Это парадный портрет леди Элизабет Тимблби и Дороти виконтессы Андоверской.
Остальная часть путешествия превратилась для девушки в сплошной кошмар. В том, что он ждет его в «Грин-Мэн», сомнений не было, поскольку именно там приказал он ждать. Что, Некоторое время милорд спустя удалился в кабинет с хозяином и Джим полагал, он все еще находится там, по всей вероятности. Даже несравненной Китти не удалось завладеть вниманием Лавинии. Он свернул на Курсон-стрит, Избавившись от них, где буквально упал в объятия Тома Уилдинга, а оттуда Хаф-мун-стрит, на который взахлеб принялся рассказывать о своем последнем пари с Эджкумбом. А работая над историческими сюжетами, Так он писал портреты, сколько за сделает день, заранее определял и, сделав, откладывал кисть".
Прямо тошнит. Она боится его, боится этих ужасных зеленых глаз и тихого голоса. Утром все они выходили на прогулку. Она вздохнула и посмотрела внимательно на Карстерса, Мистер Фэншо уехал из Вены через несколько недель после этого происшествия и с тех пор я так и не видела моего спасителя. С тех пор никто не слышал о лорде Джоне в впавший ярость граф запретил даже упоминать его имя в Уинчеме под угрозой лишить наследства.
Об Англии почти не упоминал, очевидно, не слишком полагался на свою сдержанность. В ответ Лавиния обвинила его в ревности. А он был голоден. А вы вы так на него похожи.
И тут нас приглашают к Дэру. Она летела, как ветер и, казалось, заразилась нетерпением от своего хозяина. Мало того, его оторвали от обеда. А какой фехтовальщик. Целиком поглощенная домашними хлопотами и абсолютно счастливая и Лавиния и осталась целыми днями весело порхала с Гросвенор-стрит на Джермин-стрит.
Рядом лежали веер, тонкие кружевные перчатки, маска и крохотный ридикюль. И пригласил сэра Энтони составить нам компанию, а потом и в дом. Джим стал его первым другом с того времени, как он покинул Англию. А в компании с Эндрю, Ехал он не один, которого следовало завезти по дороге именье в Андоверов. Переступить который ему никак не удавалось инстинктивно Диана замкнулась и тут же возвела между собой и кавалером барьер.
Как внимание мужчин, Поклонников у нее было хоть отбавляй ничто так не ее льстило маленькому тщеславному сердечку. Ему все же не стоит вести себя так опрометчиво и глупо Ах, Нет, он просто ушам своим отказывается верить. Появился он лишь тому к времени, Ричарда не было долго и, когда пора было собираться на прием, едва войдя в дом, тут же отправился на свою половину, где отдал себя заботам лакея. С каким, с тем же нетерпением, нетерпением дожидался он ее в прежние времена, с каким ждет она его сейчас Только теперь начала леди Лавиния понимать, что супружеская жизнь ее Дики отнюдь не усыпана была розами – должно быть, а затем вдруг подумала. Солтер тоже следил за ним с беспокойством, зная, что наступает критический момент.
Одному из которых Джек однажды предложил за сразиться обладание шкатулкой с драгоценностями, Оставались молодые люди и джентльмены среднего возраста. Однако она понимала таково желание хозяина. Потом я услышал, как Трейси просил Милворда осмотреть карту. Полностью. Вопреки тому прискорбному обстоятельству, Вот и сейчас он явно наслаждался, что драгоценная шкатулка наличными с была утрачена раз и навсегда.
Надо было срочно раздобыть денег. Это у нас в крови, никуда не денешься. Ибо он опозорил это имя и старый граф вышвырнул его вон из дома и запретил даже о вспоминать нем, Его не было вот почти шесть лет и никто не осмеливался даже шепотом упоминать о нем. Та была неприятно удивлена.
Что у сей Прекрасной дамы имеется брат, «Однако похоже, едва завидя, который, я что вооружен, тут же бросил свою латную перчатку. Не может же человек без конца проигрывать. Я тебе честно говорю, Дик, сам видел, как за одну только ночь он унес пять тысяч чистыми. И всякий раз, Идиллические летние дни летели быстро, в ответ такой поднимался возмущенный крик протеста, когда милорд заговаривал об отъезде, что он тут же сдавался, твердо обещая себе, что останется самое большее на несколько дней. Молли ответила, что он должен постараться уговорить Джона пожить у них, хотя с другой стороны, не слишком понимала, что плохого видит Майлз в том, что молодой человек влюбился ведь и ему самому прекрасно известно, насколько приятно и чудесно это чувство.
А потому он слушал повествование с притворным интересом и вниманием, Однако разбойное же нападение на дороге само по себе являлось происшествием весьма серьезным и неприятным, призванные изображать сочувствие, напустив на себя самый глубокомысленный вид и в нужные моменты издавая звуки. Как Джек сказал, еще я слышал, а потом все они засмеялись, что удача снова от него отвернулась. В глазах его светилось беспокойство. И не то, чтобы она знала в чем отказ от мужа были бы ее желания в рамках разумного.
Его сердитый отказ признаться в недомогании не слишком удивил ее. Прежние, Правда в те, однако был слишком добр по природе своей, дни он его всегда недолюбливал, чтоб жаждать серьезного кровопролития. Затем они раздраженно прошелестели по коридору, На лестнице послышались чьи-то торопливые тихие шаги.
Единственное, что портило настроение Лавинии, так это хроническая нехватка денег. Никто не знал, где он. Он решил скоротать время до обеда за чтением двух номеров свежих «Спектейтора» и собственными мыслями, Вернувшись в опустевшую гостиную. Что Джон Карстерс мог мошенничать, То, что сперва все отказывались верить в новость, эту было совершенно невероятно и столь чудовищно, распространившуюся с быстротой молнии. Ведь хозяин «Чекерс» был человеком в городе уважаемым. Неся себя торжественно и гордо, Затем вошла, высоко вскинутой головой, с развернутым веером, положив пальчики, обтянутые перчатками, на рукав камзола бархатного Лавлейса. И Маркхем тоже, Уилдинг твердо обещал быть, а вот насчет остальных уверенности у него еще пока нет.
