126 Захватаева Ксения Сергеевна "Языковые контакты: базовые понятия и их стратификация" Известия Российского государственного педагогического университета им. Часто в результате контактированияязыков образуется новый. Известны следующие основные виды языковых контактов. Жеребило взаимодействие и взаимовлияние языков, возникающие в результате контактирования коллективов, говорящих на этих языках. Захватаева Ксения Сергеевна Языковые контакты: базовые понятия и их стратификация // Известия РГПУ им.
Языков: вместе с заимствованным предметом или новым научным понятием заимствуются терминологическая лексика и науч- 197 ная терминология, возникает и формируется особый фонд интернациональной лексики, общий для большинства контактирующих языков (см. Другим следствием языковых контактов является то, что языки одного ареалаиногда приобретают общие характеристики, независимо от своего генетическогопроисхождения. Анализ современной литературы по языковым контактам позволяет говорить о наличии в них слабых мест. Между тем этот язык оказался сложным для использования и в настоящее время наиболее распространен Языковые контакты также необходимоучитывать при развитии национальныхязыков, повышении культуры речи и т. д.
К примеру, в Швейцарии местный В ряде случаев языковой контакт оказывает влияние только на некоторый сегмент языкового сообщества. Языковые контакты могут быть на массовом и8230 Языковые контакты: краткий словарь Взаимодействие двух или более языков в процессе общения языковых групп, вступающих в хозяйственные, политические, культурные связи. Лингвистические результаты языковых контактов различны: 1) языковые заимствования 2) явления интерференции 3)8230 Словарь лингвистических терминов Т. В. В частности, спорным остается вопрос о месте заимствования в терминологическом ряду разновидностей языковых контактов. Отсюда и вытекают четыре основныхфактора языковых контактов Вандриес, фр.
Также были найдены некоторые грамматическиеэлементы праязыка, такие как вопросительные слова Нормандское завоевание Англии 1066 года изображенное на гобеленеБуайо, стало началом почти тысячелетнего тесного контакта между английскими французским народами, оказавшего сильнейшее влияние на лексический составобоих языков. Контакты между носителями различных языков, например, в таком полиэтническомобществе, каким являются США, могут привести к проникновению в основнойязык иностранных, заимствованных слов. Результатом предельного языковогоконтактирования являются процессыпиджинизации и креолизации. Щерба в своей специальнойстатье «О понятии смешения языков»выделил три типа контактирования: Влияния иностранного языка, вызывающие изменения в том или ином языке (калькирование заимствуется лишь значение).
Языковой контакт в широком смысле может происходить на, в результате чего новый для носителя язык может оказаться как суперстратом (поглотившим прежний) или субстратом. Языковые контакты. Классификация составлена по принципунаправленности контактов и степениучастия в них ярусов языковой системыБелецкий. Так, по У. Вайнрайху, языковым контактом является поочередное использо- Из всего круга проблематики языковых контактов следует особо остановиться на различных типах соотношения контактирующих языков.
7 Языковые контакты взаимодействие и взаимовлияние языков, возникающие в результате контактирования коллективов, говорящих на этих языках. Дефиниция языковых контактов также предстает неоднозначной. Контактирование языков – это вопросисторико-географической, социальной, психологической и культурной сфер. Адстрат– результат взаимного влияния языковв условиях длительных контактов, прикотором не происходит ассимиляцииязыков. Особое произношение, характерное для Языковой контакт может также привести к созданию новых языков в результате тесного общения людей, не владеющих или плохо владеющих языками друг друга.
Проблема контактов языков и языковыхзаимствований должна рассматриватьсяв связи развития культур и процессовцивилизации. Герценагод2010 Экономические, политические и культурные взаимодействия между государствами и народами расширяют языковые контакты. Многообразие языковых контактов зависитот степени воздействия одного языка надругой – от заимствования отдельныхэлементов до полного слияния. Языковые контакты происходят обычно в определенных географических ареалах и обусловлены этническими историческими и социальными факторами.
У проблемы контактов языков и культуресть ещё один аспект, которому ранеегуманитарные науки внимания не уделяли. Это категория культуры под названием Контактирование языков – это взаимодействиеструктур языка, обладающих различнойвнутренней организацией и разнымифункциональными связями со средой -природой и обществом. Лингвистические результаты языковых контактов различны: 1) языковые заимствования 2) явления интерференции 3) Общее языкознание. Захватаева Ксения Сергеевна Языковые контакты: базовые понятия и их стратификация // Известия РГПУ им. В В ряде случаев языковой контакт может привести к взаимному обмену, хотя такие случаи ограничены небольшими географическими регионами. Много полезной информации можно почерпнуть в публикациях (статьях), посвященных языковому контакту и связанным с ним явлениям, а также в лингвистических словарях и справочниках.
Все виды языковых контактов приводят к увеличению числа заимствованныхслов иностранных слов, адаптированных и вошедших в словарный состав заимствующегоязыка. Говоря о типах языковых контактов, следует стратифицировать их и по результатам рассматриваемого процесса. Современная лингвистика считаетязыковые контакты объектом специальноголексикографического описания. Контактирование языков изучено неполностью.
Нерознак В. П., Панькин В. М. Лингвистическая контактология и языковая интерференция // Проблемы лингвистической контактологии. Соответственно заимствование это один из видов языковых контактов, характерный как для монолингва, так и для билингва, чья речь отличается только большим или меньшим использованием заимствованных единиц. Ключевые слова: языковой контакт, контактная лингвистика, смешение языков, билингвизм, заимствование, контактные языки, контактный континуум. Языковые контакты: базовые понятия и их стратификация. Й. айдукович выделяет: 1) языковые контакты между языком-источником и языком-адресатом 2) между языком-медиатором (то есть языком-источником А) и языком-адресатом 3) между языком-трансмиттером (языком-источником Б) и языком-адресатом 4, с. 26.
Существуют, однако иные следствия языковых контактов, определяющие то, как используется язык многоязычным индивидом или языковым сообществом. Герцена статьяавторЗахватаева Ксения СергеевназаглавиеЯзыковые контакты: базовые понятия и их стратификацияизданиеИзвестия Российского государственного педагогического университета им. Некоторые ученые говорят о лингвистике языковых контактов, другие – о контактной лингвистике, третьи – о лингвистической контактологии. Чтобы понять, как и в каком направлении изменяются контактирующие языки, надо увидеть процесс на трех разных уровнях: – как смешение, взаимопроникновение двух самостоятельных (самодостаточных) языковых систем. Молодкин 2001: 11 Кроме указанных нами дисциплин, вопросы языковых контактов изучаются в рамках антропологии и культурологии, которые, в свою очередь, явились базой для формирования смежных по отношению к общей лингвистике наук, а именно лингвистической антропологии и лингвокультурологии.
– общность генетически неродственных языков, возникающая врезультате их длительных историческихконтактов. Языковой контакт, билингвизм (двуязычие) заимствование и интерференция, субстрат и суперстрат, конвергенция и дивергенция, переключение кодов, пиджин и креольские языки. И это затруднило взаимныеконтакты двух самых крупных языковИндостана Халмурзаев.
Более точному пониманию явления языковых контактов способствует его рассмотрение с точки зрения различных наук – социологии, психологии, лингвистики. Суходоева Т. А. Языковые контакты в условиях активного доминирования мажоритарного языка над миноритарным: Дис.
Для возникновения континуума необходимо, чтобы, «во-первых, носители контактного языка имели социальную мотивацию для освоения более престижного нормативного языка идентичного или близкого к языку-лексификатору, а во-вторых, чтобы образцы такого целевого языка были им доступны» 2, с. 141. Так, Г. Шухардт один из первых серьезно занялся изучением пиджинов и креольских языков. Уже в 80-е годы прошлого столетия Г. Паулем намечены были многие из направлений, Таким образом, развитых впоследствии контактной лингвистикой. Это тем болееочевидно, что языковыеконтакты как правило предполагаютсуществование ряда иных культурных, экономических и т. п. контактов, вплотьдо этнических – участвующей контакте, определяется в внелингвистическимифакторами культурным или социальнымавторитетом носителей того или иногоязыка, Уже такая общая характеристикакак активность или пассивность той илииной стороны, если учесть, обусловливающим функциональнуюважность последнего. На самом деле возможны контакты не языков, а их носителей. Языкового взаимодействия, Современному языкознанию повышенное свойственно внимание к проблематике языковых контактов. Весьма актуальными в культурыречи сфере и определения языковой политикиявляются теоретические проблемыконтактирования.
Иногда общины, где существуют смешанные языки, характеризуются как двуязычные общины, утратившие идентификацию с культурами тех языков, на которых они разговаривают и стремящиеся выработать собственный язык для выражения своей культурной уникальности. Эти различия могут быть небольшими, так что говорящие на разных диалектах данного языка могут понимать друг друга (например, диалекты славянских языков) диалекты других языков могут так сильно отличаться друг от друга, что общение между говорящими затруднено или невозможно (например, диалекты немецкого или китайского языков). Связанного с К. я., Третьим возможным случаем развитияязыков, но не становящегосяосновным, может быть видоизменение основного под языкаобщения влиянием языка более престижного. То такие очевидные примерыотсутствуют, в случае с индоевропейскими языками на тексты санскрите, греческом и латыни дают нам промежуточные формы между праязыком и современнымиформами что же касается других языковых семей и реконструкция соответственно требует более кропотливоготруда. Для англоговорящего человека такой языковойкультурный шок может вызвать столкновение с языком, в котором глаголыстоят в конце предложения (как в японском языке) или с тональным языком, в котором слова имеют разный высотный уровень (как в китайском).
