Мастер же проявил малодушие и под давлением жизненных обстоятельств отказался бороться за истину и нести её свет людям, не выполнил своей миссии до конца (спрятался в сумасшедшем доме). При этом, по замечанию Владимира Яковлевича, булгаковский мессир отнюдь не родной брат Мефистофеля— Воланд «даёт пример куда большего благомыслия и благородства»224. Автор, упрекая людей в безверии и самоуверенности, предупреждал их о возмездии свыше.
8. И тогда он затих. В «Мастере и Маргарите» она получает прозвище «чума». Брови черные, но одна выше другой, словом – иностранец. Среди предлагаемых булгаковедами вариантов— Волоколамское шоссе, 146 (ныне 84), где находится один из старых корпусов Клинической центральной больницы Министерства путей сообщения, сохранивший балконы с видом на бор и реку134, а также Правобережная улица, 6а— там размещался особняк купца Сергея Павловича Патрикеева (проект архитектора Фёдора Шехтеля), комнаты которого в годы Первой мировой войны использовались в качестве госпитальных палат, оснащённых качественным оборудованием135 позже в нём базировались советские медицинские учреждения129. «Иностранца» восхищает тот факт, что и Берлиоз и Бездомный атеисты.
Московская линия перемежается с линией Ершалаима, чтобы в конце произведения соединиться — мастер встречает своего героя (римского прокуратора Иудеи Понтия Пилата) и решает его судьбу. Они шли по лунной дорожке и Иешуа утешал своего спутника. Еще он вспомнил, что фамилия фокусника вроде бы Воланд и остановился он в квартире Лиходеева. Также символично, что, придя на Патриаршие пруды и усевшись на скамейке, с Берлиозом приключилась «странность»: «сердце его стукнуло и на мгновение куда-то провалилось, потом вернулось, но с тупой иглой, засевшей в нем». Среди его персонажей, возглавляющих домовые комитеты, — Швондер в «Собачьем сердце», Анисим Зотикович Аллилуйя в пьесе «Зойкина квартира», Бунша-Корецкий в «Иване Васильевиче».
На этих повозках ехали шесть палачей. Воланд выступает в романе в качестве нравственного судьи: он наказывает Берлиоза играющего важную роль в мире Зла, смертью, а Ивана Бездомного — психлечебницей. А уж «видение» воздушного гражданина ростом с сажень да ещё с глумливой физиономией, которое висело над Михаилом Александровичем, не касаясь земли, довело его до ужаса. Леонид Утёсов вспоминал о нём как о «хлебосольном хозяине, который не только знал весь театральный мир, но и вкусы каждого»148. Афраний навещает девушку по имени Низа, в которую влюблён Иуда.
При приближении Князя Тьмы люди испытывали безотчетный страх, который охватил и Берлиоза. / Так что некому было умирать и воскресать, / Не о ком было Евангелия писать»85. Он утверждает, что человек может построить новое общество и что «настанет время, когда не будет власти ни кесарей, ни какой-либо иной власти». Да, Берлиоз не верит ни в Бога, ни в дьявола, о чем и сообщает незнакомцу.
По словам Лидии Яновской, начав сочинять роман, он разделил тетрадный разворот на колонки, одну из которых постепенно заполнял цитатами из работы Ренана, вторую— из книги Фаррара третий столбец имел заглавие «По другим источникам» и остался пустым30. Редактор только удивился и сказал, что намерен председательствовать сегодня в МАССОЛИТе. Примерно через минуту после этого происшествия они стояли у «Дома Грибоедова», где, как считал Бегемот «вызревал цвет отечественной литературы».
Впервые роман был напечатан в сокращённом виде в журнале «Москва» (11, 1966 и 1, 1967). Герой Михаила Афанасьевича, душевная опустошённость которого связана с «трагедией непризнания»70, укрывается от невзгод в больничной палате сам Булгаков, осознавая, что он «уничтожен», обращался к советскому правительству с просьбой дать разрешение уехать из СССР (1930, март)7169. Более трех часов осуществлялся подъем.
В ней есть нарисованный Булгаковым план «воображаемого Ершалаима» и выписки из книг «Жизнь Иисуса» Штрауса, «Миф о Христе» Древса, «Иисус против Христа» Анри Барбюса и других. По словам Бориса Соколова, фокстрот «Аллилуйя. » в данном контексте «символизирует пародию на христианское богослужение в уподоблённом аду ресторане Дома Грибоедова»151. в журнале «Москва», а без купюр — только лишь в 1973 г. До сих пор продолжается текстологическая работа над произведением, так как окончательной авторской редакции не существует. Коровьев характеризует Лиходеева как некомпетентного и безответственного директора: «Ничего не делают, да и делать ничего не могут, так как ничего не смыслят в том, что им поручено»99. Перед публикой предстал известный конферансье Жорж Бенгальский.
Римский видит из окна двух женщин, у которых в один момент пропала вся одежда. После этого в квартире проходит обыск и сотрудники находят у Никанора Ивановича доллары. Он пошел следом за ней. Вопрос о том, когда именно писатель приступил к работе над «последним закатным романом», в булгаковедении остаётся открытым: по одним данным, черновые наброски Михаил Афанасьевич начал делать в 1928 году1, по другим— в 1929-м2. После этого червонцы начинают падать с потолка и люди ловят их. На поэта иностранец сразу же произвёл отвратительное впечатление, а Берлиоза заинтересовал.
Он состоит из двух частей, в одной из которых различные сюжетные линии «тянутся» к Мастеру, в другой— к Маргарите198. Пристальное внимание писателя к «квартирному вопросу» исследователи объясняют жилищными проблемами, с которыми в течение долгого времени сталкивался Михаил Афанасьевич108. В главе «Полёт», по замечанию филолога Ильи Кормана, воспаряет не только Маргарита: вслед за хозяйкой способность возноситься над Землёй обретает служанка Наташа, а также «нижний сосед» Николай Иванович, превратившийся с помощью крема Азазелло в борова кроме них, на большой высоте свободно себя чувствуют некий толстяк, оставивший брюки на берегу Енисея и «кто-то козлоногий», угощающий героиню шампанским163. И если его свита (Азазелло, кот Бегемот, Коровьев-Фагот, ведьма Гелла) совершает мелкие пакости (по заслугам достаётся пьянице Лиходееву, хаму Варенухе, атеисту Берлиозу, случайному любопытному зрителю Аркадию Семплеярову, жадным и бесчестным Босому и Ласточкину, доносчику Алоизию и многим другим), то сам мессир остаётся в стороне от их проказ, сохраняя спокойствие и вежливость.
Сам же мастер чувствует, что кто-то отпускает его на свободу, как сам он только что отпустил Пилата. 3. Но Иван упорно сопротивлялся и начал драку. Речь эта, как впоследствии узнали, шла об Иисусе Христе.
Прокуратор струсил, побоялся быть обвинённым в государственной измене. Как отмечают исследователи Ирина Белобровцева и Светлана Кульюс, в действительности это был напиток «золотистого цвета», однако автор изобразил уход героя и его возлюбленной с учётом «ритуалов приобщения к вечной жизни»: «Во имя сохранения целостности выстраиваемой модели, светлое фалернское вино писатель превращает в красное, цвета крови вино инициационных актов»182.
В это время послышался гул подъезжающей машины. Воланд сам встретил посетителя и сочувственно выслушал его. Глава называется «Никогда не разговариваете с неизвестными», напоминая сказку Шарля Перро про Красную Шапочку. Незадолго до смерти Михаил Афанасьевич подготовил другую редакцию, расширив список гостей и сделав действо более масштабным172. Среди них – молодая женщина по имени Фрида, чью историю Маргарите рассказывает Коровьев: «Когда она служила в кафе, хозяин как-то ее зазвал в кладовую, а через девять месяцев она родила мальчика, унесла его в лес и засунула ему в рот платок, а потом закопала мальчика в земле.
Он был в дорогом сером костюме, в заграничных, в цвет костюма, туфлях. Для Игоря Сухих их уход сопоставим с трагической гибелью других литературных персонажей: «Они, как Ромео и Джульетта или герои Грина, умирают в один день и даже мгновение»36. Ничья судьба, кроме своей собственной, вас более не интересует. Обращение к образам нечистой силы, которые во имя справедливости совершают добрые дела, — интересный художественный приём, который помогает Булгакову раскрывать проблемы общества и изображать двойственность человеческой натуры. В доме начинается переполох: «нагая и невидимая» ведьма разбивает рояль, зеркальный шкаф, стёкла, открывает краны с водой. Загорелась надпись «Берегись трамвая. » Он хоть и стоял безопасно, сделав шаг назад, потерял равновесие.
Однако власть и величие не сделали его счастливым. Произведение М. А. Никогда и ничего и в особенности у тех, кто сильнее вас. Берлиоз отвергает и «шестое доказательство Канта, опираясь на мнения Шиллера и Штрауса. На лице прокуратора выразился ужас — боль ушла. Когда головная боль отпускает, прокуратор задаёт Иешуа вопрос: «Ты великий врач. ».
Он был в дорогом сером костюме, в заграничных, в цвет костюма, туфлях. саркома легкого. Иностранец заявил, что собирается жить в квартире Михаила Александровича.
Отрешённо наблюдая за залом и не вступая в диалоги с публикой, герой пытается понять, сильно ли изменилось «московское народонаселение». Поэт ведёт погоню, но быстро отстаёт от них. Это так напугало Римского, что он захотел поскорее уйти из театра. Босой с радостью принимает взятку и прячет её у себя дома. Елена Сергеевна делала несколько попыток напечатать роман.
В первых восемнадцати главах происходит знакомство с большим количеством персонажей, которые непрерывно перемещаются и разговаривают по словам литературоведа Абрама Вулиса, поначалу «произведение сотрясается от сутолоки, гудит от голосов, от праздной толпы Ершалаима и Грибоедова»199. С первой главы становится понятна четкая позиция автора: зло должно быть наказуемо.
На бал к Воланду один за другим приходят «умершие грешники», которым на одну ночь даровано «избавление от адских мук». Критики охарактеризовали работу Яноша Саса как «гремучую смесь жёлчной сатиры, философской рефлексии, теологии, мистики и любовной интриги»245. Рассказывая гостье о Воланде как о хозяине бала, Коровьев предлагает Маргарите принять на себя роль хозяйки, напоминая, что сама она является «прапрапраправнучкой одной из французских королев» XVI века. Свидетельством того, что структура «Мастера и Маргариты» была тщательно продумана автором, является чёткое распределение «пропорций» по двум половинам произведения: так, если первая часть изобилует вопросами, то во второй читатель получает ответы в первой участвуют рассказчики, во второй— деятели.