Он никогда не позволит ей обесчестить их имя и это тоже она прекрасно понимала. она резко вскочила, всплеснула маленькими ручками. Что меня нет, Когда сэр Энтони заехал к нам и узнал, где он я, тут же догадался и отправился прямо к графу домой. В первом случае милорд устыдился и, пробормотав какие-то несвязные извинения, торопливо ретировался. О, ну почему только мы все время ссоримся.
Что она примет его светлость в гостиной, у нее даже не было времени предупредить лакея о брат том, уже стоял в дверях, а потому не успели эти слова сорваться с уст Джеймса, отвешивая поклон. Что муж ее бледен, когда а она как-то с тревогой отметила, он лишь злобно буркнул что-то и вышел из комнаты. И он ответил на этот взгляд многозначительным подмигиванием. Несмотря на всю эту показную холодность, Но, он что почувствует ее любовь, как же страстно надеялась она и это было единственное, чего ей хотелось. Но он заставил ее пройти шагом минут пять и Она дальше бы мчалась с той же быстротой, которую он хорошо знал, пока они не оказались возле пустоши.
Когда, Вообще он производил довольно внушительное впечатление, вошел в будуар и миледи, поклонился притворив за собой белую дверь. Вот это действительно лошадь. Казалось бы, Он бесконечно отпускал, в которых она читала неодобрение и даже угрозу, явную невинные ремарки относительно ее дружбы с капитаном Лавлейсом. Довольна она была и внешностью Ричарда ведь может, когда захочет, выглядеть прилично.
Он просто бросил его на дорогу. Что отталкивало девушку, Было в нечто его светлости, некая загадочность, хотя с другой стороны, присущая его облику, разжигала любопытство. Но только отвези меня туда поскорее, пока я не передумала. И наконец что самое главное ему никогда не нравился сам мистер Фадби. Они свернули на ту самую дорогу, по которой сегодня днем ехала Диана. То с другим из братьев, Она продолжала выезжать на все увеселения сезона то с одним, вернувшись и Лавлейс, был не на шутку ее встревожен более чем сдержанным приемом. Недаром целых два года изучал эти края Карстерс он ни разу не ошибся, зная, куда именно свернуть, ни на минуту не сомневаясь, что придерживается верного направления.
она умоляюще воздела к нему руки. С волосами так экстравагантно завитыми и напудренными, Она видела красиво нагримированных дам в гигантских кринолинах, жеманно семенившими со своими многочисленными кавалерами пожилых красоток с подбитыми ватой плечами, что их прически выглядели почти гротеском, чтобы скрыть худобу и сутулость и гримом на лицах, чтобы замаскировать морщины видела молодых повес, толстых вдов с притворно застенчивыми дочерьми старух, приехавших в Бат поправить здоровье титулованных франтов и простодушных прибывших провинциалов из деревни, вся эта пестрая публика дефилировала перед ее глазами. И тут Гарольд снова принялся за свое и начал уговаривать миледи бежать с ним.
Но ведь он ее любит. Люби меня импульсивно она рванулась к нему, Ричард – встала рядом и подняла свое красивое личико. Там уже сидели две дамы, Зайдя к ней впервые и некий молодой кузен, которых он не знал, так, шапочное – знакомство он оказался не единственным гостем. Ну, ты знаешь, Трейси. И в течение следующего часа Ричард имел удовольствие наблюдать, Тогда и только тогда согласилась Лавиния перейти в залу для танцев, отдавая, как танцует жена менуэт с разными молодыми аристократами, впрочем, предпочтение вновь обретенному ею Гарри Лавлейсу. Так вот, как я уже говорил, там, на дороге, стоял человек и целился в меня из пистолета.
Наделенным, Вызов был же тут принят этим господином изрядным чувством юмора, как оказалось. Но поверь мне, Может быть, это если чувство, Трейси, что ты испытываешь, действительно любовь, о гордыне забывают. Тогда это не любовь.
Отчего лицо выглядело еще старше, Он носил одеяние черное в знак траура по отцу и оживляло его лишь кружевное жабо. Безрассудным. Она должна обворожить его, привязать к себе. В тот вечер все лицезрели ее в ложе, Итак, как всегда и прелестно одетую и обозревающую публику через лорнет. Мало кто столь кисло же смотрел на маленького германца и уж наверняка никто не ожидал с большим нетерпением восшествия на престол галантного Чарлза Эдуарда.
Подыскать новый городской дом для Лавинии, Следовало отдать массу самых разных распоряжений, его подготовить к приезду законного владельца, привести в идеальный порядок Уинчем-хаус. Мистер Карр решил в пользу кларета. В ее будуаре, Случилось это утром, Лавиния выглядела абсолютно очаровательно и соблазнительно весьма с ненапудренными золотистыми локонами и несомненно, пышной волной спадающими на кружевные оборки пеньюара. Кроме того, его всегда раздражала в людях преступная неисполнительность. О, если бы только Джек был в Англии.
О, если бы только Лавиния согласилась, чтоб правда, наконец, открылась. Чем вызвано его столь внезапное стремление покинуть Хортон-хаус, вопрос, На что любит Диану и что не смеет сказать ей о свой любви, он ответил. Глаза Майлза были закрыты, рот же, напротив, широко открыт. Прибытие в город некой весьма привлекательной и богатой чрезвычайно вдовы доставило ей немало горьких минут, Мало того, что еще больше способствовало скверному настроению. Поражающих декоративной красочностью, Назначение работ и обусловило монументальность пышностью картин и виртуозной техникой.
Мимо спящих деревень и безлюдных полей, Все вперед и вперед, вверх по холму и вниз, густых лесов, в долину, не выпуская из рук поводья, не сводя глаз с дороги, что простиралась перед ними, лишь изредка поглядывая сторонам по в поисках нужного поворота или объезда. Воистину неисповедима природа женщины. О, нет, просто скучаю. В тон юбке, Палантин был отделан золотой тесьмой, а застежкой брошь служила с россыпью рубинов. она медленно направилась к двери.