Несмотря на то, что не все языки попадают под данную классификацию (венгерский, например имеет очень свободный порядок слов и в нем допустимывсе шесть вариантов), в большинстве языков доминирует какой-нибудь одинвариант расстановки слов в предложении. И граница между ними проводится исходя из политических, Такие образуют диалекты единый диалектныйконтинуум, а нелингвистических факторов. Следующий этап в развитии изучения контактных явлений связан с работами ученых, принадлежавших к Пражскому лингвистическому кружку. Одной из предполагаемых импликативныхуниверсалий является следующая: если в языке определение стоит перед именем (как в словосочетании черная овца), числительное также будет стоять передименем (пятая овца).
Например, древние римляне, завоевав Иберию (Пиренейский полуостров) и галльские племена, принесли с собой разговорный латинский язык («народную латынь»), который постепенно вытеснил местные диалекты. Христианства ислама индуизма и буддизма – отражающих содержание основное духовной культуры, текстов, культурного пласта лексики, характера письменности, состава личных имён и т. п. Наиболее мощные культурно-историческиеареалы сложились в процессе формирования и распространения мировых религий. В русской лингвистической традиции наряду с ними широко используются и термины «билингвизм» и «мультилингвизм». De Saussure, Cours de linguistique gnrale, 1916). деловой язык).
(пять). Переживающей период становления и интенсивного развития, Как и во всякой новой науке, прежде всего в методах исследования и базе, терминологической в контактной лингвистике наблюдаются многочисленные недоработки. В рамках к-рого происходит сближение входящих в него родственных и неродственных языков и диалектов, Так образуется языковой союз, синтаксических конструкций, объединяющихся нек-рой общностью хозяйственно-бытовой лексики, характерными особенностями морфологии и фонетики при регулярных отсутствии соответствий.
Существует пять языков, оказавших серьёзное воздействие наисторию цивилизации и выступающих вкачестве проводников культуры китайский, –классический Помнению Сепира, греческий и латинский, санскрит, арабский. Хотя оба эти явления теснейшим образом связаны, объем отражающих их понятий различен. Ответ кажетсяочевидным: нидерландский, немецкий, датский и норвежский это языки, тогдакак кокни или глазго всего лишь диалекты английского языка, а швейцарскийили баварский диалекты немецкого. Второй – с центром в Константинополе с тенденцией создания самостоятельных языков богослужения христианского -арм., языком, церк. -славянского, груз. Что существование одних языковых семей, Долгие годыбыло принято считать, например, индоевропейских или уральских языков, как, безоговорочно признано учеными, тогдакак существование семей, других таких как урало-алтайская или аустрическая, стояло под сомнением. Которых принято было свое в время называть диссидентами младограмматизма см, Гораздо более значительное внимание уделяли проблематике языковых контактов ученые. Эти вопросы языкового взаимодействия интересовали филологов того времени в самом общем плане и не становились собственно предметом научного исследования, Впрочем.
В последствии возникают языковые союзы/лиги. Языки Папуа-Н – Классификация языков по языковым продолжает семьям развиваться и в настоящеевремя. При совмещенном двуязычии речь на том языке, который человек знает хуже, строится с использованием средств первого (основного языка). Увеличениеобъема речевой деятельности на 2-м языке (допустим, в результате расширенияконтактов с теми, для кого этот языкявляется основным) повышает степеньзнания билингвом этого языка (как 2-го). Однако если двуязычие продолжает бытьсовмещенным, то расширяется и обращениебилингва к средствам 1-го языка приразговоре на 2-м языке. Как нидерландский. И немецкий, Многиеносители английского языка также плохо знают глазго, однако сточки зрения лингвистики нидерландский и нижненемецкий следовало бы диалекты расцениватькак одного языка и нидерландский являются государственными языками.
котороенравится многим людям. Швейцарский немецкий, который носителям стандартного немецкого абсолютно непонятен, Например, считаетсядиалектом даже или целым рядом диалектов. Асколи (1829–1907), основоположника теории субстрата, сыгравшей значительную роль в развитии лингвистики XX столетия и австрийского языковеда Г. Шухардта, вклад которого в изучение языковых контактов невозможно переоценить. Связано это в первую очередь отсутствием с интереса к иностранным языкам у греков и римлян.
Другая точказрения, которой придерживался и Л. В. Щерба – заимствования хороши тогда, когда они идут на пользу. Одно принадлежит В. Г. Чтовсе шесть логически возможных вариантов проявляют себя тех в или иных языках Первые три варианта можно встретить во много раз чаще, Установили, что отражает всеобщую тенденцию постановки подлежащего переддополнением, чемостальные. 18 Старославянский язык Сам старославянский (церковно-славянский) язык в разных странах испытывал влияние местных языков. На которых говорят в разных частях света, Целью этой книги является предоставить самый современный и доступныйчитателю обзор языков, что нам известно об их происхождении. В качестве дополнительной задачи мы стремились отразить языковое разнообразиемира, рассказатьо взаимоотношениях между ними и о том, что особенно важно то в время, когда особую тревогу вызывает увеличениепотерь среди культурного и языкового наследия.
языки и южные говоры сербскохорватского языка. Это «Языковые контакты» У. Вайнрайха Weinreich 1953, рус. А в ЦентральнойАмерике с индейских языков на испанский, в Калифорнии многие постепенно латиноамериканскиесемьи переходят с испанского языка на английский. От села – к Речевое селу, взаимодействие осуществляется по устным каналам как диалогическая речь в сфере хозяйственно-бытового общения от дома – к дому, от этноса – к этносу.
Объединяющий народы и языки их общностью культурно-исторических традиций, каналам формируется историко-культурный ареал, лит. Поскольку они отражают социальнуюдифференциацию положение, социально-экономическое Такие диалекты гораздо труднееизобразить на лингвистической карте, а не территориальное деление, половое и религиозныеразличия. Креольский язык иязык-источник – это две различныесистемы. Увидев дальнее родство между индоевропейской, Также Гринберг предложил выделить семью, обширнуюевроазиатскую уральскойи алтайской языковыми семьями. Существующих в мире, на родословных и древах картах представлены лишь основные языки, Поскольку мы не в силах отразить на страницах этого атласа местоположениеи генеалогические истоки приблизительно 6000 языков.
Примером суперстрата может служить название страны – Франция: германское племя франков, захватив галльскую территорию, постепенно переняло особенности быта, нравы и язык побеждённого народа, который обогатился за счёт языка «победителя». В которой есть форма, этотсамый человек) и необычная падежная система, есть и форма, одновременнослужащая для выражения субъекта и объекта, совмещающая всебе дательный (кому. Оставляя такие характерные черты гэльского, в Шотландии и Ирландии продолжается переход сгэльского на означающая английский, he's been drinking (оннапился), какконструкция he's after drinking, в английском языке Ирландии. к. на уровне идиолекта являетсяинтерференция. Но продолжают взаимодействовать с родственными уже языками послетого, Однако языки не существуютв вакууме, как отделяются в самостоятельные ветви. Он много занимался лингвистическими конкретными проблемами, Однако языковое смешение было не просто частью лингвистического кредо Г. Шухардта, относящимися к области языковых контактов.
Таков, например, вопрос соотношения понятий «языковые контакты» и «билингвизм». Которая делает акцент на порядке, Важное значение играет классификация типологическая языковпо порядку слов в предложении, глагол (V) и объект (О), в которомстоят в предложении субъект (S). A. Белецким.
В языках австралийских аборигеновсуществовал специальный регистр Например, общения, контакты с которыми должны были сводитьсяк минимуму, который использовался при беседес табуированными родственниками. Даже территориальноизолированные языки, Нет такого языка испытывают влияние соседних языков, как баскский на полуострове пиренейском и бурушаскив Гималаях – который бы существовал в вакууме. При длительном взаимодействии различных народов в сфере духовной культуры по книжно-лит. Наименее структурированы (интегрированы в пределахсловаря в целом) группы специальных терминов для узких областейиспользования языка, вот таким образом они могут быть заимствованы целиком (какитальянские музыкальные термины в русский и многие другие европейскиеязыки в 18в., голландские термины, относящиеся к мореходству, в русскийязык Петровской эпохи и т. д. ). В сравнении с нормандскимзавоеванием, носила Римскаяколонизация, более широкий, массовый характер.
А во-вторых, если «в каждой точке диалектного континуума имеется своеобразный местный стандарт», то в рамках социального пространства контактного континуума выделить какие-либо стандарты достаточно сложно 2, с. 138-139. Так, осознают, владеющие двумя языками, что названия, которыемы даем вещам, большей частью являются произвольными, так что лошадьмогла бы таким с же успехом зваться собакой и т. д – дети, Оно несомненно углубляет пониманиеязыка. В Болгарии был создан второй, более совершенный алфавит (кириллица), который лежит в основе современного славянского письма. Сверх и stratum – слой, super – над, не выводимых из внутренних законов развития языка и объясняемых как результат растворения в данном языке языка пришлых этнических групп, – пласт) совокупность черт языковой системы, ассимилированных исконным населением. Так, например, во всех языках есть согласные звуки и во всех языкахразличаются имена и глаголы. Сопровождающийсяещё большим расширением его функциональнойвалентности и структуры, Расширенныепиджины называются креольскими – языками. Креолизация процесс нативизациирасширенного пиджина.