Наконец Степа смог подняться и сесть на кровати. По замечанию Игоря Сухих, «Иешуа моложе своего евангельского прототипа и не защищён от мира ничем». Маргарита превращается в ведьму и исполняет роль королевы на великом балу сатаны. Одним из первых литературоведов, ещё в 1968 году указавшим, что «Мастер и Маргарита» «пронизана бесчисленными отголосками Фауста», был Владимир Лакшин223. Присутствие Николая Васильевича в «Мастере и Маргарите» ощущается повсеместно: так, помимо эпизода с Геллой и Варенухой, восходящего к «Вию», есть сцены, близкие к «Ночи перед Рождеством».
Название и эпиграф определяют главные темы произведения. Иешуа пообещал Понтию, что боль сейчас пройдет. Речь эта, как впоследствии узнали, шла об Иисусе Христе. И узнав о его смерти, они скорбят, но продолжается это недолго.
Поэт соглашается. Одет он был в больничное. Слова Каверина, по замечанию Георгия Лесскиса, были для того времени «неожиданными и смелыми». Природа словно предвещает трагический исход встречи Берлиоза с «иностранцем». В тот момент, когда влюблённые делают по одному глотку, действие, по словам Георгия Лесскиса, «раздваивается»: герои умирают от отравления, сидя за общим столом и одновременно смерть настигает Мастера в клинике профессора Стравинского, а Маргариту— в её особняке183. Вспомнив, что она нагая, прихватила с кровати голубую накидку. Произошел спор.
Эта сюжетная линия близка истории, описанной Михаилом Зощенко в рассказе «Землетрясение», в которой сапожник Снопков «выкушал полторы бутылки русской горькой» и заснул во дворе накануне крымского землетрясения после пробуждения персонаж не мог понять, в каком городе находится98. директор театра Римский и Варенуха не понимают почему Лиходеева ещё нет в театре. Никто не знал, куда подевалась администрация театра. Она назначает ему свидание. Римский начинает замечать, что администратор ведет себя подозрительно – прикрывается от лампы газетой, приобрел привычку причмокивать, странно побледнел, а на шее у него шарф, несмотря на жару. Он лежал на своей кровати в квартире, которую занимал пополам с покойным Берлиозом. «Иностранец» выражает свои мысли логично, обоснованно, в отличие от Берлиоза и Бездомного, но все это производит на них тягостное впечатление.
Она верила в него и сулила ему славу. В «Мастере и Маргарите» список «плутов и выжиг» из числа управдомов пополняет председатель жилищного товарищества дома 302-бис Никанор Иванович Босой (в ранних вариантах романа— Никодим Григорьевич Поротый)107. В дальнейшем Розенталь руководил аналогичными заведениями в различных творческих организациях и имел репутацию «энтузиаста и любимца всех муз». Как таинственны туманы над болотами. » Согласно архивным материалам, собранным Мариэттой Чудаковой, это поэтическое отступление было включено в «Мастера и Маргариту» незадолго до смерти Булгакова209 в нём «выразилось прощание с книгой, трудом всей жизни и с самой жизнью»210. В названии заключена тема любви и творчества. Они терзают бывшего поэта Бездомного, ставшего учёным Иваном Николаевичем Поныревым, который ежегодно во время весеннего полнолуния появляется на Патриарших прудах, сидит на «той самой скамейке», где велась беседа с Берлиозом, затем движется к арбатским переулкам36. Для Булгакова жилищная тема была актуальной: ещё в 1922 году он в письме сестре Вере Афанасьевне замечал, что «самый ужасный вопрос в Москве— квартирный» коммунальный быт, на который обрекала советских граждан новая власть, разрушает личность, считал Михаил Афанасьевич142. Там ловили черных котов и арестовывали всех у кого были фамилии Коровьев, Коровкин, Коровин и т. д.
Ивану никак не удавалось написать заявление насчет страшного консультанта. Никто не подозревал об этой связи. Произведение М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» является одним из самых мистических в русской литературе.
Согласно дневникам вдовы писателя, в ранние версии романа было включено описание так называемого «малого бала», проходившего в одной из спален квартиры 50 на Большой Садовой. Булгаков, который, вероятно, был знаком с этой работой, включил Азазелло в свиту Воланда из-за его «способности к обольщению и убийству»38. Естественно, Лиходеев ничего не помнит, так как пил он целый день. Адрес «нехорошей квартиры»— Большая Садовая, 302-бис— вымышленный, но сам объект имеет реальный прообраз: речь идёт о доходном доме фабриканта Ильи Пигита, построенном в 1903 году на Большой Садовой, 10156. В фамилии персонажа, по мнению булгаковеда Бориса Соколова, прослеживается литературное влияние: с одной стороны, в ней присутствует отсылка к повести Алексея Константиновича Толстого «Упырь», в которой действует вампир Семён Семёнович Теляев с другой— отмечена определённая связь с повестью Достоевского «Село Степанчиково и его обитатели», где в число приятелей полковника Ростанева входит господин Коровкин эта же фамилия встречается в эпилоге «Мастера и Маргариты», когда после исчезновения Воланда и его свиты в список подозрительных лиц попадают «четыре Коровкиных»46.
Булгаков не закончил роман, хотя работал над ним до последних дней своей жизни. Еще он доверительно сообщил, что сам являлся очевидцем всего рассказанного. Здесь иностранец прервал свой рассказ.
Очертил Бездомный главное действующее лицо своей поэмы, то есть Иисуса, очень черными красками и тем не менее всю поэму приходилось, по мнению редактора, писать заново. Соков приходит к Воланду в «нехорошую квартиру», чтобы сообщить о резаной бумаге, обнаруженной в кассе после сеанса чёрной магии во время диалога мессир сообщает Андрею Фокичу, что «второй свежести» не бывает, а аскетичный образ жизни вызывает подозрения: «Что-то, воля ваша, недоброе таится в мужчинах избегающих вина игр, общества прелестных женщин, застольной беседы»103. «Никогда и ничего не просите. По предположению исследователей, Булгаков сознательно сблизил персонажа, столкнувшегося с вампирами и автора оперы с участием нечистой силы «Ночь перед Рождеством»100. Вернувшийся в Грибоедов Желдыбин срочно ор- ганизовалсозвал заседание правления. Весной 1939 года Булгаков в течение нескольких дней читал «Мастера и Маргариту» близким друзьям— Виленкину, Файко, Маркову179. Рот какой-то кривой.
С той поры в течение тридцати лет женщина каждое утро обнаруживает на своём столе платок «с синей каёмочкой»— орудие убийства. А прогнать меня ты уже не сумеешь. В 1940 году она подготовила сборник избранных произведений, в предисловии к которому литературовед Павел Попов рассказал о «Мастере и Маргарите» как о романе, в котором «реальное и фантастическое переплетаются в самых неожиданных формах»2021.
Роман многослоен и допускает различные толкования. Иван Николаевич Понырев отказался от стихов и псевдонима. Герой безразличен к тем событиям собственной жизни, что происходили до встречи с Маргаритой, — так, он не может вспомнить имени своей бывшей жены: «На этой Вареньке Манечке ещё платье полосатое»66.
Это был регент. Однако вместо решения своей проблемы та требует, чтобы Фриде перестали подавать платок. Булгаков дает понять, что именно он вместе с другими «литературными генералами» определяет писательскую политику в Москве, а может и в СССР. Цветы были тем своеобразным знаком, по которому они узнали друг друга. Однажды в этом сне появились и мастер с Маргаритой. Римский был очень недоволен этой затеей. Иногда он плакал, но его утешала преданная жена.
Сон укрепит тебя, ты станешь рассуждать мудро. Появление Бегемота и Коровьева в Торгсине на Смоленском рынке вызывает переполох среди продавцов: кот берёт с прилавков мандарины и шоколад извлекает рыбу из бочки с надписью «Сельдь керченская отборная». В итоговой редакции внешность персонажа изменилась: Иван Бездомный, устремляясь в погоню за Воландом и Коровьевым, видит рядом с ними кота «громадного, как боров, чёрного, как сажа или грач и с отчаянными кавалерийскими усами»51. Родные вам начинают лгать, вы, чуя неладное, бросаетесь к ученым врачам, затем к шарлатанам, а бывает и к гадалкам. Солдаты остаются и страдают от жары. Ивану понравился гость и он стал рассказывать вчерашнюю историю на Патриарших прудах. Вероятно, герой считает этих людей более авторитетными в данном вопросе, чем он сам.
Булгаков сразу отмечает различие собеседников, так как даже к появлению этого незнакомца они отнеслись по-разному: «на поэта иностранец произвел отвратительное впечатление, а Берлиозу скорее понравился, то есть заинтересовал» Да, Берлиоз не верит ни в Бога, ни в дьявола, о чем и сообщает незнакомцу. И в то, что «царство истины И справедливости» обязательно наступит. Мастера поразило одиночество, о котором говорил глаза незнакомки. Вскоре это событие забывается. Воланд видит: литераторов не так-то просто наставить на путь истинный. Капельдинер втащил в кабинет афиши предстоящего представления профессора Воланда.
Этот эпизод близок раннему фельетону Булгакова «Мадмазель Жанна», в котором действует некая «прорицательница из Парижа» после публичного обнародования провидицей подробностей, связанных с личной жизнью одного из зрителей, его жена ударяет неверного супруга по лицу ридикюлем143. Вывод, который он делает, касается и представителей нового поколения и человеческой натуры в целом: «Люди как люди В общем, напоминают прежних»36. Он равнодушен к одежде и Булгаков почти не упоминает о таких деталях, как пальто или обувь персонажа единственный запоминающийся атрибут— это его «печальная чёрная шапочка с жёлтой буквой М», что означает «Мастер»64.
Бездомный отвечает, что отправится прямо в милицию докладывать о проклятом консультанте. С первой главы становится понятна четкая позиция автора: зло должно быть наказуемо. Собеседники не заметили, как в аллее показался человек. Выглянув в окно, он увидел на тротуаре даму в одной сорочке и панталонах. Противный голос посоветовал ему никуда не ходить. Наташу оставили ведьмой, а Николаю Ивановичу вернули его облик.
По словам Владимира Наумова, его желание снимать ленту было «пресечено» Еленой Сергеевной Булгаковой, которая, придя к режиссёру во сне, сообщила, что экранизация не состоится231.
Официантам пришлось его связать полотенцами. Персонажи одной линии дублируют персонажей другой. Утро следующего дня тяжело начиналось для директора театра Варьете Степы Лиходеева. Затем он увидел, что из зеркала вышел рыжий клыкастый карлик по имени Азазелло. Однако образ Воланда и его миссия в романе несколько отличаются от настоящих дьявольских.
