелло, несмотря на его очевидность, не лежит на поверхности, поскольку в каноническом тексте Священного Писания (в его русско-славянском переводе) даже само имя «Азазель» нигде не упоминается, лишь в Книге Левит (Лев. «Огненно-рыжий» демон, повелевающий грозой и разводящий мировой костер, русскому философу-эмигранту В. Н. Ильину (1890-1974), познакомившемуся с романом «Мастер и Маргарита», напомнил «бога Логе германской мифологии», который поддерживает «тот огонь Логоса, каким его видит Гераклит Вещий»54.
«Блистая сталью доспехов», в финале романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» вместе с князем тьмы исполнившим в Москве свою великую миссию, покидал землю и его верный спутник «демон безводной пустыни, демон-убийца»1 Азазелло. Историю взаимоотношений Воланда и его свиты с Маргаритой можно вставить в учебник по психологии манипуляций. «Маленький, но с атлетическими плечами, рыжий, как огонь, один глаз с бельмом, рот с клыком»28 Азазелло, «обтянутый черным трико», «в котелке на голове», напоминает злого клоуна из эксцентрических представлений европейского балагана, в котором рыжий буффон «считается мистической фигурой»31 имеющей отношение к культу и празднествам в честь римского бога Сатурна. Он сидел на скамейке и по всему было видно, что он опустился на нее внезапно. Так, булгаковский персонаж унаследовал от Велиара (или Велиала) «духа небытия, лжи и разрушения»7, деструктивное, губительно-уничтожающее начало («надавать администратору по морде», бравировал он, «или выставить дядю из дому или подстрелить кого-нибудь или какой-нибудь еще пустяк в этом роде, это моя прямая специальность»8) от Азазеля падшего ангела, впервые упоминающегося в апокрифической Книге Еноха (Енох. Воланд пьет доблестно – «не закусывая никогда».
С этой позиции глядя, «Страшная месть» – вещь антихристианская, поскольку в ней Бог стал «наперсником разврата». Восходящая к «Поэтике» Аристотеля эстетическая категория «катарсис», на протяжении столетий вызывавшая многочисленные толкования, в числе прочих предполагает «обрядовое очищение», которое «испытывают не зрители (или не только зрители), но и герои трагедии»20, погружающиеся в состояние отрешения от мира, как булгаковские мастер и Маргарита, сбросившие свои земные обличья / маски и устремившиеся в Вечность. Случайно или нет, но Булгаков начинает так и сяк поворачивать слово «сердце» еще в разговоре Маргариты с Коровьевым о наблюдении за «нехорошей квартирой». Паяцем оказывается и Азазелло, но его кривляние / паясничание (в семантике слова «паяц» содержится указание на «грубое» шутовство35) сродни хулиганству в том особом карнавально-балаганном смысле, на который указывал М. М. Бахтин в своем исследовании, посвященном народной смеховой культуре европейского Средневековья и Ренессанса. В этом мне поможет булгаковский текст, в котором ремарки автора, касающиеся эмоционального состояния и поведения Маргариты, дают полную картину изменения ее психологического состояния. Азазелло я буду рассматривать как агента Воланда (в психологическом плане – как его субличность), располагающего всем объемом информации, доступной Воланду. В библиотеке писателя имелась даже книга Н. Н. Евреинова «Азазел и Дионис.
8, 1-2), «своего рода негативного культурного героя, научившего мужчин войне и ремеслу оружейника, а женщин блудным искусствам раскрашивания лица»9, свойства обольстителя и совратителя человечества («уличный сводник. »негодовала Маргарита на нескромное предложение Азазелло пригласить ее в гости «к одному очень знатному иностранцу»). – восклицала Маргарита, почему-то берясь за свое сердце, – в сердце.