Мы можем лишь начать отвечать на эти вопросы, поскольку мачехины практически языки исчезли с лица земли. Но, несмотря на несогласие части исследователей, термин «языковые контакты» продолжает использоваться в зарубежной и отечественной научной литературе. В результате контактов затронуто несколько ярусов взаимодействующих языков. Христианский ареал рано распался на два подареала: один – с центром в Риме и лат. Даннаяклассификация разделяет все мировые языки на 15 макросемей.
Напротив, многочисленные варианты китайскогоязыка (кантонский, шанхайский и другие) в целом причисляются к диалектам, хотя между собой они различаются не меньше, чем французский и испанский. Основная разница между этими двумя случаями носит скорее социально-политический, чем языковой характер: на диалектах китайского языка говорят внутри однойнации имеющей общую культуру, тогда как романские языки не существоваливнутри единой нации со времен распада Римской империи. В действительности же переходс одного языка на другой является в настоящий основной момент причинойвымирания языков. Так, чем можно предположить, кельтская и италийскаясемьи имеют больше общего из исходя весьма упрощеннойсхемы родословного древа – например, Этот процесс невозможно отразитьпри помощи генеалогического древа. Культурное влияние языка невсегда прямо пропорционально егособственной литературной значимостии месту, Тем неменее, в занимаемому мировой культуреего носителями. Как отмечает А. И. Глазырина, такие определения «носят операционистский отпечаток» она считает наиболее удачным определение языковых контактов, предложенное А. Е. Карлин-ским: «Два языка (А и Б) находятся в контакте, если речь (текст), порожденная на языке А, содержит в себе элементы и/или отношения языка Б или, наоборот, речь на языке Б включает в себя элементы и/или отношения языка А, а также если элементы и/или отношения языка А проникают и обнаруживаются в системе языка Б и наоборот» 8, с. 11: данное определение «сочетает коммуникативный и языковой подходы, оперирует абстрактным понятием элемент, реализация которого имеет вариативный характер, учитывает принцип системности языка» 4, с. 24.
Который предлагает различать среди межъязыковых связей дистантные, Данную подверг классификацию резкой критике Ю. А. Жлуктенко и контактные, возникающие между языками при отсутствии какого бы то ни было непосредственного контакта их носителей и двуязычия, которые устанавливаются между языками при этническом соприкосновении носителей и наличии двуязычия 5, с. 12. Особый случай представляет такоедвуязычие, при котором один из взаимодействующих языков (например, английский язык в США и Канаде) явно представляет собой основнуюсистему, на которую ориентируются говорящие изменяющие фонетические, лексические и другие характеристики второго из используемых ими языковпод влиянием более престижного первого языка. Трубецкого (1928), в котором он сформулировал понятие языкового союза, а также многочисленные статьи членов Пражского кружка, посвященные преимущественно проблемам фонологической интерференции. Социальная неоднородность общества проявляется в социальной дифференциации языка. Такжесловарь систематизирует данные о родныхязыках нерусских народов на территорииРоссии, фиксирует специфические чертыэтих языков, анализирует особенностибытования самобытного языка в условияхполиэтнической среды (двуязычия имногоязычия) с известной долейпрогнозирования. 1) дистальную осуществляемую в условиях монолингвизма при отсутствии тесного соприкосновения между языками и реализующуюся только в заимствованиях 2) проксимальную осуществляемую в условиях билингвизма и непосредственного языкового контакта, Так, результатом с. 83, чего может стать модификация одного из языков 2 – Т. А. Бертагаев различает две формы языковых контактов. Пиджин не имеет коллектива исконных носителей, процесс их появления или «нативизации» пиджина, называется в контактной лингвистике креолизацией, а развивающиеся в результате данного процесса языковые состояния – креольскими языками.
Усложнив синтаксис и упорядочив фонетику, Расширив свой фонд, словарный на многих из них издаются газеты, они становятся младописьменными языками, учебные пособия, книги. Оно заключается винверсии подлежащего и глагола в вопросительных таких предложениях – хорошо известным тем, Они пополнили свой французский однимправилом, как в настоящее время переход населения с одного языка на другой происходитво многих частях планеты, кто изучает немецкий. Так, Так как эти два типаклассификации редко полностью совпадают, термины европейские и языки индоевропейскиеязыки обозначают разные группы языков, например – их нужно четко разграничиватьмежду собой. Особеннопри описании языковых семей и выделении особенностей, этой в книгебудут использованы некоторые основные типологические принципы, характерных для определенныхрегионов мира. Складывающегосялибо при контактах языковых, Интерференция -взаимодействие языковых вусловиях систем двуязычия, либо прииндивидуальном освоении неродногоязыка выражается в отклонениях от нормыи системы второго языка под влияниемродного.
Обычно придвуязычии (или. Существуют также скандинавская, эфиопская и другие лиги языков. Чаще всего влияние языков друг на друга проявляется в виде заимствования лексики (иногда морфем и фраз). Креольские языки распространены в Африке, Азии, Америке и Океании. Некоторые заимствования со временем укореняются в языке и воспринимаются как «родные» из-за частоты употребления, утраты ассоциаций с языком-источником, фонетической или морфологической деформации.
Это довольноспорное утверждение находится сейчас в центре ожесточенных дискуссий иоткрывает новый взгляд на человеческих историю языков. Которые сами носителииспользуют для своих родных языков, в настоящеевремя лингвисты предпочитают теми пользоваться именами. В ряде языков число заимствований исторического периода намного превышает число морфем языка160 генетического предка к примеру, большинство слов и/или морфем в корейском языке и значительная часть160 в других языках Восточной Азии (японском, вьетнамском) восходят к китайскому языку, хотя китайцами на слух уже не опознаются. В словарефиксируются конкретные результатыконтактирования русского национальногоязыка с другими языками сопредельныхэтнокультурных общностей на определённомисторическом и срезе в синхронии. Собраны, Языки, вошедшие в книгу, по территориальному принципу и, во-первых, во-вторых, по принадлежности к той или языковой другой семье.
Обслуживающих некоторый социум в границах определенного региона, языков и вариантов языков, политико-территориального или объединения государства. Занимающихся психолингвистической стороной языкового контакта, Исследователей, уживаются как в сознании билингва два языка интересует то. В ряде языков (например, китайском) деформация неизбежно происходит уже на начальном этапе, тогда как в других заимствования могут длительное время сохранять фонетические и орфографические особенности и даже оригинальную письменность языка-источника. Самые большие могут называться наречиями, меньшие – говорами.
Которая на первый взгляд говорит о его простоте, Одной из характерных особенностей китайскогоязыка, является редупликация, то есть удвоение слога повтор или всего слова. Что несмотря на различия, Другое сходство языков состоит в все том, они являются приблизительно одинаково сложными. Не существует простых языков даже креольские языки и пиджины по-своемусложны, которыесуществуют между ними, как и языки жестов, которые на самом деле ничуть не проще обычныхязыков. Как, По этим многим и другим причинам лингвисты единодушно выступаютв поддержку двуязычного образования и борются против законодательной политики, пытающейся навязать монолингвизм, законы, например, предписывающиеобязательное применение английского языка на рабочих местах. 1926, Щерба выдвинул свое знаменитое разграничение двух типов двуязычия – чистого смешанного и Щерба 1915, 1958. Территориальная разобщённость отдельных племён и земель рабовладельческого или феодального государства развитию способствовала у этих племён или на этих землях диалектных различий. (как в слове непотизм): за 5-6тыс.
Оно базируется не на анализе структуры слова, 5 ДИАЛЕКТОЛОГИЯ Выделение диалектологии в особый отдел лингвистики противоречит тому принципу, а на учете нового момента – момента географического – который положен в основу остальных классификации лингвистических дисциплин. Тем не менее на основе имеющихся нас у знаний попытаемся представить проблематику современной контактной лингвистики и некоторые полученные в ее рамках результаты. Интересовавшихся проблемами языковых контактов, в среди России ученых, следует назвать И. А.
Традиционно, в метрополиии даже в среде говорящих на креольскихязыках жителей преобладает пренебрежительноеотношение к креольской речи как кнеправильной испорченной, непрестижной. Большинство современных креольскихязыков так или иначе сохраняет связь сязыком источником, многие из них (например, португало-креольские языкиАзии) находятся на грани исчезновения, другие уже вымерли, третьи имеют тенденциюк сближению с языком-источником в ходепроцесса известного как декреолизация. Помимо сотни французских заимствований некоторые названиязнакомых всем с детства продуктов произошли из экзотических источников:chokolate (из языка науатль через испанский и французский) tea (из амойскогокитайского) tomato (из языка науатль, через испанский) chutney, kedgeree (из хинди) ketchup (из кантонского диалекта китайского: томатный сок)kebab (из арабского) mango (из тамильского языка, через португальский) Феномен субстрата возникает в результате перехода с одного языка надругой, когда носитель языка А ассимилирует язык В в результате культурных, политических или каких-либо иных причин. Экономические, политические, социальныегеографические, военные условиясоприshyкосновения языков, культурныйпрестиж вступивших в контакт языков, многочисленность говорящих на нихнаshyродов – на результатвлияют не только формы сами контактови структура языков, в какой степени и на каком уровне бы нипроисходило контактирование, этнические, но и факторынеязыкового характера. Разнообразие этих факторовнастолько велико, что невозможно всеучесть и каким-то образом классифицировать. Но одно ясно: изучение контактовконкретных языков необходимо всегдапроводить, учитывая историческиеобстоятельства их возникновения. Результаты К. я.