Бездомный ответил, что сам человек. Однако если оценивать роман только как художественное произведение, не «соотнося его с законами физического мира», то именно Маргарита Валуа ближе всех по духу возлюбленной Мастера175. Брюнет. Собеседники говорили об Иисусе Христе. Воланд отпускает Берлиоза в небытие и череп его превращается в чашу. Тогда послышался голос Арчибальда Арчибальдовича, директора ресторана. В то же время и директор заведения Арчибальд Арчибальдович, наблюдающий за полночными плясками литераторов, «как будто соотнесён с образом Воланда на бале весеннего полнолуния»152. Серый берет он лихо заломил на ухо, под мышкой нес трость с черным набалдашником в виде головы пуделя.
Жил он одиноко, не имея знакомых и родственников в Москве. Для него исконно добрым является даже Марк Крысобой, так как жестокость этого кентуриона возникла после того, как «добрые люди изуродовали его»119. Берлиоз погибнет под трамваем: ему отрежет голову, как и предсказывал «профессор». На суде она говорила, что ей нечем кормить ребенка».
Воланд объявляет Степе, что он в квартире лишний и вышедший из зеркала низенький рыжеволосый клыкастый субъект по имени Азазелло предлагает «выкинуть его ко всем чертям из Москвы». Коровин дал Никанору Ивановичу взятку в рублях, которая сама вползла к нему в портфель. Он выучился на историка и работал в институте. Природа словно предвещает трагический исход встречи Берлиоза с «иностранцем». Булгаковеды считают, что речь в данном случае идёт о Маргарите Наваррской или Маргарите Французской Маргарита Валуа не может рассматриваться как возможная родственница героини булгаковского романа, так как «её немногочисленное потомство оборвалось уже в первом поколении».
Также символично, что, придя на Патриаршие пруды и усевшись на скамейке, с Берлиозом приключилась «странность»: «сердце его стукнуло и на мгновение куда-то провалилось, потом вернулось, но с тупой иглой, засевшей в нем».
Кроме того, в журнальный вариант не попали детали, рассказывающие об обнажённости героинь на балу у Воланда26. Началось следствие. Азазелло— это персонаж, наделённый «разбойничьей прямотой»37, образ которого корнями уходит в мифологию (Азазель— «демон пустыни»). Не правильнее ли думать, что управился с ним кто-то совсем другой.
У героя нет имени— он просто Мастер63. Образ Маргариты воплотила Нина Шацкая239. Револьверным выстрелом он останавливает охотницу за щеглами, однако с точки зрения кошки его поступок несправедлив: «Нет животного, которое не ощущало бы себя высшей целью природы»55. Берлиозу образ Христа в поэме Бездомного не понравился, хотя поэт очертил «главное действующее лицо своей поэмы, то есть Иисуса, очень черными красками».
Рот какой-то кривой. Он указал на кота, утверждая, что именно тот дал телеграмму в Киев. Я уже вижу венецианское окно и вьющийся виноград, он подымается к самой крыше. Алексей Метченко в рецензии, озаглавленной «Современное и вечное», указывал, что «талантливый писатель не понял и не принял ряд основных решающих тенденций своей эпохи, судил о ней односторонне» («Москва», 1969, 1)110.
В качестве «ответного шага» автор «Мастера и Маргариты» создал эпизод, в котором поэт Рюхин признаётся себе: «Не верю я ни во что из того, что пишу. » В первую журнальную публикацию эта фраза не попала: цензура сочла, что в ней «содержался упрёк по адресу не только Маяковского, но и всей советской литературы»95. В этом ресторане собрались 12 литераторов в ожидании председателя Берлиоза. Это был сосед этажом ниже, Николай Иванович. Раньше всего: ни на какую ногу описываемый не хромал и росту был не маленького и не громадного, а просто высокого. После разговора с Левием Матвеем мессир поручает Азазелло отправиться к Мастеру и Маргарите и «всё устроить». Словом иностранец. Маргарита просит, чтобы они стали жить как раньше.
Выбрит гладко. Позже появилась другая тетрадь, названная писателем «Роман. «Жизнь Берлиоза складывалась так, что к необыкновенным явлениям он не привык», так как был уверен, что все в жизни можно просчитать и предвидеть ибо, как он сам объясняет иностранному консультанту, сам человек управляет всем. Он, отправляя на смерть невиновного, совершает насилие, не имеющее никакого оправдания. кхе. Он начинает искать иностранца в ресторане и обвиняет именно его в смерти Берлиоза. Историк вдруг понял, что всю жизнь ждал и любил именно эту женщину.
Чашу подносят Маргарите и она пьет. кхе. Все любопытные, не выдержав, вернулись в город. Ресторан зажил своей обычной жизнью. Как вспоминала вторая жена писателя, нрав и повадки Флюшки зафиксированы во фразе Бегемота: «Не шалю, никого не трогаю, починяю примус»5354. Ничья судьба, кроме своей собственной, вас более не интересует.
В полночь двенадцать литераторов спустились в ресторан. Спутники сразу сообразили, что иностранец спятил и лучше его не провоцировать. При анализе «Мастера и Маргариты» исследователи обращают внимание на «определённую соразмерность»110, заложенную в композицию романа. Вечером он перебрал, вот таким образом жестоко мучился от головной боли.
Там подтвердили слова профессора. Кинематографисты неоднократно делали попытки экранизировать «Мастера и Маргариту», однако не все замыслы оказались осуществлёнными.
Вот таким образом он решил проверить достоверность слов профессора звонком в театр. Вскоре его увезли в психиатрическую больницу. На следующий день после магического сеанса театр Варьете осаждали толпы людей.
Описания внешности его очень противоречивы. С самого утра, не переставая, звонили телефоны в кабинетах Лиходеева, Римского и Варенухи. В одно мгновение из под трамвая выскочило что-то круглое и запрыгало вниз по Бронной.
По мнению Петровского, «Мастер и Маргарита» и «Каждое желание» связаны между собой не только отдельными фразами и подробностями, но и целыми фабульными линиями— «их количество просто не оставляет места для случайности»216217. Рот какой-то кривой. Воспоминания не дают покоя и Понтию Пилату, который около двух тысяч лет подряд видит лунную дорогу и подследственного Иешуа страдания прокуратора, по словам Василия Новикова, сопоставимы с вечной расплатой «грешников в дантовском аду»: «В неправде, вредоносной для других, / Цель всякой злобы, небу неугодной / Обман и сила— вот орудье злых. Телеграммой Римский подтвердил личность Лиходеева и даже выслал ему пятьсот рублей, хотя потом собрал все телеграммы, запечатал в конверт и отправил с ним Варенуху, куда надо.
На лечение в больницу отправляют сотрудников филиала зрелищной комиссии, поющих хором про «Славное море»126. По его словам, Степа действительно напился в чебуречной «Ялта» с телеграфистом и устроил розыгрыш с телеграммами, а также учинил множество безобразных выходок, оказавшись в итоге в вытрезвителе. «Жизнь Берлиоза складывалась так, что к необыкновенным явлениям он не привык», так как был уверен, что все в жизни можно просчитать и предвидеть ибо, как он сам объясняет иностранному консультанту, сам человек управляет всем.
После встречи с мессиром на Патриарших прудах в дом скорби увозят Ивана Бездомного. Позже в описании героя стало проявляться некоторое сходство с Гоголем: «Худой и бритый блондин с висящим клоком волос и с острым птичьим носом». Выходит Воланд, которому Азазелло на блюде подносит голову Берлиоза.
Первый — дядя незадачливого редактора Максимилиан Андреевич Поплавский, решивший во что бы то ни стало унаследовать квартиру племянника. Берлиоз не привык к необыкновенным явлениям, не поддающимся разумным объяснениям, вот таким образом он подумал: «Этого не может быть. » Он принял странное явление за галлюцинацию вследствие жары. В «Театральном романе» элементом повседневной жизни является Аннушкин крик, доносящийся из кухни. Но в отличие от мастера автор не отказывался от своего детища. По словам литературоведа Георгия Лесскиса, текст, подготовленный ею, содержит, несмотря на тщательное редактирование, определённые расхождения— это касается цвета берета Воланда имени швейцара в ресторане «Грибоедов» и некоторых других деталей, «которые чаще всего читателями не замечаются»19.
Роман Мастера— это, по словам Игоря Сухих, «смысловое и философское ядро Мастера и Маргариты»36. Иванова, Н. Клюева, М. Булгакова и других писателей 20-х годов» от 7 июня 1972 года имевшего гриф «Абсолютно секретно». Пациент стал снова пересказывать всю историю, случившуюся с ним накануне. Коровьев появляется на первых страницах романа как гражданин «престранного вида» с «глумливой физиономией».
— Я — часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо. Берлиоз отвечает ему довольно уверенно, он целиком ссылается на разум, в области которого «никакого доказательства существования Бога быть не может». В первом варианте, состоявшем из 160 рукописных страниц, отсутствовали Мастер и Маргарита3, однако действие, как и в окончательной редакции, начиналось «в час заката на Патриарших прудах»4, где прогуливались, беседуя, два персонажа— Берлиоз (которого поначалу звали Владимиром Мироновичем) и Бездомный (в ранней версии он имел имя Антон)5. Афраний тем временем навещает молодую женщину по имени Низа. Самого же мастера и его возлюбленную ждет, как и было обещано, покой.
Дом Эльпит-Рабкоммуна», растапливает буржуйку и устраивает пожар. Правый глаз черный, левый почему-то зеленый. Берлиозу образ Христа в поэме Бездомного не понравился, хотя поэт очертил «главное действующее лицо своей поэмы, то есть Иисуса, очень черными красками». Вскоре укол подействовал. В числе тех, кого Маргарите представляет Коровьев, — некая «маркиза, отравившая отца, двух братьев и двух сестёр из-за наследства» (Маркиза де Бренвилье), госпожа Минкина (Настасья Фёдоровна Минкина) император Рудольф (Рудольф II) и другие177.
Согласно воспоминаниям Владимира Лакшина, в 1960-х годах, договорившись по телефону встретиться с Твардовским в редакции «Нового мира», Елена Сергеевна появилась в кабинете через несколько минут— «в весеннем чёрном пальто, в шляпке с легкой вуалью изящная, красивая» на вопрос, с помощью какого транспортного средства она столь быстро преодолела расстояние, Булгакова спокойно ответила: «На метле»78. Собеседники ничего не поняли из того, что сообщил им новый знакомый. В мастере угадываются черты самого Булгакова: есть внешнее сходство (сухощавость, шапочка-ермолка), отдельные эпизоды его литературной судьбы, общее для обоих чувство отчаяния от невозможности выпустить свои творения в свет, жажда покоя.