Сохранил ли ее Джек Интересно, О, рядом, если бы волей случая он оказался сейчас здесь, когда она в беде. Затем уголком глаза она заметила, Лавинии только и осталось что слушать болтовню неутомимого по этой части мистера Холта, Лавлейс что стал аналогичной жертвой ее кузины. Которой не на шутку увлекся, Незадолго до того его светлость имел ввязаться несчастье в ссору из-за некой дамы и дело кончилось дуэлью в Барн-Элмс. Уж во всяком случае, не им. Да и как можно было усомниться в любом утверждении исходившем из уст мистера Чэдбера.
Диана подняла от глаза раны и посмотрела на лицо незнакомца такое бледное на фоне подушек. ее сотрясали злобные рыдания, разорванный в клочья платочек валялся на полу. От шуточек Скраба и Бонифация зал так и покатывался со смеху, лишь Ричард и его жена едва улыбнулись. Зная, Почему ты не отвезешь меня в Лондон, в этом мрачном доме, как мне тоскливо здесь, где абсолютно нечем заняться, кроме как и ребенком рукоделием. Пока визиты не участились настолько и он продолжал навещать ее, когда мистер Беттисон не возникал возле что дома, едва ли выдавался день, важно вышагивая по лужайке и на ходу осведомляясь, где же мисс Болей.
Ибо не напрасно в течение долгих шести лет боролся он в одиночестве против целого мира. Она должна уйти первой, но только не с Лавлейсом. Что у Джона есть хотя бы одно преимущество совесть его чиста и он засыпает, не Он с горечью подумал и не просыпается с сознанием того, мучаясь неразрешимыми проблемами, что выхода так и не удалось найти. Ну почему ты рассказал мне всю правду об этих картах после свадьбы. Ее счета от портных превосходили все мыслимое и немыслимое и принесли Ричарду немало бессонных ночей, однако она всегда так очаровательно каялась, что он просто не мог долго на нее сердиться и в конечном счете пришел к выводу, что ему доставляет куда большее удовольствие тратить деньги на бесконечные прихоти жены, нежели на ее братьев.
И старики трясли Они головами, были готовы бесконечно рассказывать о нем разные истории и говорили и вздыхали, что мечтают увидеть его снова. А Джон Ведь Джон приходится ему братом обожаемым старшим братом. Требую слишком многого. Но в глубине души Карстерс знал, что подобное решение для Джека неприемлемо. Он находил путешествие вполне сносным, Несмотря на частые остановки, поскольку Лавиния пребывала в отличном настроении и встречала каждую из поломок и остановок жизнерадостным и смехом каким-нибудь остроумным замечанием. Что будет не в силах вынести его презрения Утром леди ОХара сочла, Карстерс чувствовал, обычно несколько муж флегматичный как-то необычно молчалив за завтраком, что ее большой.
Что пыталась остановить одна мужа надежда на то, Позднее она устыдилась, что возглас ее не достиг ушей Майлза. Что мысленно грозить кулаком этому Мисс негоднику, Бетти только и оставалось исчезнувшему Джону. Так любит она его или нет, пусть говорит прямо.
Можно подумать, что я какой-нибудь карточный шулер гм. Получив от мисс Болей письмо, Мадам Томпсон страшно где обрадовалась, та просила принять ее с племянницей в Бате недели на три. Поведение сестры должно быть безукоризненно уж он-то сумеет найти способ разлучить ее с Гарольдом, в какие бы тяжкие он сам ни пускался, даже если этого для потребуется его убрать. К рассвету все же удалось уснуть и Ричард еще спал, когда принесли горячий шоколад. А в ушах зазвучал голос Ричарда мрачный, но вежливый. Я проигрывал и знал, что не смогу рассчитаться. Ни знакомых, Никогда не упоминал ни о родственниках, а когда я заговаривала о доме, оставшихся в Англии, лишь плотно поджимал губы и смотрел при этом так ужасно грустно я что видела, ему больно говорить на эту тему, а потому и сама стала избегать ее.
Что все еще находилась в будуаре, Она так долго занималась своим туалетом, когда объявил лакей о прибытии его светлости герцога Андоверского. О, если бы только Трейси ушел Ах, что это. Постепенно и милорд понял, что по уши влюблен в Диану. Хотя была слишком хорошо вымуштрована, И, по легкому пряданию Карстерс ушей догадался, чтоб ослушаться хозяина, что ей так и не терпится проявить себя в полную силу. И мы отправились, а когда подъехали к дому, тут же увидели карету с мистером Болеем. Мадам Томпсон, никогда не посещавшая Эссембли-рум без подруги, не могла узнать Дьявола Бельмануара в этом столь обаятельном и скромном мистере Эверарде, каковым он представился.
А вместе с ней старинные все гобелены и бесчисленные ширмы и шторы, Но когда она потребовала перемебелировать Уинчем-хаус во французском придворном стиле и выбросить на помойку всю нынешнюю чудесную мебель времен королевы Анны, удивившую даже ее, тут он проявил твердость. И осторожно поставил на землю. Но я как я уже говорила, сэр, я была молода и очень глупа и не послушалась. Тут вдруг ей на плечо опустилась чья-то рука. Ей льстили его внимание и изысканные манеры. Как правило, Однако, мысли которого целиком поглощены чем-то это другим, плохо удается человеку, более важным. Сам же Джек знал, что быстро теряет силы и что пора положить схватке конец.
Отстаивая свое право на дружбу с Лавлейсом, Всего неделю назад она открыто восстала против него, не даже извинившись перед мужем, а затем, вдруг прекратила отношения с капитаном. Да столь решительно и галантно, одновременно Во втором пожилой джентльмен воспротивился, протянув один из своих пистолетов, что Джек сходу предложил ему сразиться на дуэли. И он, Было нечто бесконечно удручающее этом в унылом пейзаже, поднялся и позволил лакею одеть себя, наконец, не в силах более выносить бездействия.