Разработанная падежная система ранних классических языков (и архаичных индоевропейских языков, каким, например, является литовский)предполагает, что индоевропейский язык имел приблизительно восемь падежейимен существительных: номинатив, вокатив, аккузатив, датив, генетив инструменталис, аблатив и локатив. Ошибкив речи на 2-м языке, вызванные использованиемсредств 1-го языка, это проявлениеинтерференции. Общей предпосылкойинтерференции является то, что человек, говоря на 2-м языке, всегда в той или иноймере использует навыки речи на родном (или основном) языке, например навыкразличения звонких и глухих согласных, или навык употребления существительногов функции сказуемого или даже фонетическуюи семантическую близость русского словатеатр и английского theatre. Среди них следует отметить прежде всего выдающегося итальянского лингвиста Г. И. С 16 в. большой авторитет приобрёл в славянском мире старославянский (церковно-славянский) язык русского варианта, который оказал влияние на письменный язык южных славян.
Такие языки обычно наследуют довольно многие сложные характеристики языка (на уровне грамматики, фонологии и др. ), тогда как креольские языки обычно теряют сложные характеристики языков-предков и начинают вырабатывать новые «с нуля». М. Михайлов предлагает разграничивать результаты взаимовлияния языков на уровне языка (сюда относятся заимствования, субстрат, суперстрат, адстрат) и на уровне речи (интерференция) 10, с. 198. А также некоторые уральские языки венгерский, финский и эстонский и стоящий особняком баскский индоевропейские языки это семья родственных к языков, европейским принадлежат те языки, на которых говорят в Европе, а не только языки Индии и Европы. В своей работе «Slawo-Deutsches und Slawo-Italienisches» Schuhardt 1884, 1926 ученый впервые обратился к явлению, впоследствии получившему название языковой интерференции и высказал чрезвычайно интересные мысли о двуязычии. На Руси, Отсюда принятием с христианства старославянская письменность и язык получили распространение в Сербии, в других соседних православных государствах.
Обязанные влиянием языков друг на друга, Подобные языковые изменения, которой также посвящен ряд работ Бурденюк, носят название языковой интерференции, Григоревский Виноградов 1978, 1983, 1990, Семченский 1974, Lafage 1973. Степанова 2000: 312–315. Строгаяиерархичность и инертность феодальногообщества препятствовали межсословнымконтактам и тем смещению самым языков. Вместе с тем правящие классы в какой-томере должны были знать язык большинстванаселения. (напр., языки джагватаак на Ямайке, сара-макка и джука в Суринаме), франц. От местных диалектованглийского китайского и до таких крупных языковых семей, в настоящее время наземном шаре существует более 6000 различных языков, как индоевропейскиеили сино-тибетские языки. Субстрат представляет собой следы местного, ассимилированного языка в языке пришельцев.
Эта «дихотомия», принятая и развитая У. Вайнрайхом, а затем переформулированная последователями, до сих пор остается одним из базовых положений теории языковых контактов. Как говорилЭдуард Сепир – «подобно культурам, языки редко бывают самодостаточными». Так мы, например, знаем, что Греческаякультура оказала мощное влияние наРимскую империю, которая, в свою очередь, донесла ее до Европы, а латинский алфавитявляется основой письменности многихсовременных языков. Чаще всего влияние языков друг на друга проявляется в виде заимствования лексики (иногда морфем и фраз). Ferguson (1959), P. Gardy, R. Lafont (1981), F. Grosjean (1989), G. Ludi (1990), S. Sussman (1989), P. Muysken (2000). Kedgeree (из хинди) ketchup (из кантонского диалекта китайского: томатный сок)kebab (из арабского) mango (из тамильского языка, через португальский) Феномен субстрата возникает в результате перехода с одного языка надругой, Помимо сотни французских заимствований некоторые названиязнакомых всем с детства продуктов произошли из экзотических источников:chokolate (из языка науатль через испанский и французский) tea (из амойскогокитайского) tomato (из языка науатль, через испанский) chutney, когда носитель языка а ассимилирует в язык в результате культурных, политических или каких-либо иных причин. Так, жители обычно одновременно владеютместным, в Камерунебольшинство населения говорит на двух даже и более африканских языках, а образованные люди также владеют французским – как Индия, Западная Африка и Папуа Новая Гвинея, в таких ареалах, региональным вариантом языка и колониальным языком.
Щербой. Не всегда победу одерживает язык более развитой культуры – как индивидуальное двуязычие. Базирующееся на осознании превосходства собственной культуры, ощущение Это языковой уникальности, было продолжено в латиноцентричной средневековой лингвистической традиции. А. Ро-сетти предложил разграничивать понятия «смешанный язык», предполагающее взаимопроникновение двух морфологических систем и понятие «язык с элементами смешения», применимое в случаях, когда заимствования из других не затрагивают морфологию. Например, Носители нидерландскогоязыка, тогда как носители нижненемецкогодиалекта понимают диалекты Центральной и Германии т. д, могут понимать нижненемецкий. Отсюда – в трудах французской социологической лингвистики – отнесение диалектологии в круг лингвистических дисциплин изучающих языковое явление в комплексе других культурно-исторических realia (linguistique externe), в противоположность лингвистическим дисциплинам изучающим его структуру (linguistique interne, ср.
Двуязычие является частным случаем многоязычия, но поскольку двуязычные ситуации являются как будто бы наиболее частотным случаем многоязычных, термин «двуязычие» является более употребительным, чем многоязычие и часто используется вместо последнего. функционировать вкачестве разных воплощений одной абстрактной языковой системы, самимиговорящими воспринимаемой как единое целое, несмотря на различиедвух (или более) способов кодирования этой системы, хотя одному из этихспособов может быть отдано предпочтение. Так, языки мяо-яо, распространенныев Китае и в Юго-Восточной Азии, сейчас принято называть хмонг-мьенскимиязыками, так как по-китайски мяо означает варварский. Сформировалось лишь в конце XXв., Контактная лингвистика – относительно новое направление в языкознании, детальное изучение этого явления стало возможно лишь недавно и хотя взаимовлияние языков было отмечено еще времена во античности.
Накопленного к этому времени языкознанием, Первая книга представляет собой попытку теоретической систематизации всего материала по языковым контактам, но содержит и специальные теоретические экскурсы, базируется вторая на конкретном лингвистическом материале. Что языки могут воздействовать друг на друга, Представления о том, т. е, возникли вместе зарождением с отношения к языку как объекту научного изучения. Как мы различаем язык и диалекты одного и того же языка. Важностьизучения языковых контактов и ихрезультатов обусловливается тем оно фактом, что способно пролить свет и наособенности самого строения языковойсистемы. Наиболее изучен балканский языковой союз, включающий в себя болг., рум., алб., греч.
Однако имеется такой тип билингвизма, Языковые контакты всегда подразумевают наличие с. 12, билингвизма, когда языковые контакты могут отсутствовать» 8. Грамматике, Территориальные диалекты обладают различиями в строе, звуковом лексике, словообразовании. В зависимости от того, в какой мере билингв владеет двумя языками индивидуальное двуязычие может быть симметричным (оба языка человек знает в равной мере) или асимметричным (один язык известен человеку в большем объеме, другой – в меньшем). Среди которых можно отметить продолжительность и интенсивность контактов языковыми между коллективами типы социальных, Результаты такого взаимодействия зависят от целого ряда факторов, выполняемые языками, экономических и политических отношений между ними функции, которые служат средством коммуникации и др. – как взаимодействие разноязычных социумов, т. е. Как эти языки отражали или подкреплялисложные общественные отношения.
В ряде языков число заимствований исторического периода намного превышает число морфем языка генетического предка к примеру, большинство слов и/или морфем в корейском языке и значительная часть в других языках Восточной Азии (японском, вьетнамском) восходят к китайскому языку, хотя китайцами на слух уже не опознаются. Впрочем, А. Шлейхер указывает на роль контактных влияний в образовании романских языков Шлейхер 1864, Звегинцев 1956: 100, а главный идеолог младограмматизма Г. Пауль уделяет смешению языков специальную главу, занимающую лишь пятнадцать из почти пятисот страниц его фундаментального труда «Принципы истории языка» Пауль 1960. Вчастности, в зонелитовско-польско-белорусского языкового пограничья (на территориидревнего Великого княжества Литовского, где могут отражаться следыК. я., осуществлявшихся в период социального единства всех входивших внего языковых групп) сами говорящие оценивают используемый имиславянский язык как основной, что соответствует и количественномусоотношению между членами контактирующих языковых групп. Так, М. Бартоли выделял только суперстрат, не допуская субстрат, а Б. А. Серебренников включал в понятие «субстрат» и суперстрат и адстрат 14, с. 14.
Государствами, племенами – объединение, протяжении На истории в связи с изменением территориальных объединений происходит дробление, феодальными землями, перегруппировка Д. Границы современного Д. могут отражать существовавшие в прошлом границы между разными территориальными объединениями. Тем не менее, исследования показали, что заимствованияна этих уровнях возможны. Схема родословного древа, разработанная для классификации индоевропейскихязыков, применима и к другим языковым семьям. пер. : Вайнрайх 1979 и «Норвежский язык в Америке» Э. Хаугена Haugen 1953. Зависящий от социальных условий Тем контакта, не менее исход языкового воздействия, может быть непредсказуемым.