Возможно, этого желал и сам Булгаков. Берлиоз заметил, что это абсолютно не совпадает с евангельскими рассказами. Рыжеволосая служанка Воланда хороша собой единственное, что портит её внешность, — это «причудливый шрам на шее», свидетельствующий о том, что смерть женщины была насильственной57.
Но узнав, что тело похоронят, смирился и явился к прокуратору. Чуть позже внимание Маргариты привлекает здание с табличкой «Дом Драмлита». Таким носителем справедливого возмездия у Булгакова является сам сатана, Воланд, с которым и происходит знакомство Берлиоза и Бездомного на Патриарших прудах «в час небывало жаркого заката». Произведение М. А. Неужели ж вам не будет приятно писать при свечах гусиным пером. Ответ из управленческих органов казался обнадёживающим: Булгаковой порекомендовали обратиться к директору Гослитиздата, который «будет в курсе». Вот как эти «два гражданина» описаны автором: «Первый был не кто иной, как Михаил Александрович Берлиоз, председатель правления одного из крупнейших московских литературных ассоциаций, сокращенно называемой МАССОЛИТ и редактор толстого журнала, а молодой спутник его – поэт Иван Николаевич Понырев, пишущий под псевдонимом Бездомный». Анна Ахматова, жившая в эвакуации в комнате, которую до неё занимала Елена Булгакова, в 1943 году посвятила своей «предшественнице» строчки: «В этой горнице колдунья / До меня жила одна: / Тень её ещё видна / Накануне новолунья»77. Эпизод, когда Маргарита успокаивает ребёнка, подчёркивает, по мнению Георгия Лесскиса, «добрую нравственную природу героини, оставшуюся неизменной даже и после её чудесной метаморфозы»167.
Особняком стоит история двадцатилетней Фриды, задушившей рождённого вне брака ребёнка. И все же он пытается сказать Берлиозу и Бездомному то, ради чего появился перед ними. Воланд сообщает, что больше не хочет видеть его здесь. Разница между описанием «нехорошей квартиры» на Большой Садовой и изображением «Вороньей слободки» заключается в том, что авторы «Золотого телёнка» не видят в заявленной теме глобальной аномалии, тогда как у Булгакова «квартирный вопрос» с его повседневными проблемами возведён «в почтенную степень мирового зла»228.
В комнате он обнаружил еще одного человека, одетого в черное и в черном берете. Больше Ивана никто не тревожил. Но вскоре Варенуха решает послать ответное письмо. Абрам Вулис назвал в числе авторов, повлиявших на стилистику «Мастера и Маргариты», Гофмана, у которого Булгаков мог позаимствовать «колорит, настроение, болевые точки читательского восприятия»226, а также Бальзака с его «Прощённым Мельмотом». Я знаю, что вечером к тебе придут те, кого ты любишь, кем ты интересуешься и кто тебя не встревожит.
Параллель с другим произведением— «Головой профессора Доуэля» Александра Беляева— имеет эпизод с отрезанной головой Берлиоза86. Когда по окончании бала Воланд, покорённый внутренним достоинством Маргариты («Садитесь, гордая женщина. »), предлагает героине сообщить о любом её желании, та просит, чтобы мессир пощадил Фриду178. По предположению исследователей, подобное описание было «позаимствовано» автором из тех источников, которые он изучал при создании портретов персонажей— речь, в частности идёт о книге Михаила Орлова «История сношений человека с дьяволом», где упоминается бес Бегемот, похожий на «чудище со слоновой головой, хоботом и клыками»50. Следом появляется граф Роберт— Роберт Дадли, также имеющий репутацию убийцы176. 14.
Берлиоз, несмотря на то, что стоял на безопасном месте, решил еще отойти. Психиатрическая клиника профессора Александра Николаевича Стравинского является одним из романных «центров притяжения», в котором сходятся персонажи, столкнувшиеся с Воландом или его свитой. По пути Берлиозу встретился тот самый прозрачный гражданин, которого он видел ещё утром. Он пытался заказать разговор с Ялтой, однако линия была повреждена.
Вместо девушки Иуду встречают там трое мужчин, убивают его ножом и забирают кошелек с тридцатью сребрениками. Словом – иностранец. Очередь была таких размеров, что это взволновало милицию. Не меньший интерес вызвали и спутники мага: «длинный клетчатый в треснувшем пенсне и черный жирный кот».
А Иван Бездомный окажется в психиатрической клинике Стравинского с диагнозом «шизофрения». Трюки, демонстрируемые на сцене подручными Воланда, напоминают фокусы, которые показывали в Мюзик-холле иллюзионисты Эмиль Кио и Николай Орнальдо140, проводивший для зрителей сеансы массового гипноза и моментального излечения «от пьянства, курения, головокружений, сомнений»141. Свидетельством обречённости Берлиоза является фраза Воланда о том, что «Аннушка уже купила подсолнечное масло и не только купила, но и разлила». В главе «Никогда не разговаривайте с неизвестными» автор очень ярко и красочно описывает страшный вечер, безлюдный и душный. Он читал поэту что-то вроде лекции на заданную тему. Договорились, что Иван побудет в больнице и изложит свой рассказ на бумаге.
Однажды ему повезло и он выиграл сто тысяч рублей. В квартире критика Латунского героиня устраивает разгром— это её месть «за поруганную честь Мастера»168. Выбрит гладко. Что есть еще какое-то иное, третье измерение, придающее этой земной жизни смысл и цель». В итоговой редакции автор назвал героя Степаном Богдановичем Лиходеевым и «отправил» его в Ялту. Автор, упрекая людей в безверии и самоуверенности, предупреждал их о возмездии свыше.
Иван начинает допрашивать иностранца, но тот делает вид, что не понимает его. «Смотри, вон впереди твой вечный дом, который тебе дали в награду. В романе он жестоко вершит судьбы людей, его называют «свирепым чудовищем». Прозвенел третий звонок. На следующий день Лиходеев просыпается на берегу Ялты. Воланд исполняет её волю: даёт документы Мастеру, возвращает им жилье, в котором оказывается жил «друг» Мастера Магарыч, написавший на него донос о хранении нелегальной литературы.
Здесь «иностранец» выступает в роли просветителя людей, пророка, несущего истину. Там он сказал, что убьёт Иуду, но прокуратор сделал это за него. Пилат — олицетворение власти в романе. Действие происходит в театре. Историк по образованию, он знал пять языков и работал в одном из московских музеев. Михаил Александрович Берлиоз— влиятельный руководитель писательской организации, в состав которой входят более 3100 человек.
К Ивану Бездомному в лечебнице приходят медики во главе с доктором Стравинским. Литературовед Молли Брансон сравнивает картину, открывающуюся перед летящей Маргаритой, с пейзажами, которые появляются на магическом глобусе Воланда: «эта вещица» позволяет рассмотреть детали на любой точке планеты164. В роли Мастера режиссёр изначально видел Леонида Филатова, но тот отказался, сочтя, что «играть его невозможно— это же облако духовности»238 в итоге главным трагическим героем стал Дальвин Щербаков.
Кто-то крикнул, что ему нужно оторвать голову. Речь эта, как впоследствии узнали, шла об Иисусе Христе. Воланд говорит, что такую малость королева может сделать и сама, а его предложение остается в силе – и тогда Маргарита наконец желает, чтобы ей «сию же секунду вернули ее любовника, мастера».
Булгакова «Мастер и Маргарита» является одним из самых мистических в русской литературе. Официанты связали Ивана и вызвали машину психиатрической помощи. Идя по улице, на него нападают огромный кот и рыжий карлик. Он кипит праведным гневом против инакомыслящих: «Взять бы этого Канта да за такие доказательства на Соловки». – и здесь незнакомец рассмеялся странным смешком.
Однотомник так и не вышел в свет статья Попова впервые была опубликована в 1991 году в книге «Я хотел служить народу» изданной к 100-летию со дня рождения Булгакова20. Тема «вечного приюта», обретаемого автором романа о Понтии Пилате и его спутницей, судя по рукописям Булгакова, развивалась в течение нескольких лет: «Ты встретишь там Шуберта и светлые утра» (1931)184, «Красные вишни будут усыпать ветви в саду Свечи будут гореть, услышишь квартеты, яблоками будут пахнуть комнаты дома» (1936)185. Гость представил их как свою свиту. Отношения между Владимиром Владимировичем и Михаилом Афанасьевичем были непростыми— так, Маяковский в сатирической пьесе «Клоп» включил фамилию Булгаков в список слов-анахронизмов, незнакомых будущим поколениям94. Бенгальский попытался вмешаться в этот разговор, но его уличили во лжи. Образ Иешуа поднимает тему высокого долга служения истине.
Маргарита, он погружается в мир природы и музыки, чтобы постичь мудрость жизни и творить. Брови черные, но одна выше другой. На создание образа Маргариты, по мнению исследователей, повлияли как литературные источники, так и реально существовавшие женщины, в том числе из окружения писателя.
О строгой симметрии произведения говорит и включение в каждую из частей двух отрывков из романа Мастера: в первой речь идёт о встрече Понтия Пилата с арестантом Иешуа (глава 2) и казни на Лысой горе (глава 16) во второй— о стремлении прокуратора наказать предателя (глава 25) и смерти Иуды (глава 26)110. «Жизнь Берлиоза складывалась так, что к необыкновенным явлениям он не привык», так как был уверен, что все в жизни можно просчитать и предвидеть ибо, как он сам объясняет иностранному консультанту, сам человек управляет всем. Голос в трубке сказал Маргарите вылетать и над воротами крикнуть «Невидима. ». Михаил Афанасьевич и авторы «Золотого телёнка» используют общий фельетонный материал, однако «мера сатиры», по мнению Абрама Вулиса, у них разная: там, где Ильф и Петров острят и подтрунивают, Булгаков демонстрирует едкость и сарказм. Называя дьявола «духом зла и повелителем теней», визитёр не скрывает своей неприязни к собеседнику.
Столь же постоянным в творчестве Булгакова является образ управдома. Туда, туда. У прохожего Степа узнал, что очутился в Ялте. Он был в дорогом сером костюме, в заграничных, в цвет костюма, туфлях.