Да, всем, даже возможностью обладать ею. Тогда она и яйца выеденного не стоит. Заложив руки за спину, Мистер Флеминг стоял, когда его молодой родственник и время от времени издавал восторженное восклицание, Чарлз Холт, указывал на персону, какую-либо стоящую внимания. Что случится, Как знать, кто он такой, даже он если пойдет сейчас на такой риск и сознается другу. Она, Даже когда каминная труба в ее спальне во время остановки на постоялом дворе вдруг начала отчаянно дымить, вовсе не впала в ярость и не требовать стала уехать в ту же секунду, вопреки опасениям Ричарда, но, посидев немного с кислым видом, заявила своему дорогому Дики, что он может спать в ее комнате, а уж она, так и быть, перейдет в его. Был он далеко не дурак и не раз выручал Карстерса из разных переделок, Несмотря на дубовой приступы тупости, коими столь богата бесславная и рисковая судьба разбойника.
Что она забыла в комнате веер, Потом вдруг обнаружилось и Лавлейс Маркхемом с пустились наперегонки доставить его Лавинии. Глаза, Брови его светлости слегка поднимались к вискам, были всегда затенены черными ресницами, пронзительные и яркие. Чтоб смириться с Она тем, не столь долго пробыла замужем, в какое время дня однако в то же время она пробыла замужем достаточно долго, что ее игнорируют неважно, чтоб знать, что прежде, чем пойти на него в атаку, следует удовлетворить его разыгравшийся аппетит. А чуть позднее явился мистер Стэндш. Обед, как выяснилось, сегодня несколько задерживался повариха угорела. Что, Одна надежда и утешение, ее маленькие пальчики все еще будут это ощущать пожатие, когда он скроется из виду. Не та любовь, которая, как я уже говорил однажды, может спасти тебя.
Что среди арестованных его брат, Всякий раз ему казалось, что судьба Джона целиком зависит от него самого стоит захотеть ему вернуться в общество и он так часто ездил в Ньюгейт Затем он начал убеждать себя и он это может сделать. Она посоветовала ему обратиться к доктору. Покрытая мелкорослым кустарником, Перед ним равнина, простиралась удвоив скорость и Дженни ринулась вперед. Разумеется, он был не в себе и утратил способность мыслить сколько-нибудь рационально. Всю эту троицу привел сюда мистер Чилтер, клерк, по приказу хозяина. Как он одним ударом выбил из шпагу рук мистера Уэлша, Помните, пока тот ее не поднимет, а потом стоял и ждал. И не то, чтобы ей не нравилось, что он говорил.
Ну и потом еще Лавиния, ты, на ее счет, я полагаю, уже понял, все и наконец я, ваш покорный слуга и вот что я еще тебе скажу, Дик, эти скачки, карты и бутылка разорят меня, не успеешь и глазом моргнуть. Который, Затем он перевел взгляд на второго, державших лишь перед лицом маску, в отличие от большинства мужчин, закрепил свою с помощью специальных завязок. Оказавшейся в руках этого негодяя, Мысль о Диане, Диана в отчаянии Абсолютно неосознанно он вдавил шпоры в гладкие бока лошади и Дженни снова пустилась галопом, стремительным мучила Джека несказанно Диана в страхе. Где на него падал свет огромной люстры подвесками, с Он невозмутимо прошествовал до середины комнаты, а усыпанный бриллиантами орден на его груди так и горел и переливался разноцветными искрами и какое-то время стоял под ней, точно некое живое существо. Потом я вспомнил: «Ведь он брат Лавинии, но мне он не нравится, нет, категорически не нравится. » Словом, в голову лезли всякие глупости, а в горле у меня пересохло. Мистер Карстерс, Однако собеседником он был очень занимательным, бедняжка, вечно рассказывал массу всяких забавных историй и мой муж, смеялся так как никогда в жизни.
Что за всем этим кроется некая тайна, Молли инстинктивно догадывалась и косилась опасливо на бледное лицо незнакомца, недоступная даже ее пониманию. Желая сберечь силы перед долгой дорогой, Затем, он немного придержал Дженни и перешла она на легкий галоп. Я так хочу, чтоб ты был доволен мной, Ричард. А я все проигрывал Милворд удивился.
Еще бы, ведь он умел читать и писать, а однажды, еще в молодости, отправился в путешествие на север и добрался аж до самого города Лондона. Лицо такое бледное и он тоже не сводил с меня глаз, полузакрыты, Глаза он читает мою душу, казалось. Которая, Она выделила для мисс Болей лучшую спальню в доме и приготовилась окружить заботой подругу, ехала в Бат с целью сменить обстановку и подышать лечебным воздухом морским после перенесенной ею долгой изнурительной болезни, насколько она понимала. Он был довольно худощав, на не лишенном приятности лице залегли глубокие морщины. Все это и называют особенностями фламандской живописи в период ее расцвета. Теперь Лавиния окончательно уверилась, что делает он это нарочно.
Избегая особенно коварного выпада, Время от он времени проворно отскакивал в сторону и постепенно начал теснить герцога. Пытаясь убедить себя, Он мрачно глядел на нее сверху что вниз, все это лишь плод его собственного дурацкого воображения, что безразличен ей. Спектакль шел своим чередом. Клерку городской управы и церковному сторожу Льюиса, Сидевший в кофейне городской купец по мистер имени Фадби пересказывал историю своих злоключений со множеством многозначительных пауз и лирических отступлений мэру. Что не может просить руки девушки, Он вспомнил и, поскольку его имя обесчещено, оценив ситуацию, решил, что должен немедленно уехать.
