Устранявшее необходимость переписки, присутствие Личное постоянного адресата, лишило нас возможности глубже познакомиться с одним из ответственнейших этапов в творческой эволюции художника. Сделанные с этого издания, в результате этого пересмотра в ряде стран Европы Западной были предприняты новые переводы писем. (58 писем), с французским живописцем Эмилем Бернаром – в 1887-1889 гг. Слава пришла, но разве о такой славе мечтал Винсент, когда еще на заре своей деятельности писал брату: Никакой успех не мог бы порадовать меня больше, чем то, что обыкновенные рабочие люди хотят повесить мою литографию у себя в комнате или мастерской. Когда в западноевропейском искусстве в основном господствовали формалистические течения, пришел Винсент-художник к посмертной славе в те годы, превратно истолковав творческие поиски художника и приписав ему свою односторонность, когда одно из них – экспрессионизм, провозгласило его своим идейным предшественником и вождем.
Эта же мысль вдохновляла его и в последние годы жизни: А ведь неплохо трудиться для людей, которые даже не знают, что такое картина. 20 из 22 писем к Бернару и 3 письма к Гогену, Два небольших тома содержали отрывки 305 из писем к брату. То теперь многочисленные статьи, Если при жизни Ван Гога о нем была напечатана лишь одна-единственная статья, романы и исследования, монографии, авторами которых и были искусствоведы и писатели и психиатры и даже криминалисты, подвергли дела и жизнь художника всестороннему разбору. В этом разделе с наивозможнейшей полнотой использованы письма Винсента к Ливенсу и к сестре Чтобы Виллемине, хоть отчасти восполнить образовавшийся пробел, которые Винсент направил за эти годы Тео (во время кратких отлучек последнего из Парижа), а также те четыре письма. На которые распадается жизнь и творчество Винсента, Переписка с братом те охватывает два больших периода, – голландский и французский. Чтобы хоть отчасти восполнить образовавшийся пробел, в этом разделе с наивозможнейшей полнотой использованы письма Винсента к Ливенсу и к сестре Виллемине, а также те четыре письма, которые Винсент направил за эти годы Тео (во время кратких отлучек последнего из Парижа). Для голландского периода – письма к Раппарду, Гогену другим и – для французского – к Бернару, Дополнением к этой переписке являются. В 1935 г., появляется Наконец, заново осуществленный перевод избранных писем Винсента к брату и Эмилю Бернару, в издательстве Academia.
Винсент провел эти годы под одной крышей с братом. В основу русского перевода положены письма Винсента к брату – его постоянному адресату. Этот стройный принцип композиции несколько нарушен в начале второй части книги, где помещены письма, относящиеся ко времени пребывания художника в Париже (март 1886 – февраль 1888 г. ). (22 письма), с младшей сестрой Виллеминой – в 1887- 1890 гг.
А к Бернару, Вот таким образом и композиционно письма к Раппарду помещены e конце первой части книги, Гогену и другим – конце в второй ее части. Оно в известной степени и сегодня мешает непредвзятому взгляду на его искусство. Слова гениальный художник а Винсент им был – еще отнюдь не раскрывают причину их особой популярности правильно объяснить необычный успех писем Ван Гога возможно лишь поняв Ван Гога – человека. Когда в журнале Аполлон был опубликован русский перевод писем к Русский Бернару, читатель впервые получил возможность познакомиться с письмами художника в 1913 г. Но весьма ограниченным тиражом, Вскоре после Великой Октябрьской революции период этот был переиздан. Что интимные письма одного человека к другому, Как могло случиться, – письма, брата к брату, которые никогда не предназначались для печати, получили такой общественный резонанс, что с момента своей первой пятьдесят публикации, лет назад, продолжают завоевывать все новые и новые десятки и сотни тысяч читателей во всем мире. (23 письма) и некоторыми другими лицами, среди которых на первое место следует поставить выдающегося французского живописца Поля Гогена. Музеи и частные коллекционеры наперебой приобретали его – произведения Но Винсент стал знаменит.
О формировании, При отборе писем в этой части составитель руководствовался Желанием сохранить возможно болев связный автобиографический рассказ и одновременно дать наиболее разностороннее представление об авторе – о его взглядах на жизнь и искусство, развитии изменении и с течением времени этих взглядов. Включение малоизвестных и вновь найденных писем, Тщательная подготовка и сверка текстов, более строгая их систематизация вызвали необходимость острую пересмотра всех ранее осуществленных публикаций, а также новая. Всемирная библиотека (Амстердам Антверпен) подготовила и осуществила, к столетию со дня рождения художника, полное четырехтомное издание его эпистолярного наследия. Оно включает переписку художника с братом Тео (Теодором Ван Гогом, служащим крупной парижской художественной фирмы Гупилъ и К), которая поддерживалась почти ежедневно в течение 1872-1890 гг.
В то время как книга целом в производит скорее впечатление дневника, Вот таким образом данный раздел полностью сохраняет эпистолярный характер ибо обращения и заключительные строки писем для удобства чтения везде опущены. Что в 1952-1954 гг, Необходимость нового русского перевода писем Гога Ван стала тем более ощутимой. (более 650 писем), с голландским художником Антоном ван Раппардом – в 1881-1885 гг. Это обстоятельство надолго скрыло от потомков подлинное лицо живописца. Оно давно уже стало библиографической Но редкостью и со времени этого издания прошло тридцать лет. То теперь оригиналов не и хватало появились подделки, Если при жизни художнику удалось продать всего лишь одну-единственную картину.