Га-Ноцри отвечает: «Нет», однако этот и другие эпизоды с его участием показывают, что арестант всё-таки обладает способностью исцелять людей, читать чужие мысли, предвидеть ход событий117 это дало основание литературоведу Георгию Лесскису назвать булгаковского героя «мессией, не осознающим того, что он мессия»118. При этом исследователи отмечали, что первый импульс к созданию образа сатаны дало всё-таки другое произведение— речь идёт об опере Шарля Гуно «Фауст», которую Михаил Афанасьевич любил слушать со времён своего киевского детства31. По мнению рецензента, обстановка в фильме 1994 года воспринимается правдоподобной из-за отсутствия спецэффектов, а Мастер (Виктор Раков) выглядит «по крайней мере живым». Одним редактором больше, одним меньше. Гармония и соразмерность создаются не только за счёт «парных штрихов», но и «через игру повторами»: «В белом плаще с кровавым подбоем вышел прокуратор Иудеи Понтий Пилат» (начало романа Мастера)— «Так встретил рассвет пятый прокуратор Иудеи Понтий Пилат» (финал)203. После, двое сидевших на скамейке начали быстро удаляться.
Вернёмся к происходящему в квартире. Исследователи отмечали, что, согласно материалам книги историка Ивана Яковлевича Порфирьева «Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях», вышедшей в 1872 году, Азазель дал людям навыки по изготовлению холодного оружия, украшений, декоративных средств для ухода за лицом. В то же время критика впечатлили отдельные актёры в сериале 2005 года— речь, в частности идёт об исполнителе роли Коровьева Александре Абдулове, а также Валентине Гафте, сыгравшем Каифу и Человека во френче и Владиславе Галкине, персонаж которого— Иван Бездомный— совмещает в себе черты «и хама и интеллигента»233. По виду – лет сорока с лишним.
Вернувшись в комнату, Лиходеев обнаружил там, помимо Воланда, длинного господина в клетчатом костюме с пенсне и огромного жирного кота. Булгаков дает понять, что именно он вместе с другими «литературными генералами» определяет писательскую политику в Москве, а может и в СССР. Правый глаз черный, левый почему-то зеленый. Они обсуждали исчезновение Степы Лиходеева. Он рассказал бородатый анекдот, которому никто не засмеялся. Место, где располагается клиника Стравинского, относится, по мнению исследователей, к числу «самых топографически зашифрованных адресов» «Мастера и Маргариты»133.
Среди гостей, возникающих перед Маргаритой, — «черноволосый красавец во фраке». По виду лет сорока с лишним. К числу коровьевских шуток относится организация кружка в филиале зрелищной комиссии: придя туда как специалист-хормейстер, подручный Воланда заставляет служащих почти безостановочно петь «Славное море» Созданию этого эпизода, судя по дневникам жены писателя, предшествовало реальное событие: в декабре 1933 года Булгаковы были приглашены в гости к актёру и режиссёру Рубену Симонову, где во время застолья слаженно исполнялась песня «По диким степям Забайкалья». Писатель искал разновидности заголовков: среди названий фигурировали «Копыто инженера», «Гастроль (Воланда)», «Жонглёр с копытом» и другие6.
Когда в квартире, где остановились Воланд и его соратники, появляется группа вооружённых людей, Бегемот встречает пришедших предупреждением о том, что «кот— древнее и неприкосновенное животное». По утверждению Мариэтты Чудаковой, одним из «дальних литературных предков» Бегемота является гофмановский кот Мурр— именно от него член свиты мессира унаследовал «своё забавное самодовольство»52. Степа видит незнакомца в черном, который утверждает, что Лиходеев назначил ему встречу. Варенуха прокричал в трубку угрозы и вылетел из кабинета. Булгакова «Мастер и Маргарита» является одним из самых мистических в русской литературе. Детали, замеченные писателем во время этого мероприятия, соединились в романных эпизодах с «образами отчётливо литературного происхождения»171. Берлиоз же хотел доказать поэту, что главное не в том, каков был Иисус, плох ли, хорош ли, а в том, что Иисуса-то этого, как личности, вовсе не существовало на свете и что все рассказы о нем – простые выдумки, самый обыкновенный миф.
В Москве не угасали слухи о нечистой силе. Но вдруг раздался крик петуха и два гостя выпрыгнули в окно и улетели. Кот назвал его Азазелло и комната закружилась у Степы перед глазами. Брови черные, но одна выше другой. Позже список негласных читателей расширился из рук в руки начали передаваться «многостраничные выписки», сделанные Вулисом188. Выбрит гладко.
Через четыре года произведение в сокращённом виде, с многочисленными купюрами и искажениями, было опубликовано в журнале «Москва»23. В это время Римский разговаривал у себя в кабинете с администратором Варьете Варенухой. Правда, доводы150мнения звучат весьма неубедительно. Выбор площадки с большим количеством зрителей мессир объясняет тем, что ему «хотелось повидать москвичей в массе, а это удобнее всего было сделать в театре»35. Конферансье называет происходящее «массовым гипнозом» и уверяет зал, что бумажки ненастоящие, но артисты снова опровергают его слова.
Прототипами сочинительницы батальных морских рассказов Настасьи Лукинишны Непременовой, печатающейся под псевдонимом «Штурман Жорж», были драматург Софья Александровна Апраксина-Лавринайтис и, вероятно, Лариса Рейснер (она же— прообраз главной героини в пьесе Всеволода Вишневского «Оптимистическая трагедия»)93. Иван снова загорелся, считая, что нужно непременно изловить дьявола. В этом эпизоде, по словам литературоведа Александра Зеркалова, присутствует аналогия с гоголевским «Вием»: «Освещая Геллу зловещим отсветом панночки, Булгаков обозначает грозное могущество женского начала»59. 4. «Имейте в виду, что Иисус существовал, » – говорит герой, а в доказательство повествует о Пилате, об аресте и допросе Спасителя.
Таким носителем справедливого возмездия у Булгакова является сам сатана, Воланд, с которым и происходит знакомство Берлиоза и Бездомного на Патриарших прудах «в час небывало жаркого заката». По данным исследователей из текста было изъято «более 014000. 014000 слов». Такие же взрывы хохота раздались с другой стороны. Михаил Афанасьевич иронично относился к стихийным хоровым коллективам и в главе «Беспокойный день» «высмеял приверженность представителей советской власти к этому виду искусства». Вот таким образом, вместо того, чтобы согласиться со своими собеседниками, что Иисуса Христа нет и никогда не существовало, «заграничный гость» говорит: «Как же быть с доказательствами бытия Божия, коих, как известно, существует ровно пять. ».
После неожиданной трагедии Иван слышит разговор, в котором упоминалась Аннушка, разлившая масло. Тут у него в голове пронеслось «Неужели. ». Именно Воланда писатель представил как посланника этого третьего измерения в эпиграфе к роману: «Я – часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо». В аналогичной ситуации оказывается и Маргарита, объявившая о готовности заложить душу дьяволу и моментально увидевшая рядом с собой Азазелло220.
Что есть еще какое-то иное, третье измерение, придающее этой земной жизни смысл и цель». Вот как эти «два гражданина» описаны автором: «Первый был не кто иной, как Михаил Александрович Берлиоз, председатель правления одного из крупнейших московских литературных ассоциаций, сокращенно называемой МАССОЛИТ и редактор толстого журнала, а молодой спутник его – поэт Иван Николаевич Понырев, пишущий под псевдонимом Бездомный». Сравнивая две российских экранизации, публицист журнала «Знамя» Валерий Бондаренко отмечает, что «беспокойного булгаковского духа в картине Кары куда больше, чем в сериале Бортко». Незнакомец, оскорбившись, сказал, что сам был при этих событиях. К примеру история с председателем зрелищной комиссии Прохором Петровичем, неучтиво обошедшимся с появившимся в его кабинете Бегемотом («Вывести его вон, чтоб черти меня взяли»), сродни диалогу Вакулы с Пацюком: когда кузнец спрашивает, как найти дорогу к чёрту, то в ответ слышит «Тому не нужно далеко ходить, у кого черт за плечами»219. В разговоре о поэме Берлиоз демонстрирует эрудицию, рассуждая о Христе, реальном и мифологическом.
Теперь он был спокоен и думал, отчего это он вообще разволновался. Пилат, мучаясь от боли и мечтая только о чаше с ядом, спросил обвиняемого: «Что такое истина. » Иешуа ответил, что истина в том, что у прокуратора так сильно болит голова, что тот думает о смерти. Как рассказывал Владимир Лакшин, в 1946 году одно из писем вдовы писателя удалось «через знакомую портниху» вручить сотруднику аппарата Сталина Александру Поскрёбышеву. По виду – лет сорока с лишним. Руководитель этого учреждения входит, по мнению Бориса Соколова, в триаду «Понтий Пилат— Воланд— Стравинский», герои которой объединены «функциональным подобием и сходным взаимодействием с персонажами своего мира»127. Подойдя к скамейке, он видит, что рядом с иностранцем сидит субъект, одетый в клетчатый пиджак. Из начальства оставался только бухгалтер Василий Степанович Ласточкин.
Фин. Находясь на Лысой горе, он клянёт себя за тяжкую ошибку, совершённую накануне, когда отпустил Иешуа одного в город состояние, в котором пребывает этот «чернобородый, с гноящимися от солнца и бессонницы глазами» человек, литературоведы называют «яростным бессилием»110. Вторым визитером был буфетчик Варьете Андрей Фокич.
По ночам ему снился разговор Пилата и Га-Ноцри. Публика вскрикнула, кровь стала хлестать из артерий. Однако он также не верит и предупреждениям «иностранца» о скорой своей гибели. «Мастер и Маргарита»— роман Михаила Афанасьевича Булгакова, работа над которым началась в конце 1920-х годов и продолжалась вплоть до смерти писателя. Очнулся он на берегу моря, за спиной располагался красивый город на горах.
Страдающий гемикранией Понтий Пилат в момент своего появления на балконе дворца Ирода Великого произносит: «О боги, боги, за что вы наказываете меня. » Риторическое обращение прокуратора становится рефреном, которое позже не раз произносит автор-рассказчик, в том числе в заключительной главе про прощание и вечный приют героев: «Боги, боги мои. Однако следом появилось постановление оргбюро ЦК ВКП (б) «О журналах Звезда и Ленинград», затронувшее судьбы Михаила Зощенко, Анны Ахматовой и других литераторов это событие заставило издателей быть осторожными и реагировать на вопрос о публикации «Мастера и Маргариты» словами «Не время»18. Маргарита взобралась на нее и вылетела в открытое окно. В квартиру покойного Берлиоза тем временем отдельно друг от друга направились визитеры. Он, как и Варенуха, еще не видел мага. Это был «бритый, темноволосый, с острым носом, встревоженными глазами и свешивающимся на лоб клоком волос человек примерно лет тридцати восьми».