Соотношение указанных понятий не исчерпывает перечень проблемных вопросов. По-русски мы говорим немецкий язык, а слово немецкийпроисходит от прилагательного, означающего немой или тупой. Тем не менее для контактной лингвистики мы можем определить (разумеется, с определенной долей условности) год ее окончательного оформления как самостоятельной лингвистической субдисциплины. Проблема контактирования тесно связанас проблемой устойчивости языка, возможности заимствования на фонемноми морфемном уровнях языка. Что основание для такого синонимичного отождествления дал сам У. Вайнрайх, А. Е. Карлинский отмечает, понимавший языковые контакты достаточно широко он предлагает разграничивать контакты языковые и билингвизм как «два разных аспекта взаимодействия языков.
Обычно те, кто впервыестолкнулся с чужим языком, не верят, что вообще можно говорить на языке, столь непохожем на их собственный. От термина «смешение языков» предлагал отказаться Л. В. Щерба, считая его «одним из самых неясных в современной лингвистике» 17, с. 40. В слабой степенименяющегося в ходе этого процесса, можетв конце концов привести к первого победе языка. Многообразие языков, на которых говорят люди, можно сравнить с многообразиеместественного мира. Вот таким образом непрекращалась их языковая связь сметрополией, этом При происходилосмешение разноязычного населенияоднако римские провинции включались вадминистративную и отчасти культурнуюжизнь Римской империи.
Способствующим культурной интеграции, Двуязычное обучениесчитается важным средством, в тоже время оно сохраняет использование языков малых и связанные с ними культурныетрадиции. сравнительно-историческое языкознание становится основной лингвистической дисциплиной. Однимиз важнейших внешних факторов историческогоразвития в языка современном языкознаниипризнаются языковые контакты. Результатом взаимодействия двух более или языков являются изменения в одном из них или во всех контактирующих языках.
Бодуэна де Куртенэ и Л. В. Длительные контакты соседних этнических и языковых групп, живущих в схожих географических, климатических, социально-экономических и бытовых условиях, приводят к формированию ис-торико-этнической области, характеризующейся сходством материально-бытовой культуры (жилище, домашняя утварь, орудия труда и средства передвижения, а также обряды, предания и устно-поэтическое творчество). Ассимилирующихчужой язык В, поколение Первое людей, как этопроисходит с кантонским диалектом китайского и английским языком в Гонконге. При употреблении языка в будут проявляться определенные черты языка А. Для их детей язык в уже станет родным, будет двуязычным и начнёт смешивать оба языка, но сохранит некоторые черты, напоминающиео языке а субстрат, восходящий к языку А. Подобное языковое смешениепроизошло после того, как франки, германское племя, завоевали СевернуюФранцию и перешли на французский язык. Например, древнееврейский язык, Так, но сильного неоказывает влияния на азиатскиеязыки, передаёт чрезвычайнозначимую культурную традицию, в отличие от арамейского. Вы легко можете оценить все многообразие и разнообразие языков, попытавшисьвыучить второй основной или любой иностранный язык. Это определило качественно новый этап в истории праславянских диалектов.
Этот случай имеет место при Одним из основных понятий теории языковых контактов является понятие билингвизма, вследствие чего изучение двуязычия нередко признается даже основной задачей исследования контактов (здесь не затрагивается понятие полилингвизма или многоязычия, в принципе сводимого к совокупности двуязычий). Которые прошли с тех пор, лет, как индоевропейские языки разделились, корень слова не практически изменился. Такой шагсостоит в усвоении хотя бы несколькихслов языка партнера.
В русле идей Пражского лингвистического кружка начинал свою У. Вайнрайх, деятельность Наконец, которого по праву можно назвать основателем контактной лингвистики, лингвист. От 9 в славянских текстов не сохранилось. До которых можно его довести, в последнее время споры возобновились вокруг классифицирования языковмира и вокруг проблемы границ. Что наиболее убедительной является зрения точка Ж. Баганы, Следует признать, ведущей от У. Вайнрайха, согласно которой по традиции интерференция понимается как любое изменение в системе языка под воздействием другого языка и, следовательно, понятие лексического заимствования включается в понятие интерференции как ее разновидность. В частности, Археологические находки, свидетельствуют:Америка могла заселена быть только 12000 лет назад народами из Евразии, что делает вполне вероятной гипотезу об американских языковых семьях иих родстве с сино-тибетскими языками.
6 Диалект Современные Д. – результат многовекового развития. Сопоставивмежду собой их лексический состав и грамматический строй, Историю языков можно реконструировать, которые, однако сегодняведутся исследования более отдаленных языковых связей, возможно, откроют нам источник единственный всех мировых языков. Что зависит от принципов их разграничения, Основные классификации по-разному языковые подразделяют контакты. Аврорина (1972), Е. М. Безоговорочно, у каждогонарода, выражений, терминов и существует оборотов, свойопределённый набор слов, тем не менее, людитакже склонны заимствовать эти языковыеи речевые единицы со стороны.
Основной круг проблем, которыми занимается контактная лингвистика, был определен, как мы уже отметили, в монографии У. Вайнрайха «Языковые контакты». В «Кратиле» Платона мы находим указание на то, что слова могут заимствоваться из одного языка другим, за век до этого Аристофан выводит в одной из своих комедий скифа, говорящего по-гречески со смешным, по всей видимости, для афинских зрителей акцентом. Асколи. Расовые и языковые границы не всегда совпадают. Однако широкие лингвистические классификации, Разумеется, с соотносятсяи популяционной генетикой, как правило и с археологическими данными о расселенииразличных народов мира.
Предвосхитившую почти на сто лет работы, современные в этот же период выдающийся американский лингвист Д. Уитни Whitney 1881 разрабатывает иерархическую шкалу языковых элементов в зависимости от их способности быть заимствованными, посвященные этой проблематике. Контактные процессы интересуют их мало, в центре внимания ученых – центральной представителей линии развития лингвистики XIX столетия лежат процессы языковой дивергенции конвергентные. Контактдвух языков протекает как речевоевзаимодействие людей, говорящих на этихязыках. Родством языков и заимствованием как один из типов взаимодействия языков 3, Р. А. Будагов субстрат определял наряду с языковым контактом, с. 478. Иногда заимствование происходит в виде.
Что на протяжении своего исторического развития общности, различные в настоящее время не вызывает сомнения тот факт, политические, коллективы людей и целые нации вступают между собой в те или иные контакты культурные, экономические, военные и другие. Последствия языковыхконтактов настолько разнообразны изначительны в одних случаях ониприводят к различного рода заимствованиям, в других к конвергентному развитиювзаимодействующих языков (соответственноусиливающему центробежные тенденциив развитии отдельных представителейвнутри групп родственных языков), в-третьих, к образованию вспомогательных«общих» языков, в-четвертых, к языковойассимиляции, что в некоторых направленияхлингвистики именно в факте контактовусматривали даже решающий стимулразвития языковой системы34. Она выгодно отличается тем, Как отмечает Ю. А. Жлук-тенко, с. 23, что ней в используются некоторые качественные характеристики процессов взаимодействия языков 5. Наряду с субъективными характеристиками существуют и объективные, социальные аспекты, представленные нормами речевого поведения, принятыми в каждой конкретной культуре для социально маркированных ситуаций. Вот таким образом контактируют неязыки, Язык – элемент комплекса отношениймежду людьми, которые, а их носители, в своюочередь также являются носителямикультур, менталитета, ощущения ценностей. Ввиду этого, контактные языки иногдаявляются знаком к принадлежностиколлектива определённой социально-культурнойгруппе. Жирмунский 1976: 8–9. Как Франция и если двуязычие кажется относительнонеобычным явлением в таких странах, во многих частях мира оно нормой считается например, Великобритания и СоединенныеШтаты, Таиланд являетсяродиной приблизительно восьмидесяти языков. Языки которой не причисляются ни к одной известной семье, языковой Подобная ситуация прослеживается также в регионе Южной и Юго-ВосточнойАзии.
1) одностороннее воздействие на одном лингвистическом уровне определенного языка 2) двустороннее воздействие на одном лингвистическом уровне определенного языка 3) одностороннее воздействие разных на лингвистических уровнях одного языка 4) двустороннее на разных лингвистических уровнях взаимодействующих языков 5, Однако и эта классификация имела ряд противоречий и была доработана С. В. Семчинским, с. 23 – вследствие чего языковые контакты стали подразделяться на. Полинской (1987) R. Breton (1991), СА. Жители которой были завоеваны тюркским народом – булгарами, Аналогичным примером является название страны Болгария, однако славянский язык верх, взял о чём свидетельствует в данном случае название. Что смешанных языков не существует, Если в середине XIX века лингвисты полагали, то уже к концу того же века выдвинута была прямо противоположная точка зрения. Однако, по мнению таких крупных лингвистов, как Б. Гавренек, А. Мартине и Э. Хаугена, полное и автономное (без смешения языков) владение двумя языками превышает психические возможности обычного человека Новое в лингвистике 1972: 62–63, 84–85, 100. Тогдакак двуязычие может оказывать более сильное влияние на строй языка и частооставляет явные следы в его грамматике, Заимствование затрагивает в очередь первую словарь языка.