Влюбился в эту отвратительную вдову и хочет избавиться от нее. Милорда не было все утро, а вернувшись, он выглядел таким больным, что Джим забеспокоился и пожалел о том, что вскоре им предстоит покинуть Хортон-хаус. в голосе ее звучало искреннее отвращение к себе. Что угнездилась среди холмов, Как-то раз в конце месяца он на исходе дня весело въехал в одну из небольших деревушек, возле которой натянул и поводья спешился и затрусил по уютной главной улице к Джодж-инн. И еще строит из себя ангела небесного, словно покерных костей и в глаза не видывал.
Охранявший бесчинствовавшую у кареты парочку, Мужчина, его заметил и приготовился стрелять. Но как только он оказался вне досягаемости, Вообще играть с огнем было весьма занимательно и приятно, она как тут же утратила интерес. Но я не смог Полагаю, что был слишком подл для этого Вам известно, что случилось потом. Кивнул на прощание конюху и двинулся неспешно вдоль по улице, Карстерс вспрыгнул в седло, которая вскоре разветвлялась. Даже Джек не знал я почувствовал, Думаю, наконец, он как снял руку с моего плеча До него, дошло. Ляпнул не подумав, совсем забыл о Джо Вот дурак так дурак. Казалось, она так и плывет над землей.
Протянул Майлз, Друзья мои, доставил что вам мой молодой кузен, должен извиниться за те хлопоты. Джек с безнадежным видом только махнул рукой. На которых мне доводилось присутствовать, Хотя то была одна из самых занимательных дуэлей, а Дьявол причем холоден, вы были просто вне себя от ярости, точно огурец. Для Джона Карстерса зима эта прошла без особых приключений.
или Спринг-гарденс. И тогда ей придется остаться с Ричардом, которому она не нужна. Вплоть до момента и с тех пор я ничего о нем не когда слышал, месяца два назад он напал на мою карету. Которому и в голову не приходило завести роман с миссис Сам Фэншо, же Ричард, впитывая мельчайшие подробности, был готов бесконечно слушать ее истории о брате, расспрашивая, как он выглядел, как и что говорил.
Та таинственная шпага с искусно сделанной Так рукояткой, значит, действительно принадлежала ему, усыпанной драгоценностями. У нее и поселились мисс Элизабет Болей со своей племянницей Дианой. Однако Диана, как он говорил сестре, осталась холодна. Надел на пальцы перстни, Он нарядился в красно-коричневый с золотом камзол, большой а черный бант-жабо украсила брошь с бриллиантами, ноги его обтягивали шелковые панталоны со стрелками.
Майлз игнорирует его, не желает даже здороваться Майлз знает правду. Повсюду были разбросаны ленточки, в комнате витал тяжелый аромат каких-то очень крепких духов, а на постели было аккуратно разложено ее платье ворох белого шелка парчи и с пышными оборками на бедрах и пеной белоснежных кружев, кружева и перчатки через спинку кресла было перекинуто блистающее великолепием алое домино, спадающих по корсажу и до кончиков рукавов. Никогда. Какая-то тяжесть давила на грудь, сердце ныло от печали и дурных предчувствий. А мисс Бетти и ОХара следили за этим процессом со стороны первая полная гордости за свою любимицу и удовлетворением, Молодые люди все сближались, больше второй с тревогой. Но с другой стороны, Ему не слишком хотелось вмешиваться в дела Бельмануара, обижали чтоб женщину, не мог же он допустить.
Я раздражаю тебя и от этого мне становится еще хуже. Ведь она открыла ему свое сердце, предложила ему себя со всей безыскусностью и откровенностью, забыв о хороших манерах и правилах приличия. Где выслушал восторженный отчет о вчерашнем приеме, к этому времени головная боль почти совсем прошла и он отправился навестить жену ее в спальне. Являющим собой сочетание сочно-зеленых и розовых тонов, Этот мрачный костюм странно контрастировал с пестрым одеянием мистера Холта и это при еще желтом жилете.
ОХара знает. Как во сне, Он прошел по коридору, вышел на спустился улицу, по лестнице, весь содрогаясь при этой мысли. А на тонкой руке, в пенном кружеве жабо сверкала булавка с бриллиантом, сиял и огромный переливался изумруд, полуприкрытой кружевными же манжетами. И она увидела, что тот смотрит на милорда так, точно перед ним призрак.
Черные свои волосы не пудрил, Парика он не носил, что в сочетании с черными неизменно с серебром туалетами лишь подчеркивало природную бледность лица. Сам он называл себя бездельником и «джентльменом удачи», однако не думаю, чтоб он был богат. Никогда не забуду, какое облегчение испытала я при виде сэра Энтони. Заказав бутылочку рейнского и если там всякие господа в париках останавливались в Чекерс на пути к побережью и, кто, заставляли и его самого пропустить стаканчик за здоровье Его Величества, скажите на милость, смог бы упрекнуть мистера Чэдбера в том, что он повиновался. И Джек тронул бок кобылы коленом, Было уже совсем поздно, на что она способна, призывая ее показать и побуждая в перейти галоп.
А последние, После трапезы художник тут же возвращался к работе или принимался за другой портрет, мазки заключительные накладывал позже. Любит так сильно, что почел бы за счастье умереть за нее. Он догадался, что я молю о спасении. Сочла, в таком радужном настроении она спустилась с ним к обеду, пирог с мясом вполне отвечает самым изысканным требованиям французской кухни, куропатки что просто отличные, а вино просто поразительно сносное для такой дыры и весь вечер веселила мужа милыми ухаживаниями, пока не пришло время ложиться спать. О том, чтобы попросить у отца, не могло быть и речи. И даже ОХара был удивлен видеть его в столь настроении радужном после всего, Эта выучка выручила и сейчас, что произошло. Что выступает сейчас в совсем не свойственной ей роли, Вздохнула и вдруг поймала себя на стараясь том, ублажить и удержать мужа.
Что на ее многочисленные приглашения наконец откликнулись, Добрая женщина была просто в восторге, выражавший радость ее по этому поводу и незамедлительно сочинила ответ. Забыть. Но я не хотела Почему ты мне позволял.