В 1967 году в издательстве «Ymca-press» вышел первый полный книжный вариант «Мастера и Маргариты», текст которого соответствовал машинописной рукописи. Так, в «Золотом телёнке» Остап танцует танго от полноты души, под аккомпанемент самовара: «Под знойным небом Аргентины, / Где небо южное так сине» В «Мастере и Маргарите» сотрудники филиала зрелищной комиссии поют «Славное море» со слезами на глазах, вопреки собственному желанию испытывая отчаяние от принудительного участия в хоре, организованном Коровьевым230. Все блюда предлагаются посетителям «по самой сходной цене»147. Единственное существо, к которому привязан Понтий Пилат — собака. Подобную тему Булгаков развивал и раньше: так, герой его повести «Собачье сердце» (1925) профессор Преображенский заявляет в разговоре с доктором Борменталем, что если он будет не оперировать, а «петь хором», то в его квартире неминуемо «настанет разруха»45.
Интуиция его не подвела. Образ является широким обобщением, так как судьба героя — участь многих художников и писателей, вынужденных замолчать в эпоху тоталитаризма. Князь тьмы появляется в Москве, чтобы испытать нравственность москвичей узнать изменились ли люди за тот многовековой путь, который прошло человечество со времени тех событий, о которых рассказывается в романе мастера о Пилате. После этого в окно залетела нагая женщина.
В главе «Никогда не разговаривайте с неизвестными» автор очень ярко и красочно описывает страшный вечер, безлюдный и душный. Правый глаз черный, левый почему-то зеленый. Первая версия романа имевшая названия «Копыто инженера», «Чёрный маг» и другие, была уничтожена Булгаковым в 1930 году. Он включается в разговор об Иисусе Христе, рассказывает о своём пребывании на балконе прокуратора Иудеи Понтия Пилата и предрекает, что Берлиозу отрежет голову «русская женщина, комсомолка». В день гибели Берлиоза массолитовцы танцуют в ресторане фокстрот Винсента Юманса «Аллилуйя. » эта же музыка звучит на великом балу у сатаны149 и в квартире специалиста по болезням печени профессора Кузьмина после ухода от него буфетчика Сокова150.
На доработку «Мастера и Маргариты» вдова писателя потратила более двадцати лет. История их исчезновений никак не объясняется на страницах романа, однако тема внезапных арестов, когда люди выходили «на минутку» и больше не возвращались, является в «Мастере и Маргарите» «сквозной»155. Члены правления МАССОЛИТА имеют возможность поселиться в дачном литературном посёлке Перелыгине (под которым подразумевается Переделкино) авторы, планирующие написание очередных произведений, могут претендовать на «полнообъёмные творческие отпуска» в Ялте, Суук-Су, Цихидзири, Махинджаури. «Мастера и Маргариту» высоко оценили прозаик Олег Михайлов («Сибирские огни», 1967, 9), литературовед Владислав Скобелев («Подъём», 1967, 6), критик Пётр Палиевский («Наш современник», 1969, 3). Не правильнее ли думать, что управился с ним кто-то совсем другой.
Так, Аннушка Пыляева, персонаж раннего рассказа Михаила Афанасьевича « 13. Получив от них отзывы, Михаил Афанасьевич приступил к доработке: он решил включить в произведение эпилог, а также эпизод, повествующий о приходе Левия Матвея к Воланду («Он просит тебя, чтобы ты взял с собою мастера и наградил его покоем»)180. Варьете— вымышленная организация, под которой Михаил Афанасьевич подразумевал Мюзик-холл, размещавшийся в 1926—1936 годах на Большой Садовой, 18138 в спектаклях этого театра, называемого на первых порах Вторым Госцирком, участвовали «советские и иностранные артисты-гастролёры»139. Как первое и второе, так и третье – абсолютно бессмысленно, вы сами понимаете.
В двери показалась половая щетка щетиной вверх. Тридцать два человека претендовали на площадь погибшего. Желание было исполнено: кот сорвал голову Бенгальского с полной шеи. Брови черные, но одна выше другой». Подумаешь, не стало Берлиоза.
По словам Мариэтты Чудаковой, при создании финальных страниц используется несколько иная «словесная ткань», чем в основной части романа: автор «развязывает узлы»36 в каждой из сюжетных линий, однако сам выступает в роли стороннего наблюдателя, немного уставшего от долгого повествования181. В 1969 году в издательстве «Посев» вышло издание, где цензурные изъятия, сделанные при подготовке журнальной версии, были выделены курсивом28. Когда администратор выходил из своего кабинета, зазвонил телефон. «Иноземец» понимает несостоятельность ответов собеседников, но не спорит с ними, просто задает следующий вопрос: «ежели Бога нет, то, спрашивается, кто же управляет жизнью человеческой и всем вообще распорядком на земле. » Подобно опытному педагогу, Воланд решает постепенно привести своих «учеников» к правильным выводам 150 и не чужим, а их собственным, что гораздо важнее. Так именно он оказывается «единственным зрителем, а не участником казни» Иешуа36.
Своим описанием— «чёрный мрамор», «широкие двери», список влиятельных жильцов— он напоминает дом писателей (Лаврушинский переулок, 17). Дело в том, что Иисус «в его изображении получился ну абсолютно как живой, хотя и не привлекающий к себе персонаж». Дослушав рассказ незнакомца, Берлиоз сказал ему, что это не доказательства. Человек назвался Иешуа по прозвищу Га-Ноцри. Берлиоз сразу понял, что перед ним сумасшедший и решил никак не противоречить ему.
Она назначает юноше свидание в саду близ Ершалаима. Как грустна вечерняя земля. Обсуждение «Мастера и Маргариты» в советском литературном сообществе началось задолго до того, как роман был напечатан. Воланд, наблюдающий за действом, приходит к выводу, что «они— люди как люди. Михаил Афанасьевич был знаком с Краснушкиным с начала 1920-х годов (их первая встреча произошла в мастерской художника Георгия Якулова, находившейся неподалёку от квартиры Булгакова на Большой Садовой)130 и, вероятно, читал книгу его очерков, в которой говорилось о психиатрической больнице как о «доме с открытыми окнами и дверьми, с внутренним уютом».
Этот демон легко меняет маски: так, у Берлиоза он просит «четверть литра» для поправки здоровья бывшему регенту Никанору Ивановичу Босому представляется переводчиком прибывшего в Москву иностранца42 в телефонном разговоре, жалуясь «плаксивым голосом» на председателя жилищного товарищества дома 302-бис, называет себя жильцом одиннадцатой квартиры Тимофеем Квасцовым. Вот таким образом количество ассоциаций с произведениями художественной литературы, возникающих при чтении отдельных глав, сцен и эпизодов, приближается к «бесконечному числу»211. Тема чудодейственного крема, по данным исследователей, связана как с древними народными преданиями о магических веществах, так и с литературными источниками— подобный мотив присутствует в «Метаморфозах» Апулея, гётевском «Фаусте» и «Огненном ангеле» Валерия Брюсова41.
В сатирических эпизодах «Мастера и Маргариты» исследователи обнаруживают параллели с «Золотым телёнком» Ильфа и Петрова— это касается прежде всего коммунального быта, который в обоих романах представляет собой «исповедальню, пробный камень человеческих отношений». По утверждению Владимира Лакшина, в образе булгаковского героя «немало личного, выстраданного» Мариэтта Чудакова писала, что возлюбленный Маргариты— «это alter ego автора»67. Ему сделали укол в руку и сказали, что все пройдет. Писатель уже не вставал с постели, однако продолжал работать его жена в те дни отмечала в дневнике: «Миша, сколько хватает сил, правит роман, я переписываю».
Начиная со второй половины 1980 годов сценические версии «Мастера и Маргариты» были подготовлены во многих театрах. Неожиданно к нему начала приближаться рыжеволосая нагая девушка. Речь Ивана Бездомного изобилует вульгаризмами: «Какого чёрта ему надо. », «Вот прицепился заграничный гусь. » На вопрос Воланда: «Кто управляет жизнью человеческой и всем порядком на земле. » – Бездомный поспешно и сердито отвечает: «Сам человек и управляет». Зрители принялись собирать свалившееся с неба богатство.
По словам Лидии Яновской, «литературная родословная» Воланда обширна и разнообразна, однако среди множества «предшественников» мессира выделяется Мефистофель. Иностранец стоял на своем, утверждая, что Аннушка уже не только купила, но уже и разлила подсолнечное масло. По утверждению Абрама Вулиса, он оказался первым литературоведом, которому Елена Сергеевна Булгакова разрешила ознакомиться с рукописью24, представлявшей собой «маленький томик, забранный в коричневый коленкор»187.
Зрители жалеют конферансье, Воланд рассуждает вслух, что люди, в общем, остаются прежними, «квартирный вопрос только испортил их» и велит приставить голову обратно. Эпизоды, в которых фигурирует простодушный администратор Варенуха, обращённый Геллой в «вампира-наводчика», построены как фарс особенно это проявляется в сцене, когда с третьим криком петуха герой, «напоминающий летящего купидона», удаляется в окно101. У главного героя романа нет имени, вся суть его жизни — творчество. В СССР отдельное книжное издание впервые увидело свет в 1973 году. История Ивана Бездомного сложнее: персонаж развивается, проходя путь от сочинителя «чудовищных стихов», который ничего не слышал о трагедии Гёте87, до профессора Ивана Николаевича Понырева. Наконец, в итоговом варианте возник герой, портретная узнаваемость которого, по словам Лидии Яновской, была сглажена и заретуширована: в больничную комнату Ивана Бездомного вошёл «бритый, темноволосый, с острым носом, встревоженными глазами человек лет примерно тридцати восьми»62.
Эти дамы как раз переодевались на представлении Воланда. Пронесся слух о смерти Берлиоза. Каждый человек несёт в себе добро и любовь. Вот таким образом в области искусства так много приспособленцев и лжецов, умных подлецов и невежественных глупцов, которыми движет только корысть. Герои этой новеллы— загадочный чужестранец именующий себя Джоном Мельмотом и кассир парижского банка Кастанье— соотносятся между собой так же, как мессир и персонажи московских эпизодов «Мастера и Маргариты» подмостки театра Жимназ напоминают сцену театра Варьете умение Мельмота читать чужие мысли и заглядывать в будущее также «получает внятный, почти членораздельный отзвук» в булгаковском романе227.
Именно Воланда писатель представил как посланника этого третьего измерения в эпиграфе к роману: «Я — часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо». За повозкой осужденных следовали другие, на которых находились свежеобтесанные столбы с перекладинами, веревками, лопатами, ведрами и топорами.