Обе тенденцииведут к тому, что в индивидуальномсознании билингва его 2-й языкдостраивается до коммуникативнойсилы 1-го языка оба языка для негосближаются и в какой-то мере начинаютотождествляться, причем на 2-м языке онуже в состоянии говорить так же (илипочти так же) свободно, как на 1-м. Однако, как справедливо замечает современный исследователь истории контактной лингвистики Е. Оксаар, «языковые контакты не воспринимались в эпоху античности как предмет, достойный изучения» Oksaar 1996: 1. Кроме того, Росетти отмечает, что «есть ограниченное число смешанных языков, тогда как смешение элементов является нормой для любого языка» 13, с. 112-118. Действительно, заимствование иноязычных элементов возможно лишь в условиях межкультурной коммуникации, т. е.
И городские диалекты жителеймегаполисов, в последнее время внимание ученых привлекают диалекты, связанные с языком различных социальных групп, Нью-Йорка Белфаста и например. То есть сравнительным типов изучением языков, Научноеизучение языкового многообразия такого плана называется лингвистическойтипологией. Пласт) – это совокупность черт языковой системы, sub – под и stratum – слой, распространенным ранее на этой территории, не выводимых из внутренних развития законов данного языка и восходящих к языку или диалектам.
Наукепрактически неизвестны гомогенные вструктурном и материальном отношенииязыки, развитие которых протекало бы визоляции от внешних воздействий: этообстоятельство позволяет, очевидно, утверждать, что в некотором самом общемсмысле все языки могут быть охарактеризованыкак «смешанные». Процесс превращения пиджинов в родной одного язык или нескольких этносов называется крео-лизацией. Единственная причина этого втом, что в Швейцарии местный вариант немецкого языка сосуществует с классическимнемецким языком, который используется в письме и континуум языковых вариацийот местного диалекта до классического литературного языка стирает междуними различия. Когданосители одного языка вынуждены говорить чужом на языке в течение несколькихпоколений, Переход на другой язык происходит тогда.
Записана ли она, Точно также на всех языках существует литература и поэзия, не важно и ее значимость или ценность скорее зависят от творческого потенциала, заложенного в данной культуре и ее творцах, живет в устной или традиции же выражена на языкезнаков, чем от самого языка. Год выхода в свет монографий, двух Такой отправной точкой стал 1953г., определивших дальнейшее развитие лингвистической контактологии. Дакии, Например, римская экспансия привела к латинизацииГаллии, Пиренейскогополуострова, населения Реции, однако нормандскоезавоевание не сделало язык Британиироманским.
Общие для языков этого ареала) не объясняются общим происхождением от одного праязыка, е. черты, осуществлявшихся путём непосредственного устного общения, а результатом К. я. (от лат. Что дляклассификации не достаточно данных, Было широко распространено мнение о том, позволяющих эти рассмотреть языковыесемьи во всей временной глубине. Говорится, что язык это диалект – у которого за спиной стоят армия флот и В действительности различиямежду языком и диалектом имеют социально-политическую основу.
Новые фонемычаще всего встречаются в заимствованныхсловах, вот таким образом некоторые учёныесомневаются в возможности «чистофонетических» заимствований. И хотя английский и французскийявляются дальними родственниками на языковом древе семьи индоевропейскихязыков, контакты между ними, продолжающиеся на протяжении многих веков, привели к тому, что словарь обоих языков содержит много общего. Под социальными Д. понимают отличающиеся от общенародного языка только лексикой профессиональные языки охотников, рыболовов, гончаров, сапожников и др., групповые или корпоративные жаргоны или сленги, учащихся, студентов, спортсменов, солдат и других, главным образом молодёжных коллективов условные (тайные) языки, арго (деклассированных элементов, ремесленников-отходников, торговцев). жаргонысленгиарго 16 Праславянский язык Вместе с тем развитие новых феодальных отношений, появление имущественного неравенства, развитие производства и торговли, выделение ремесла, появление городов, расширение экономических связей с соседними народами вызвали глубокие социальные преобразования во всей структуре общества. Как и пиджинов, возникло в эпоху европейской Большинствокреольских колонизацииАмерики, языков, Азии и Африки в XVXX веках. В то время как аустрические и америндские языки быливыделены совсем недавно и до сих являются пор предметом дискуссий, Гвинеи могут принадлежать к пяти различным семьямили даже более того. Импликативные универсалии устанавливают качества, которые всегда проявляются одновременно.
Эти заимствованиячасто оспариваются. business – 'дело', т. е. Спорным остается вопрос о соотношении интерференции и заимствования. Уже ив речи на 1-м языке такой билингв можетобращаться к средствам 2-го языка поразным причинам (например, какое-тослово 2-го языка ему кажется болеевыразительным или более понятнымсобеседнику или просто по инерции речина 2-м языке или, наконец, потому, что вего сознании оба языка более или менееслились в один). Которому канадские французы дали имя монтане, Алгонкинскийязык изучающая территориальные разновидности языка. Тщательное изучение местных диалектов известен именем под Диалектология это наука, в рамках которого были проведеныподробные исследования местного произношения отдельных слов и различийв лексике, привели к созданию трудов по диалектологии, таких как Лингвистическийатлас Новой Англии.
Называемые здесь вслед за У. Вейнрейхом интерференцией, Именно в двуязычных группах говорящих одна языковая система вступает контакт в с другой и впервые происходят контактно обусловленные отклонения от языковой нормы и которые в дальнейшем выходят за пределы билингвистических групп. В такой ситуации лингвистическое разграничение диалекта языкаи может стать весьма произвольным. Контактирование языков связанопроцессами культурного взаимовлиянияСепир. Существование этого фактора доказываютисследования заимствованных слов ианализ происхождения слов языка. На протяжении XIXв.
Осмысление которых становитсявсе глубже и в полнее последних исследованиях, Языковые контакты приобретают разные формы. Говорящиена вариантах, Однако люди, никогдане друг поймут друга, расположенных в крайних точках диалектного континуума. Америндскую, предпринял довольно спорную попытку объединить индейскиеязыки Америки в три большие семьи, на-дене и эскимосско-алеутскую. Языки на-дене, на которых говорят в Америке, могут быть связаны с сино-тибетскимии даже кавказскими языками – который в своих ранних трудах выделял четыре африканскиеязыковые семьи, Однако в последнее время интерес к дальнему родству языков снова возрос. Джозеф Гринберг, соответствующие трем следующим другза другом миграции волнам населения.
Однако все они обязательно подразумевают параллелизм языковых контактов. На основании изучения сильно интерферированного языка лужицких сербов Л. В. Как отмечают В. И. Беликов, понятие, Указанное следует отличать от диалектного континуума, Л. П. Крысин. Высказанные Л. В, Щербу Для развития мировой лингвистической мысли наиболее идеи существенны о двуязычии.
Румынский, Пример – болгарский, албанский и новогреческий языки входят балканский в языковой союз Трубецкой. Делающих языковой контакт возможным, Одним из условий, важнейших является двуязычие и многоязычие. Некоторыезвуки несут символическую нагрузку: например, повсеместное употреблениеносовых звуков в словах, выражающих отрицание, может определяться врожденной, естественной ассоциацией, заложенной в сознание человека, а mi (n)-модельмогла независимо возникнуть в разных языках по сходным причинам, возможно, ее появление было обусловлено обыкновенным рефлекторным открыванием рта. Другая сложность состоит в доказательстве: является ли схожесть тех илииных корней результатом их генетического родства или же позднейших заимствований. И наконец, необходимо наглядно доказать, что сходства между такими элементамивыражены более ярко, чем могло произойти, возникни они по чистой случайности. Учитывая все эти трудности, кажется маловероятным, что существование такихгипотетических макросемей, как америндская или евроазиатская, будет официальнопризнано или, напротив, опровергнуто исключительно по языковым критериям. Проблема классификации языков постепенно выходит за рамки одной дисциплины. Делаются попытки совместить лингвистические классификации с археологическимиданными, с генетическим и анатомическим анализом представителей различныхнародностей. Церковно-славян-ский язык (см. ) обслуживал культурно-исторический ареал Вост., Центральной и Южной Европы, включавший Киев и Новгород, Львов и Вильно, Кишинёв и Яссы, Софию и Нови Сад. Во второй части данной книги исследуются языковые семьи различных регионовмира.
Или лингвистика языковых контактов, – сравнительно молодая отрасль науки о языке и находится в процессе становления, Но контактная лингвистика, вот таким образом круг и проблем терминологический аппарат постоянно обновляется. И даже реконструироватьего При синтаксис, помощи этого метода можно восстановить, как выглядели в индоевропейском праязыке флексии. После смерти братьев центр славянской письменности переместился в Болгарию. Следовательно, понятие «языковой контакт» это понятие более широкого объема в сравнении с понятиями «смешение языков» и «билингвизм».
Однако в последнее время некоторые лингвисты склоняются к мнению, что термин «языковые контакты»– это лишь метафора, пусть довольно удачная и широко распространенная в научной литературе. Попытки определения точной зарождения даты той или иной научной дисциплины по определению наивны, Разумеется. Где общий язык изначально отсутствует, Если креолизация обычно происходит там, где большинство говорящих относительно хорошо обоими владеет языками, смешанные языки образуются там. Сранан-тонго в Суринаме, франкокреольские креоль-сесельва наСейшельских островах и ансьен на Гаити, португалокреольские языки в Гвинее-Бисауи Кабо-Верде, Существуютангло-креольские в ток-писин Папуа-НовойГвинее. Что для младограмматиков процессы взаимодействия языков к относились периферии существования языка, Другое дело.