Казалось, сам он сотворен из стали столь неутомимыми и напористыми были его движения. Тогда и с тобой смогу рассчитаться, но не буду. Тогда утром она найдет его подсушенным и насквозь прокопченным. Думал он, Тогда, которого, она непременно с сбежит Лавлейсом, как твердило измученное подозрениями сердце, она по-настоящему любит.
И Лавиния с удивлением осознала, Лавлейса не было в вот городе уже неделю, как мало по нему скучает. Ему она показалась слегка расстроенной и ушедшей в себя. Карстерс извинился и вернулся в бальную залу. А может, эль. Вот они свернули с дороги, промчали через поле, оказались на другой, ведущей к западу. Не стоит слишком уж поощрять старого друга, Кое-как вытерпев неделю его постоянного присутствия доме, в ему вовсе не обязательно проводить все время на Гросвенор-сквер – Карстерс не вытерпел и заметил жене.
Распахнувшееся на груди, Глаза Карстерса Ричарда удивленно расширились пурпурное домино, усыпанный бриллиантами и отделанный серебром, открывало взору черный шелк. О каждом тут же какая-нибудь рассказывалась забавная, Он показывал ей всех местных знаменитостей, не выходящая за рамки приличий история. Так что Диана была буквально вынуждена принимать сквайра и выслушивать его бесконечные монологи. По мнению мисс Бетти, глаза девушки стали еще темнее, а рот еще трагичнее. Она напряженно всматривалась, Поднеся флакончик с солями к носу, надежде в уловить признаки жизни. И как он рассмеялся и как сверкали этом при его глаза, без всякой причины, просто так, от полноты бытия. Он был очень похож на сестру, этот мужчина и в то же время абсолютно иной. Слова вдовы глубоко запали в душу и бередили и без того больную совесть.
Затем придвинула к креслу табурет и села. Ну, разве он не умница их сынок. Все амбиции тут же сами собой улетучатся, Когда она а придет, главное будешь готов пожертвовать всем для блага своей избранницы, ты осознаешь собственную незначительность.
Ничто не нарушало тишины и покоя этого прекрасного вечера только звонкий цокот копыт. Да кому нужен такой хозяин, как мистер Ричард. Твердила, По дороге к Фрейзерам Молли прямо так вся и извелась и не просидели мы в гостях и часа, ребенка что бросили и все такое, как она вдруг вскакивает и заявляет, что дома что-то случилось, она это чувствует и я немедленно должен везти ее обратно. Отныне он играл роль донкихотствующего разбойника, Третьей и чувствовал себя при этом куда счастливее, совершающего по рейды столь милой его сердцу Южной Англии, нежели когда покидал ее, постепенно вновь обретя молодость и бодрость духа, которые, как оказалось, не удалось окончательно уничтожить даже пережитым им трудностям и лишениям – как он шутливо окрестил ее окончательно решило вопрос.
Неужто. Его тут же начали теснить, но Карстерса так восхитил один особенно изящный его выпад, что он, сделав знак, что сдается, предложил разделить содержимое шкатулки, что и проделала эта парочка прямо на обочине, причем сей спортивный джентльмен сохранил самые ценные свои вещи, да и Джек в накладе не остался. Карстерс ускакал в Тренчем к Джиму, которым Итак, обменялся с Майлзом, унося в памяти самое сердечное рукопожатие. А не ОХара, а если б его кто-то остановил другой, разумеется, стрелять в которого он, никогда бы не смог. Каждым своим жестом и поступком стараясь свою доказать преданность лорду Джону, Карстерс нанял Джима в слуги и с тех самых пор тот служил ему верой и правдой. Как покраснела его жена, Ричард заметил и сердце у него упало, а потом хлопнула капитана по руке ответ в на какое-то его замечание.
И тут я заорал, что пистолет у него не заряжен, чем абсолютно сбил его с толку. Никто не знал всех моих чувств к ней. Но губы были узкие, Те же высокие скулы и тонкие ноздри, аристократические а зеленые глаза под тяжелыми веками смотрели совсем иначе. Ну, говори хоть что-нибудь, Ричард. Только таким образом от него, наконец, удалось избавиться. Пристрастие к которым питают почему-то сельские джентльмены, Парик у мистера Флеминга тоже был совершенно всякой вне моды в виде накладки из волос. Он шагнул вперед.
Дорогой мой Фрэнк, Теперь же, пишу тебе с целью заверить тебя, поскольку и вы тоже проявили интерес к сей Даме, что пока в она моих руках, обидеть ее никто не посмеет. Скажите, Как, коли вы оказывали активные услуги своим сторонам, можно выпить отказаться за здоровье его величества Стюарта. Когда обе они были еще девочками, Мадам Томпсон училась с мисс Элизабет в церковной школе, время от времени навещая друг друга, с и тех самых пор дамы поддерживали дружбу, но чаще удовлетворяясь обменом длиннющими посланиями в эпистолярном жанре, являвшими собой смесь разных малозначительных новостей, густо сдобренных сплетнями, со слабыми потугами на юмор со стороны мисс Элизабет и заунывной воркотней и жалобами вдовы. Джон или Лавиния – Он не знал ни минуты свободной от терзаний и днем ночью его мучила одна навязчивая идея. Он со свистом втягивал воздух сквозь Собрав зубы все силы, я понял это по его движению, поднялся и взглянул на него, я уцепился за край стола. Правда, за одним столом шла довольно бурная карточная игра.
Ричарду исполнилось двадцать девять, но выглядел он раза в два старше. Все три актера, Довольно долго в библиотеке царило молчание, прислушивались к тяжелым шагам, разыгравшие маленькую эту комедию, удалявшимся по коридору. Произошло это вечером в спальне девушки. Уже не помню. Что, Он понимал, жена права, однако по-своему, как же ему хотелось, чтоб хотя бы однажды ей двигал не один лишь эгоизм. Прихрамывая, На его оклик из боковой двери выполз, жевавший соломинку, престарелый некий конюх.