Иуда— «горбоносый красавец», в портрете которого нет «ни одной злодейской черты»123, — в романе Мастера действует как провокатор: приглашает Иешуа к себе домой, просит гостя изложить свой взгляд на государственную власть и зажигает светильники, которые, согласно версии изложенной в книге Ренана «Жизнь Иисуса», были необходимы для того, чтобы «спрятанные свидетели обвинения могли разглядеть лицо преступника». Исследователи предполагают, что идею написания главы о весеннем бале полнолуния Булгакову могла подсказать ария Мефистофеля из оперы Гуно «Фауст»— в частности, строка «Сатана там правит бал» Подтверждением этой гипотезы является один из ранних авторских вариантов, в котором среди гостей, прибывших на мероприятие, фигурировали «господин Гёте» и «господин Шарль Гуно»173. На нее под конвоем на повозках везли троих заключенных с белыми досками на шее, на каждой из которых было написано «Разбойник и мятежник». Булгаковский дьявол— не искуситель и не предатель33 он скорее игрок, которому окружающий мир служит сценой34.
Сначала это был безымянный Поэт61, в облике которого просматривались черты самого Михаила Афанасьевича: «Лицо заросло щетиной хорошо знакомый рыжеватый вихор». Булгаков сразу отмечает различие собеседников, так как даже к появлению этого незнакомца они отнеслись по-разному: «на поэта иностранец произвел отвратительное впечатление, а Берлиозу скорее понравился, то есть заинтересовал» Да, Берлиоз не верит ни в Бога, ни в дьявола, о чем и сообщает незнакомцу.
Литературоведы отмечали, что в булгаковском архиве сохранились выписки, свидетельствующие о том, что Михаил Афанасьевич при создании образа использовал множество библиографических источников. Брюнет. Зазвонил телефон. 10.
Оба героя подозревают в нем шпиона, что говорит об их недальновидности, об их типичных для советских обывателей взглядах. Изначально «лучшего из шутов»37— кота Бегемота— Булгаков изображал как животное, передвигающееся на «толстых, словно дутых лапах»49. И наконец финдиректор видит, что Варенуха не отбрасывает тени. Подручный Воланда, появившись в их подвале, предлагает хозяевам выпить фалернского вина, благодаря которому «всё окрашивается в цвет крови». Босой решил лично навестить злополучную квартиру.
Один из ключевых мотивов эпилога— муки памяти. В этой реплике присутствует перекличка с произведением Анатоля Франса «Сад Эпикура», в котором герой Аристид избавляет от гибели птенцов, к гнезду которых пыталась подобраться кошка. Выяснилось, что незнакомец — это профессор черной магии Воланд. Когда кот заговорил человеческим голосом, у Поплавского закружилась голова. После гибели Берлиоза под колёсами трамвая Воланд поселяется в «нехорошей квартире» Михаила Александровича, расположенной по адресу: Большая Садовая улица, 302-бис. Как первое и второе, так и третье – абсолютно бессмысленно, вы сами понимаете.
Немало откликов вызвала премьера «Мастера и Маргариты» на сцене Московского Художественного театра имени А. П. Чехова (режиссёр Янош Сас актёры: Дмитрий Назаров— Воланд, Анатолий Белый— Мастер, Михаил Трухин— Коровьев, Николай Чиндяйкин— Понтий Пилат)244. Иван осторожно спустил с постели ноги и всмотрелся в мужчину, заглядывающего с балкона. Во время разговора Берлиоза с Воландом на Патриарших мессир замечает, что «кирпич ни с того ни с сего никому и никогда на голову не свалится».
В писательском архиве сохранились сложенные в специальную тетрадь листы с заголовком «О дьяволе», в которых содержались отрывки и цитаты из разных изданий— от словаря Брокгауза и Ефрона до книги очерков Михаила Орлова «История сношений человека с дьяволом», вышедшей в 1904 году30. Ресторан «Грибоедов», в котором обедают и ужинают писатели, славится своей кухней в меню— «отварные порционные судачки», «стерлядь кусками, переложенными раковой шейкой и свежей икрой», «яйца-кокотт с шампиньоновым пюре», «филейчики из дроздов». Больной вдруг обратился к растерявшемуся Ивану: «А дьявола тоже нет. » Услышав отрицательный ответ, незнакомец затрясся от хохота. Но после восьми редакций, одна из которых была автором сожжена, произведение получилось не сатирическое, а философское и дьявол в образе загадочного чёрного мага Воланда стал всего лишь одним из персонажей, далеко не главным.
– и здесь незнакомец рассмеялся странным смешком. Брюнет. Однако он также не верит и предупреждениям «иностранца» о скорой своей гибели. Скоро женщина стала тайной женой мастера. Уходя, он заскочил в уборную, чтобы проверить работу монтера. Фагот опять уличил его во лжи и спросил у зала, какого наказания тот заслуживает. Грустный буфетчик театра Варьете Андрей Фокич Соков имеет своего литературного «родственника»— персонажа произведения «Театральный роман» («Записки покойника») Еромолая Ивановича, который работает буфетчиком Независимого театра и всегда выглядит печальным.
Литературовед отмечает, что князь тьмы и профессор близки по возрасту Стравинский с его «очень пронзительными глазами» напоминает мессира внешне128. По версии Владимира Муравьёва, эпизод первой встречи Мастера с возлюбленной («Она несла в руках отвратительные, тревожные жёлтые цветы») является откликом на знакомство Булгакова с Маргаритой Петровной Смирновой— состоятельной замужней дамой, которую он увидел «весной 1930 или 1931 года» на 1-й Мещанской улице76. По мнению булгаковедов, автор не случайно дал Михаилу Александровичу фамилию французского композитора: ряд произведений Гектора Берлиоза («Фантастическая симфония», часть 2-я— «Шествие на казнь» (Marche au supplice), часть 3-я— «Сон в ночь шабаша» (Songe dune nuit de sabbat), драматическая легенда «Осуждение Фауста») имеет тематическое пересечение с фабульными линиями «Мастера и Маргариты»84.
Эпиграфом взяты строки И. Гете из «Фауста»: так кто ж ты, наконец. Они сказали, что все кончилось, так как все имеет конец.
Материалы». Амплуа гаера заставляет персонажа включать в собственный лексикон вульгаризмы: к примеру, во время сеанса чёрной магии он даёт со сцены объявления, насыщенные просторечными оборотами: «Таперича, когда этого надоедалу сплавили, давайте откроем дамский магазин»44. Мариэтта Чудакова писала о духовной близости уже не двух, а трёх героев: Мастера, Иешуа и князя Мышкина из романа Достоевского «Идиот»120. Мастер оказывается перед ней на стуле. Произведение было написано, однако оно не удовлетворяло ожиданий Берлиоза. Тихий развратный женский голос шепнул в трубку, чтобы финдиректор никуда не звонил.
Рука соскользнула, а ногу понесло как по льду по откосу. Вскоре к ним присоединяется кот огромного размера. Неожиданно вошла женщина и принесла телеграмму от угрозыска города Ялты, который наводил справки о Лиходееве. При приближении Князя Тьмы люди испытывали безотчетный страх, который охватил и Берлиоза.
В другой сцене Понтий Пилат выражает недоумение по поводу того, что бродяга часто употребляет сочетание «добрые люди» тот поясняет, что «злых людей нет на свете». Маленький пожилой человечек пришел в квартиру Берлиоза добиться справедливости. Брови черные, но одна выше другой». Так, Людмила Скорино в статье «Лица без карнавальных масок» писала о противоречиях автора, его «душевном разломе» («Вопросы литературы», 1968, 6). С тех пор вот уже 30 лет Фриде каждое утро приносят тот самый платок. Он не верит во все происходящее. Если массолитовские критики устраивают обструкцию Мастеру из-за романа о Понтии Пилате (который в состоянии понять лишь Маргарита, Воланд и Иешуа)68, сопровождая её требованиями «ударить по пилатчине», то в реальной жизни писателю пришлось столкнуться с ситуациями, когда не только запрещались его произведения, но и звучали призывы «ударить по булгаковщине» (газета «Рабочая Москва», 1928)69. Любят деньги, но ведь это всегда было Квартирный вопрос только их испортил».
Исследователи называют несколько возможных прототипов Коровьева. Вскоре после распятия зрители покидают гору, не выдержав зноя. Первоначально произведение задумывалось как сатира о дьяволе и имело разные варианты названий: «Чёрный маг», «Князь тьмы», «Консультант с копытом» или «Великий канцлер». За это время он не мог оказаться в Ялте. После, он оказывается в незнакомой квартире избитый. Их оппоненты, по словам Василия Новикова, «подходили к роману Булгакова с жёсткими требованиями установившихся норм социалистического реализма». Пилат губит и свою душу, вынося приговор Иешуа. 9.
Так, Эльдар Рязанов, добиваясь права на постановку фильма по булгаковскому роману, в 1985 году обращался в ЦК КПСС к партийным деятелям Михаилу Зимянину и Василию Шауро и получил отказ. Когда мастер сказал, что ему абсолютно не нравится ее букет, женщина бросила цветы в канаву. Философский смысл романа — постижение истины. Грянула гроза и он, почувствовав себя совсем без сил, заплакал. Когда Иван закончил, гость сказал, что тот сам виноват во всем происходящем: «Нельзя было держать себя с ним столь развязно и даже нагловато».
Трудно найти подобный роман, где бы так искусно сочеталась эпоха, в которой жил сам писатель (20-е–30-е годы XX века) и античные времена. Вот таким образом Воланд весьма органично чувствует себя во время сеанса чёрной магии.
Согласно наблюдениям Мирона Петровского, этот тезис напоминает рассуждения героя произведения Александра Куприна «Каждое желание» («Звезда Соломона»)— тихого канцелярского служащего Ивана Степановича Цвета, внезапно получившего ключ, который позволяет управлять миром215. Он требовал пропустить гостей и лично проследил, чтобы с ними хорошо обошлись. Прием заканчивается и Маргарита должна облететь залы и уделить внимание гостям. Лысая Гора была заключена в двойное оцепление. Берлиоза выбросило на рельсы, а трамвай уже надвигался.
Неожиданно в ресторане появляется Иван в разорванных кальсонах, босой, с иконкой и свечей. Женщина первой заговорила с ним о цветах. Беречь твой сон буду я», – подхватывает Маргарита. При этом, по замечанию Мариэтты Чудаковой, некоторые литературные параллели, обнаруженные исследователями, порой объясняются «случайностью совпадения под влиянием творческой жизни времени»212.
Их фамилии (Загривов, Поприхин, Двубратский, Бескудников), по словам Георгия Лесскиса, «заключают в себе элемент бытовой или психологической характеристики», а сами персонажи похожи на «гоголевских уродцев»92. Когда Бездомный спросил имя иностранца, то услышал, что повстречался с самим сатаной. После Берлиоз спросил специалиста по чёрной магии, где он будет жить.