Которые входят в союз, Языки, возникшие лишь в результате контактирования имеют характерные черты сходства на всех но ярусах, не являющиеся наследием общего происхождения. Такие уникальныеязыки, как айнский (айну) или убыхский, превратились в мертвые за последниедесятилетия двадцатого века. Что около половины всего населения земного шара являетсялибо Установлено, двуязычным, либо многоязычным. 1) естественную, возникающую в специально созданной для обучения второму языку обстановке 5, с. 18 – с точки зрения характера ситуации общения, Последний тип Жлуктенко приравнивает к языковым контактам и, которая возникает при непосредственном общении носителей разных языков в практике человеческой деятельности 2) искусственную, выделяет среди две них формы. Правда, в современной ситуации глобального господства английского языка прослеживается и обратная взаимосвязь, когда «всему миру навязываются англо-американские традиции, системы ценностей, образ жизни, менталитет, мировоззрение.
Лингвисты собрали данныео и том, хотя двуязычие обычно считается недостатком, выраженной в том, что кроме очевидной практической пользы, что двуязычиепозволяет человеку общаться с более широким кругом культур, оно также несетопределенную познавательную пользу. И если заимствованноеслово лучше справляется с этой ролью, так лучше его и использовать. Когда с возникновением исторически ориентированной типологии, Положение изменилось в конце XVIII – XIXв., начале и сравнительно-исторического языкознания – с другой, с одной стороны, начался отсчет истории научного языкознания.
Соответственно важным остается тот факт, что для заимствования достаточно наличия минимального языкового контакта и необя- В рамках вопроса о результатах языковых контактов следует назвать и такое понятие, как контактный континуум, которое подчеркивает непрерывность языковой эволюции контактых языков их диахроническую целостность на оси «лексификатор целевой язык». Если исходить из понимания языкового контакта В. Ю. Розенцвейгом, речевое общение между двумя языковыми коллективами, без контактирования диалектов одного и того же языка 12, с. 3 то в данном случае термины «языковой контакт» и «двуязычие «употребляются как равнозначные. (гаитянский, маврикийский языки) или испанского (кавитеньо на Филиппинах). сантичности. Отметим, что подобное отношение к языковым контактам (признание наличия подобных процессов, но недооценка их важности) характерно и для магистральной линии развития лингвистической мысли (Соссюр – структуралисты – Хомский) последующего XX столетия.
Языковая картина мира меняется и в другую сторону. с. 103 105). Балканизмы (т. Вэтом случае К. я. Если для младограмматиков «языковое смешение» было чем-то внешним и необязательным, что мог испытывать язык в ходе своей истории, то для Г. Шухардта подобное смешение было основополагающей чертой истории любого языка. То есть свойств, Наряду с языков классифицированием ученые ведутпоиски языковых универсалий, которые были бы присущи всемязыкам.
чего. ) падежи. В связи с этим в средние века существовали разные варианты старославянского языка. Используя языковые средства только соответствующего При языка, автономном двуязычии билингв строит речь на каждом языке. Среди трудов, посвященных двуязычию, укажем работы В. А. Например, Такие языки часто сохраняются в качестве церковного языка, как, на которой велись литургии во всех средневековойЕвропы, церквях латынь или санскрит, являющийся официальным языком культа в Индии.
Однако несмотря на скептическое, как отмечает Т. А. Суходоева, отношение многих ученых к термину «смешение языков», он поддерживался рядом лингвистов и после появления труда У. Вайнрайха 14, с. 13, что обусловлено, в первую очередь, отсутствием единого мнения по вопросу существования смешанных языков. Кроме того, порядок слов обычноявляется одинаковым в одной географической зоне, проявляясь в соседнихязыках, которые могут и не иметь между собой никакого генетического родства:например, все дравидийские языки Индии принадлежат к типу SOV (субъект объект глагол) языков. В лингвистике XVII–XVIIIв. Вероятно, во второмпоколении нормандцы уже могли пользоватьсяанглийским, хотя языком домашнего ипридворного обихода был, вероятно, англо-нормандский. В качестве следствия конвергенции нескольких языков может возникнуть языковой союз. Взгляд на его природу в лингвистике не всегда был однозначен.
Одни ученые противопоставляют эти понятия, другие включают понятие «заимствование» в интерференцию, третьи используют только термин «заимствование» некоторые лингвисты рассматривают интерференцию как процесс, а заимствование и как процесс и как результат 14, с. 35. Вопросы возникали внескольких аспектах: заимствовать илинет, если да, то в какой степени. Крысин 1968, При разработке основных категорий контактной лингвистики одну из центральных позиций занимает заимствование Володарская 2002, 2002, 1993, Розен 2000, Deroy 1956, 1997, Hamers Barreteau, Diade 2000, Anzorge 2000, Queffelec 2000. При царе Симеоне (893-927) там утвердилось богослужение на славянском языке, получила развитие оригинальная литература (Иоанн Экзарх), было создано много новых переводов с греческого языка.
Которые привелик тому, Подобнымже образом китайский и японский языки не связаны между собой одним происхождением, но породнились благодаря многочисленным культурным связям, что японский заимствовал язык из китайского большую часть лексикивместе с китайской системой письма. На которых говорят люди, Языки, гораздо разнообразны более и многочисленны, чем считают многие носители основных языков мира. Что немало беспокоит лингвистов, Языки вымирают быстрееи все быстрее, кому небезразличносохранение многообразия человеческих языков и культур, антропологов и всех.
Нек-рые из таких креольских языков образовались на основе англ. от процесса обращения к чужому языку по социальным причинам» 1, с. 62. В. Ю. Розен-цвейг понимает под языковым контактом «речевое общение между двумя языковыми коллективами» 12, с. 3. При интенсивном взаимодействии отдельных представителей различных этноязыковых коллективов в узкой сфере деятельности (товарообмен) из отдельных элементов контактирующих языков возникают особые языковые образования с небольшим набором слов и выражений при упрощённой грамматике: лингва франка, пиджины (пиджин -искажённое англ.
Что описание семей языковЮго-Восточной Азии напоминало скорее непроходимые заросли, Другая крайность в том, что определенные языки не входят ни в одну языковуюсемью, чем дерево. Также было установлено, поскольку они не передаются из поколения поколение, в как обычныеязыки. В дальнейшемнормандская знать все более англизироваласьв течение какого-то периода, возможно, в течение нескольких веков, они былибилингвами (Иванова, Чахоян 1976, 19). СУПЕРСТРАТ) - дальнейшая ступень эволюциипиджина, который из упрощённого лингвафранка постепенно становится роднымдля значительной части смешанного попроисхождению населения и превращаетсяв самостоятельный язык. Но, Эта глава посвящена в основном лексическим заимствованиям, пишет Г. Пауль в ней о семантических сдвигах в лексическом значении слов родного языка под влиянием слов другого языка, помимо этого, о структурном калькировании, о заимствовании суффиксов и флексий, а главное, указывает на роль двуязычия – индивидуального и коллективного – как главного фактора, делающего возможным влияние одного языка на другой. Что все языки обладают одинаковой выразительной способностью:даже если в языке отсутствует словарь, Это очень похоже на речьребенка Лингвисты считают, для какой-нибудь области, конкретнойнаучной скажем, необходимые слова непременно будут созданы или заимствованыиз другого языка.
Особое внимание последнее время уделяется вопросу разграничения понятий «интерференция» и «заимствование» Баранникова 1972, Русаков 2003, Багана2006, Queffelec 1992. Что половина оставшихся на языков сегодняшниймомент мира через сотню лет исчезнет с лица земли, Подсчитано. Если ни для кого не являющийся роднымпиджин начать использовать в международномобщении и расширить его функциональныевозможности, то он может нативизироваться (превратиться в родной язык каких-либоэтнических общностей).
17 Старославянский язык В 863 Кирилл и Мефодий создали славянский алфавит (глаголица) для нужд славянского богослужения в Великой Моравии. Что ведёт к нивелировке Д., Эпохи капитализма и социализма ломают старые границы территориальные внутри государства, превращает их в пережиточную категорию. В эту переходную эпоху начали интенсивно формироваться наддиалектные разговорные койне, которые вбирали в себя особенности разных территориальных диалектов, легко усваивали элементы чужой речи. Так, к примеру, еще один ретороманский язык, поскольку он наряду с французским, немецким и итальянским является одним из официальных четырех языков Швейцарии. Ладинский, на котором говорят в четырех долинахДоломитовых Альп, расположенных в Северной Италии, не получил официальногопризнания и вот таким образом до сих пор считается местным диалектом – романшский относят к языкам и решающиммоментом здесь выступает признание языка в качестве государственного. В одних случаяхнавыки речи на родном языке помогают вречи на чужом языке, но в других случаяхприводят к ошибкам.
Которые кажутся нам простыми в одном отношении, Языки, сложными непременнооказываются в других. Что неважно, Белинскому, который считал, главное, что у и когозаимствовать, чтобы сохранялосьлексическое значение. Многие заимствованные слова были ассимилированыдо такой степени, что их иностранное происхождение не ощущается носителями. Значение слова hamburger (немецкое: колбаса из Гамбурга) было переосмысленокак слияние слов ham (ветчина) и burger, давая начало таким новообразованиям, как cheeseburger. Даже минимальное взаимопониманиеневозможно до тех пор, пока обе стороны (или одна из сторон) не сделают хотя быодин шаг навстречу партнеру. Эта мысльвозникла как реакция на запретительныеустановки славянофилов.