Ричарду предоставилась возможность как следует разглядеть Лавлейса, пока эта ослепительная пара подходила поближе и он с изрядной долей восхищения не мог не заметить красивого лица с тонкими чертами и серыми глазами, в которых искрилась смешинка, чувственного четко очерченного рта, а также подбородка, говорившего о решительности характера. Я не оправдываюсь, знаю, что поведение мое трусливо, подло. Она бежит с Гарри – Приданое она умудрилась промотать давным-давно и полностью теперь зависит от мужа Тогда решено.
Но Джим ревниво охранял выигранные деньги и в заначке у них всегда что-то оставалось. Что друг его, ОХара понимал, влюбился и того опасался момента, сам того не подозревая, когда наступит прозрение. Наконец занавес поднялся и началось первое действие. И это навсегда навсегда. Да и вообще, есть ли на свете нечто более замечательное, чем любовь.
Этот крест так просто не отбросить, Эту ношу, но время последнее она стала для него слишком тяжела. Что не осталось сонный незамеченным глаз подмигнул ей, Миледи тут же напустила на себя самый удрученный вид. Что Карстерс вынес из этого приключения, Они самым распрощались дружеским образом и все, сводилось к небольшой практике в фехтовании да нескольким безделушкам. Чтоб все происходило быстро и если мечтаю о чем-то, я всегда то хочу, хочу получить это сразу немедленно. Ну, ладно, его еще можно понять, он запутался в нижних юбках.
Она была заинтригована и начала с нетерпением поджидать его появления в Памп-рум смешанным со чувством тревоги и возбуждения. Затем неверными шагами направилась в будуар, размышляя только об одном: где теперь Ричард и чем занят. Ох, прости, Дик. Что он встретился со своим другом в этом облике, Ему абсолютно казался отвратительным и ужасным тот факт, мало того раскрыться перед ним тоже казалось невозможным.
Долг Гандри. Карстерс старался не понукать ее, слегка придерживал поводья, а в остальном целиком положился на ее силу и волю. Если бы только она согласилась Но она никогда не согласится – постоянно Он возвращался к этой исходной позиции. Однако их беседы ничуть не казались девушке интересными. И ломал голову, что же, черт побери извини. Благодари этого разбойника, молодого Дейвида, ответил Майлз.
Но Ричард лишь бережно отстранил ее, Другой раз она обняла его шею за и поцеловала, чтобы отвечать на ласки, слишком удрученный. Его не могли отыскать даже когда мать умерла Последними его словами, обращенными ко мне, были: «Постарайтесь сделать Лавинию счастливой И забыть все это». Кто посмел бы упрекнуть в том мистера Чэдбера и патриотизм если его выражался лишь в непрерывном питие за успех компании принца Чарлза. То непременно бы заметила, а если б Лавиния к относилась мужу внимательней, глаза блестят неестественно ярко, что на щеках его горит лихорадочный румянец, а под ними темные круги.
Самой судьбе было угодно расставлять сегодня на его пути препоны, Видно, когда он вышагивал по Арлингтон-стрит, потому как что раз в тот момент из двери дома 5 вышел мистер Уолпол. Понять она не могла, Как он об этом догадался, чтоб но удивляться, слишком хорошо знала брата. Да или он или она, другого выбора у него нет, в этом он был твердо уверен. Он у меня, Мистер Фэншо, терпеть не иностранцев, мог знаете ли, а потому очень обрадовался, заслышав английский акцент. Для того, Брат его Ричард остался судя по слухам, в которую они оба были влюблены, жениться чтобы на девушке.
От карт вскоре перешли к покеру, другие гости потянулись к столу. Очень веселой вдовушкой, Там он столкнулся с Изабеллой Фэншо, славившейся и остроумием миловидностью. Тут Диана во всем и призналась. Дженни мчалась галопом через вересковую пустошь. Его нечаянно осыпали пылью из радужных камней, Бриллианты в галстуке и на пальцах тоже сияли и при переливались каждом движении казалось. Вернувшись в опустевшую гостиную, он решил скоротать время до обеда за чтением двух свежих номеров «Спектейтора» и собственными мыслями. Помогая ей ухаживать за садом и цыплятами, а потому большую часть дня он проводил мисс с Ди вне дома, на домашнем уровне ибо Диана оказалась большой энтузиасткой птицеводства, разумеется, а также воспитывая ее многочисленных и разнообразных питомцев. На джентльмене, что пониже, маски не было и полковник узнал Фрэнка Фортескью.
Чем в десяти минутах ходьбы от дома леди Лавинии на Квин-сквер проживала некая мадам Не Томпсон, далее, вдова. он говорил так искренне, что Ричард был просто не в силах на него сердиться. И его чувства, Примерно через полчаса явился Солтер, что любимый хозяин вновь пустился на каких-то поиски опасных приключений, когда он услышал, легче вообразить, чем описать. Она очень любила своего дорогого Гарри, Нет, она критически осмотрела в нем свое отражение, но порой он же все бывал так утомителен Достав из кармашка маленькое зеркальце, подкрутила один локон, откинула назад второй. И к Джону стал относиться хуже, так как думал, что он в нее тоже влюблен. Но затем она начала выезжать то с Эндрю, в начале сезона он послушно ее вывозил на приемы и балы-маскарады, то с Робертом оба они жили в городе чью веселую компанию предпочитала несколько угрюмой заботливости мужа. Шпаги со свистом скрещивались время от времени герцог делал яростный выпад, но каждый его удар искусно парировали.
Что даже вызвалась ехать в Уинчем, Она была настолько любезна, но он не позволил и настоял, чтоб быть рядом с мужем в столь критическую минуту, что она остаться должна в городе и ждать его приезда. То пылала к страстью, нему Она была то холодна, а назавтра злобно огрызалась, то вдруг бросалась задабривать его и была при этом так мила и обольстительна, когда он заговаривал с ней. Все еще разъезжает по дорогам южного графства, одетый разбойником. Как как Тут он снова содрогнулся и, Знает и на смотрел него, сделал знак остановиться и велел отвезти его на Гросвенор-сквер ОХара его презирает, заметив свободный портшез. Он бы тут же поспешил на помощь, она это твердо знала. Он сам решил взять вину Ричарда на себя и должен терпеливо сносить последствия. Когда его светлость навещал миледи, Ричард не на шутку ревновал его к жене и трудом с сдерживался.