Левию Матвею уготована особая миссия в некоторых ключевых эпизодах. Больной взял топор и побежал по Тверской»132. Дело в том, что Иисус «в его изображении получился ну абсолютно как живой, хотя и не привлекающий к себе персонаж». Редактор заказал поэту большую антирелигиозную поэму.
Римский раскланялся с артистами. Исследователи предполагают, что в число прообразов Бездомного входили Александр Безыменский, Иван Приблудный и Демьян Бедный88, печатавший в «Правде» антирелигиозные произведения: «Точное суждение о Новом завете: / Иисуса Христа никогда не было на свете. Трудно найти подобный роман, где бы так искусно сочеталась эпоха, в которой жил сам писатель (20-е–30-е годы XX века) и античные времена. Берлиоз стал успокаивать разволновавшегося иностранца.
Спустя некоторое время этот диагност сам серьёзно заболел: «В эпизоде с Кузьминым Булгаков рассчитался с профессорским самодовольством»18. Фин. М. Булгаков работал над романом 12 лет (1928-1940), последние вставки продиктованы жене за три недели до смерти.
Все сотрудники в испуге разбежались кто куда. Отсылка к персонажу Гёте заявлена уже в эпиграфе в виде прямой цитаты из «Фауста»: «Я— часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо». Утром, считая кассу, он обнаружил, что вместо денег у него попадается резаная бумага. «Издевательские провокации и фиглярство» Коровьева столь естественны, что читатель, по замечанию Лидии Яновской, начинает путаться: «Может быть, не Коровьев, а Тимофей Квасцов каким-нибудь чудом звонил в милицию. »43. Причем сделает это молодая женщина, комсомолка. / Обман, порок, лишь человеку сродный»110. Заметным событием стала постановка Александра Дзекуна в Саратовском театре драмы (1986): спектакль проходил в течение двух вечеров и представлял собой «повествовательные коллажи», в паузах между которыми зрители имели возможность осмыслить увиденное накануне243.
В предисловии, написанном Симоновым, говорилось, что отдельные страницы представляют собой «вершину булгаковской сатиры и булгаковской фантастики и булгаковской строго реалистической прозы» в то же время Константин Михайлович заметил, что если бы не ранний уход автора итоговый вариант мог бы выглядеть иначе: «Может быть, в романе были бы исправлены некоторые несовершенства, может быть, было бы додумано что-то, ещё не до конца додуманное или вычеркнуто что-то из того, что несёт на себе сейчас печать неумеренной избыточной щедрости фантазии»189190. Подобная склонность к чревоугодию идёт, по мнению Бориса Соколова, от демонологических установок, согласно которым Бегемот— это «демон желаний желудка». Что есть еще какое-то иное, третье измерение, придающее этой земной жизни смысл и цель». Азазелло предложил выкинуть Лиходеева из Москвы.
С точки зрения Игоря Сухих, книга Мастера по структуре близка новелле свидетельством тому— ограниченный круг лиц, участвующих в событиях, а также «концентрация места, времени, действия»36. Несмотря на все старания поэта догнать их, они скрываются. После утренних процедур и завтрака Иван встретился с доктором Стравинским. Там он знакомится с Мастером и узнаёт историю его романа о Понтии Пилате. Михаил Афанасьевич не только создавал сознательные отсылки к гётевской драме, но и полемизировал с ней: так, фраза Левия Матвея «Он не заслужил света» представляет собой пример заочной дискуссии с немецким поэтом, который «дал своим героям традиционный свет»225.
По словам литературоведа Василия Новикова, Коровьев, организующий над залом «денежный дождь» и открывающий на сцене «дамский магазин», в котором платья и обувь зрительниц обмениваются на парижские модели, устраивает москвичам своеобразный экзамен, призванный показать, влияет ли прогресс на психологию человека110. Изначальное презрение к подследственному, который, по мнению Понтия Пилата, не может иметь о ней никакого представления, уступает место удивлению, когда прокуратор, страдающий приступами гемикрании, слышит: «Истина прежде всего в том, что у тебя болит голова и болит так сильно, что ты малодушно помышляешь о смерти»116.
По воспоминаниям писателя Владимира Лёвшина, Аннушка из 34-й квартиры была соседкой Булгакова в начале 1920-х годов, когда тот снимал жильё в доме 10 на Большой Садовой105. Получается, таким образом, что уверенность Берлиоза необоснованна. Зимой 1940 года самочувствие Михаила Афанасьевича резко ухудшилось. Однако он также не верит и предупреждениям «иностранца» о скорой своей гибели.
В документе говорилось, что книги указанных писателей и поэтов предполагается выпустить в 1973—1975 годах «ограниченными тиражами», с обязательными «вступительными статьями и комментариями, дающими марксистско-ленинскую оценку творчества автора»29. Впечатление, возникшее после чтения, было, по признанию Абрама Зиновьевича, сродни «сумятице от всего непривычного, необычного, ослепительно прекрасного, комедийного, трагического, загадочного». Написав это произведение, автор столкнулся с миром столичной литературы, в котором отказы печатать сопровождались травлей в прессе и предложениями ударить по «пилатчине». Во второй части тональность меняется: в действие включается Маргарита, с появлением которой «авантюрная неопределённость» исчезает— теперь сюжет строится вокруг стремления героини найти возлюбленного200. Пока Иван Бездомный пытается догнать Воланда и его свиту, в Доме Грибоедова, а затем и в ресторане «Грибоедов» собираются члены МАССОЛИТа.
Он сообщил, что никаких следов договора с выступавшим магом ему найти не удалось. Воланд при встрече с Берлиозом утверждает, что человек «не может ручаться даже за свой собственный завтрашний день» и предсказывает, что председателю МАССОЛИТа отрежут голову. В театре также было неспокойно.
Впервые роман был опубликован в 1966-1967 гг. Автор и персонажи называют сожжённое произведение, частями вводимое в хронику московских событий, романом о Понтии Пилате, хотя в ранних версиях Булгаков делал акцент на другом герое— в черновых записях 1933 года зафиксирован диалог между Воландом и Маргаритой, которая произносит: «Он написал книгу о Иешуа Га-Ноцри». Автор подготавливает нас к встрече с чем-то необыкновенным и даже ужасным. Варенуха лишился чувств.
Созданию главы о Великом бале у сатаны предшествовало посещение Булгаковыми американского посольства в Москве, где в апреле 1935 года был устроен приём, который в дневниках Елены Сергеевны именовался балом: «В зале с колоннами танцуют, хор— прожектора разноцветные М. А. пленился больше всего фраком дирижёра— до пят». Булгаковеды отмечают, что основным источником, повлиявшим на интонацию, структуру, поэтику «Мастера и Маргариты», является «вся жизнь». Кроме того, этот персонаж во многом определяет судьбу Маргариты. Как заметил Георгий Лесскис, «в булгаковской модели мира, видимо, существовал стандартный буфетчик-человеконенавистник, как стандартный выжига-домоуправ»102. Иешуа верит в доброе начало в каждом человеке. Римский так испугался, что у него поседели волосы.
Все, кто были в ресторане, посчитали его психически больным и начали успокаивать. В финале романа герой обретает покой, с ним остаётся его муза. Затем он предлагает квартплату и взятку за аренду квартиры. По словам Лидии Яновской, на Маргариту была похожа третья жена писателя, с которой Булгаков познакомился в 1929 году их роднят даже такие детали, как «косящий разрез глаз» (у Елены Сергеевны) и «чуть косящая на один глаз ведьма» (героиня романа). Трамвай накрыл Берлиоза и под решетку Патриаршей аллеи выбросило его отрезанную голову. За это он получил ужасающее наказание — вечные мучения совести («двенадцать тысяч лун») и вечное одиночество.
Озадаченный подозрительностью, шпиономанией, желая проявить политическую бдительность, Иван принимает Воланда за русского эмигранта – шпиона. Из зала слышно предложение: «Голову ему оторвать. » – и кот отрывает Бенгальскому голову. Оказалось, что и она всю жизнь любила его. Литераторы узнали в ней поэта Бездомного. Во имя этой истины Иешуа пошёл на смерть и до конца исполнил своё высокое предназначение. С Геллой напрямую сталкивается финансовый директор театра Варьете Римский: после сеанса чёрной магии он выдерживает жёсткую атаку вампирши и остаётся в живых благодаря предрассветному крику петуха, который, согласно поверьям, обладает способностью приводить в содрогание нечистую силу58.
Именно Воланда писатель представил как посланника этого третьего измерения в эпиграфе к роману: «Я – часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо». Широкая общественность узнала о существовании неизданного булгаковского романа в 1962 году, когда Вениамин Каверин в справке к вышедшей «Жизни господина де Мольера» впервые публично упомянул про «Мастера и Маргариту», заметив, что об этом «нельзя молчать». Неужели вы скажете, что это он сам собою управил так.
Он вежливо направил Берлиоза к турникету, за который тот схватился и шагнул вперед. А «красными шапочками», жертвами волка, станут «красные» советские писатели Берлиоз и Бездомный.
Он выпросил у него направление на анализы и расплатился червонцами, вскоре превратившимися в этикетки с бутылок «Абрау-Дюрсо». Когда уставшая от неопределённости героиня сознаётся в готовности пойти на сделку с дьяволом ради получения информации о Мастере, рядом с ней моментально появляется сподвижник Воланда— гражданин «маленького роста, пламенно-рыжий, с клыком, в крахмальном белье, в полосатом добротном костюме, в лакированных туфлях и с котелком на голове»40. Окончательное название— «Мастер и Маргарита»— оформилось в 1937 году. В диалоге с ним мессир, напоминающий, что «тени получаются от предметов и людей», выступает как представитель «царства плоти»— в противовес Иешуа и его «царству духа»122.
Бенгальский покидает сцену и его увозит скорая помощь. Подобное описание идеальной «клиники будущего» автор перенёс в роман: так, комната Бездомного оборудована, по мнению поэта, «как в Метрополе»131. В эпилоге речь идёт о повзрослевшем герое— сотруднике Института истории и философии, профессоре Иване Николаевиче Поныреве, который «в молодости стал жертвой преступных гипнотизёров, лечился и вылечился». Назвав будущего Мастера в ранней редакции Фаустом, Булгаков затем отказался от идеи прямого указания на трагедию немецкого поэта, однако имя героини гётевского произведения (Гретхен-Маргарита) менять не стал74.
Неужели вы скажете, что это он сам собою управил, так. То была голова литератора. Человек в чёрном сказал, что является профессором чёрной магии и договорился ещё вчера с Лиходеевым, дать представление.