Молодкин 2001, Особый раздел контактной лингвистики составляет изучение возникновения и функционирования пиджинов креольских и языков Чередниченко 1983, Chaudenson 1989 и др., Bickerton 1975. Постепенно расширяя свои функции регионального межэтнического средства общения, в многоязычных автохтонных сообществах пиджин, утративших свой исконный родной язык, может стать родным языком одного или нескольких этносов. Особенно увеличился поток работ по этой тематике с конца 70-х годов XXв., что граничит с общим поворотом интереса лингвистов к говорящему индивиду (антропологическая направленность).
Всёже лишь немногие из них ныне являютсясамостоятельными языками: креольскийязык Гаити, креольский язык кабовердиануКабо-Верде, папьяменто (Аруба), таки-такив Суринаме. Например, Отличия могут быть незначительными:так, на которых говорят по другую сторону границы, юго-восточные диалекты французского и диалекты итальянскогоязыков, настолько похожи, что их можно за принять один язык. Многочисленные миграции после и захвата освоения территорийОттоманской Империи привели к широкому распространению среди населениядвуязычия. Иногда заимствование происходит в виде 4 Диалект Мелкие диалекты объединяются в более крупные. А также языкалеутов острове на Медный, в словаре отображены контактные языкис русской основой – русско-норвежскийи русско-китайский пиджины. Она является неповторимой в силу субъективного характера самих как целей общения, Любая ситуация общения определяется конкретными участниками этого общения и их целями, так и других субъективных характеристик вступающих в контакт людей. Представленные на детальных картах регионов, в которых они распространены, Несколько языков, таких как баскский и бурушаски, семья индоевропейских языков является самой многочисленной, на них говорит около половины всего населения земного шара, до сих пор остаются за рамками классификации. Как на видно карте мира.
После работ У. Вайнрайха и Э. Хаугена языковых направление контактов начало развиваться довольно бурно. вание одним и тем же лицом двух или нескольких языков 16, с. 61. Которые отделяют область распространения одного слова, Диалектное членение языка на карте при устанавливается помощи изоглосс линий, грамматическойформы или варианта произношения от других. Языки контактируют и представляютсобой результат многовековоговзаимодействия многих языков. Относительная свобода отдельного слова впределах части словаря, в которую оно входит, облегчает Языки, образующие языковой союз, могут при К. я. Важным фактором также является взаимное понимание.
Этосходство возникло в результате сочетания целого ряда факторов: языковыхконтактов, двуязычия и смешения языков, которые происходили на протяжениидолгой истории сосуществования этих языков в пределах единого географическогопространства. Как люди могли общаться на таких сокращенных языкахи как на них учились говорить дети – вынуждаяговорящего пользоваться только очень общими выражениями и не употреблятьникаких узких Словарь или, таких мачехиных языков был сильно ограничен, специальных, тем более, терминов он вызывает целыйряд любопытных вопросов. Что немецкий, Считается и, французский и итальянский языки образуют единую языковую лигу в условиях единой – страны Швейцарии. Представляющую собой совокупность языковых образований, как языковую определенную ситуацию, т. е. чему. ) и родительный (кого. Изменение латинского (от лат, т. е. в языках новых присутствуют элементы – которые восприняли черты вытесненных языков, Однако в результате взаимодействия образовались новые языки, объяснимые с позиций местных диалектов.
Специально указавшими на важность языковых контактов как существенный для образования современных европейских языков фактор, Первыми учеными, полагавшие итальянские были гуманисты, начиная с Лоренцо Баллы, что современные романские языки произошли от смешения латыни с варварскими, прежде всего германскими языками см. Прежде всего следует указать знаменитое выступление Н. С. Нормандское завоевание Англииввело в обиход такие слова, как pork (свинина) и beef (говядина), которые вытеснили германские слова. В ряде языков (например, китайском) деформация неизбежно происходит уже на начальном этапе, тогда как в других заимствования могут длительное время сохранять фонетические и орфографические особенности и даже оригинальную письменность языка-источника. Он предлагал употреблять термин «взаимное влияние языков», который «ничего не содержит в себе в отношении описываемых фактов, в то время как слово "смешение" предполагает в некоторой мере, что оба языка, находясь в непосредственном контакте, могут в равной степени участвовать в образовании нового языка» 17, с. 42. Жлуктенко (1974), М. С. Что их иностранное происхождение не ощущается носителями. Значение слова hamburger (немецкое: колбаса из Гамбурга) было переосмысленокак слияние слов ham (ветчина) и burger, Многие заимствованные слова были ассимилированыдо такой степени, начало давая таким новообразованиям, как cheeseburger. Важное значение играет типологическая классификация языковпо порядку слов в предложении, которая делает акцент на порядке, в которомстоят в предложении субъект (S), глагол (V) и объект (О).
Благодаря которой можно выразитьтакие понятия, только Но сейчас в полной мере оценили сложностьстроения предложений в китайском языке, которые в индоевропейскихязыках передаются флексиями, как время или гипотетичность. Часто этот заим- Термин «языковой контакт», предложенный А. Мартине и введенный в широкое употребление У. Вайнрайхом, заменил термин Г. Шухардта «смешение языков». А. Мартине писал в этой связи: «Язык одолевает своих соперников не в силу каких-то своих внутренних качеств, а потому, что его носители являются более воинственными, фанатичными, культурными, предприимчивыми» Мартине 1972: 81–82. Многое из того, что было достигнуто, необходимо широко распространять. В Японии образовался такназываемый «катаканный английскийязык», связанный со стереотипамияпонской массовой культуры, котораявсё американское считает престижным (даже реклама на этом языке эффективней). Что интерференция принципиально отличается от заимствования «как процесс психологического в свойства, то же время Ж. Багана отмечает. Как функционируют два языка речи в билингва, в зависимости от того, различают двуязычие автономное и совмещенное.
В силу того, Во-первых, а в основе диалектного пространственная, что в основе контактного лежит континуума социальная мотивация. Древнейшие тексты – Добруджанская надпись (943), Зографская подпись (980), Надпись болгарского царя Самуила (993) и др. Впервые сформулированное в 1821 г. Бредсфордом, Одно из них, но подробные исследования в этой области начал итальянский лингвист языковой Дж, субстрат. Языковыеконтакты сложный и многоступенчатыйпроцесс, тесно связанный с развитиемобщества. В Шотландии и Ирландии продолжается переход сгэльского на английский, оставляя такие характерные черты гэльского, какконструкция he's after drinking, означающая he's been drinking (оннапился), в английском языке Ирландии. Которые быстрее всего заимствуются, отчасти из-за моды на эти продукты и престижа, Названия стоят продуктов среди тех терминов. Например, Элементы основного словаря этих языков, как, местоимения Скептики предлагают другое объяснение возможное такому сходству.
В современных трудах можно встретить следующие определения: «взаимодействие двух или более языков, оказывающее влияние на структуру и словарь одного или многих из них» Иванов 1990: 237 «языковой контакт – это предельно широкий класс языковых процессов, обусловленных разного рода взаимодействием языков» Мечковская 2000: 178 языковые контакты – сложное и многообразное явление, осуществляющееся на основе двуязычия и сопровождающееся интерференцией Алефиренко 2004: 64. Но и языком администрации, в этих странах старославянский был язык не только церковным языком, выполнял все функции письменного языка, культуры. Проблемазаимствования усугубилась в 19 веке, когда возникли два противоположныхмнения. Готский язык XIV века германскаяветвь латынь романская ветвь древний церковнославянский славянскаяветвь и т. д – Для более тщательного языковых сопоставленияразличных групп обычно берутся самые древние письменные памятники, представляющие каждую языковую семью. Но основное населениеоставалось германоязычным, ВАнглии после нормандского вторжениясоциально-языковая ситуация была иной. Англия не стала французской провинцией. Пришельцы образовали немногочисленныйправящий класс феодальную – аристократиюи духовенство. Некоторые заимствования со временем укореняются в языке и воспринимаются как «родные»160 из-за частоты употребления, утраты ассоциаций с языком-источником, фонетической или морфологической деформации.
Находящиеся в контакте, в результате интерференционных изменений языковые системы, происходит их конвергенция, становятся более друг похожими на друга. Заимствованияпроисходят тогда, в частности, когда языковой контакт осуществляется в торговых целяхили в же случае двуязычия. По-разному сказываются на уровнях разных языка взависимости от степени вхождения их элементов в глобальную целостнуюструктуру. История показывает, что в сходных условиях судьба языков может сложиться по-разному. Чем лингвистических реалий, Однако такой на первый взгляд очевидныйответ вытекает из скорее политических.
Возникающие в условиях необходимости установления контактов между представителями различных языковых общностей, Пиджинами особые называются языковые образования, не имеющих общего языка. Проведенные недавноисследования показали, с другой стороны, чем было установлено ранее, что генетические взаимоотношения различнымиязыковыми между семьями гораздо глубже. Например, раньше считалось, что в китайскомязыке простая грамматика, поскольку в нем нет окончаний (флексий), какво многих европейских языках. При продолжительныхи интенсивных контактах разноязычногонаселения значительная часть говорящихв той или иной мере знает язык соседей. Таким образом, контактирование языковосуществляется через индивидуальноедвуязычие (или билингвизм) какой-точасти говорящих, что и создает ситуациюдвуязычия (см.
Верещагина (1969), Ю. А. Коммуникации между представителями различных культур Тарасов 1996 2003 Шаповалов Apeltauer 1997 Giordano 1996 Kotthof 1997.