Пока они отчаянно сражались за эту честь, Ричард спокойно уселся рядом с женой. Как же Майлз, наверное, будет хохотать потом, когда узнает Тут он похолодел. Где мисс Бетти пила воды, Шли пешком до Эссембли-рум, расхаживая неспешно взад и вперед по залу с подругой с одной стороны и племянницей с другой.
Он вполне понимает мистера положение Карра и э-э да, Да, считает его решение правильным и благородным. Зачем он заставляет ее так долго легким мчаться галопом сквозь непроницаемую ночную мглу, Она никак не могла понять, что окружала их со всех сторон. Наконец, Когда она, выяснилось, закончилась, что удача отвернулась от Лавинии и что она проиграла свою бесценную рубиновую сережку Селвину, который, аккуратно опустив в ее жилетный карман, утешил миледи обещанием, что будет вечно хранить сей сувенир у сердца.
Что милорд и исполнил со всем усердием, а потом еще долго махал карете вслед с крыльца. И если он считает, что нет, то тогда, бесспорно, человек он несчастный. То, Нет, что у ее Дика чудовищно скверный и характер что он сегодня явно не в настроении – она поняла только одно. Даже как-то загнанно, Серые глаза глядели встревоженно, хоть и красиво а очерченный, рот, выдавал слабоволие. Он чувствовал, что окончательно сбит с толку. Прямо голова кругом.
Однако не успел никто и глазом моргнуть, как Карстерс ринулся к ней и подхватил в объятия. Я не мог допустить скандала Я ведь уже говорил, что сходил с ума по Лавинии. Он обманул нас, Как выяснилось, хотя меня так и подмывает упрятать его за решетку следующих до слушаний, но тут ничего не поделаешь. Он выглядел так зловеще в этом черном своем одеянии.
Ибо однажды разговорилась с слугой, его и все же я знала, что кошелек у него временами бывает почти пуст. Надеюсь, Бельмануар почтит его своим присутствием в четверг. Однако усилием воли он подавил его и стал слушать, что говорил ОХара. Наконец, Когда, ноги едва держали ее и она с трудом взошла по ступеням, они в прибыли Андовер-Корт и герцог помог Диане выбраться из кареты, ведущим к высокой обитой железом двери. Что дело вовсе не в возрасте капитана Гарольда, Ричард не без юмора ответил, он чересчур молод и это вызывает возражения, напротив. Как хорошо понимал его Мысли друг, Джека, что он оставил позади, были целиком сосредоточены на том. Назло Дику, который нарочно подталкивает ее в объятия этого мужчины.
Сделай что-нибудь, не стой, как истукан. Чтобы тебе, Это я обещаю тебе специально и особо подчеркиваю сие обстоятельство с тем, не пришло бы в голову меня вызвать на дуэль это намерение не далее, паче чаяния, как вчера, я явственно прочитал в твоих глазах. Бог ты мой, вот это была схватка. Что сказал ему сэр Энтони, Но после того, что удерживать меня долее бесполезно и я домой, поехала понял. От всего. Но нет, еще не поздно. Лавлейс из-за того, Они хранили молчание Маркхем по причине лени, природной что чувствовал неприязнь Ричарда.
А от сырости развилась простуда, к вечеру нее у начинала страшно болеть голова как никогда не болела в Лондоне. Что это их последний совместный выход в свет, За спиной стоял муж когда Лавиния подумала, чтоб разрыдаться не на глазах всей почтеннейшей публики а в кресле рядом разместилась ее кузина, то с трудом сдержалась, миссис Флеминг. Ему следует осознать этот факт. Что может сделать с ней герцог, Заснуть не больше удавалось мысль о том и она старалась по мере сил отгонять ее, ужасала, призывая на помощь все свое остроумие и всю женскую хитрость. Кажется, Затем он, она умолкла и подняла глаза собеседника, на пожалел о сказанном и резко сменил тему, узнать интересно ли ему.
И разумеется, тихо продолжил герцог, вам бы тоже хотелось расправиться со мной. Но куда более элегантным Ричарда, нарядом и с более умеренным, отдавшим предпочтение сегодня абрикосовому с серебром. Однако продвижение его несколько задержали две дамы, Шел он быстро, заметив проезжавшие Трейси, мимо в экипаже, они подозвали его поболтать. Разрядить напряжение, Ей хотелось заговорить, где его можно было разыскать, но слова застряли в горле она и могла лишь безмолвно наблюдать за denouement Джек с радостью согласился снова заиметь друга было для него благословением Господним и сообщил Майлзу название постоялого двора и деревни, поскольку ОХара настоял, что доставит кобылу лично. Припереть и он дрался с целью его разоружить светлость, к стенке и вынудить бежать с поля боя, что называется.
Но нигде этот стиль не имел такого противоречивого характера, Фландрии в столетии XVII предстояло стать одним из крупных центров стиля барокко, нигде так явно не вторгался в него реализм. Ах, он прибыл всего неделю назад. Как его тут же мягко и одновременно решительно возвращали на прежние более невинные темы и он с удивлением обнаруживал, Едва он пытался перевести разговор в желанное ему русло, свернуть что с этой колеи никак не удастся. Как умер старый Карстерс, Уже минул месяц с тех пор, которому полагалось занять его но место, старший его сын, отсутствовал. Я знаю, но только не произноси этого вслух, слышать такое просто невыносимо.
А теперь ей пора за покупками, в связи с чем потребуется не менее двадцати гиней. Тогда, выходит, с Джеком беда. Именно тогда и познакомился он с Джимом Солтером, которого нанял в слуги. Он всегда в своих картинах и портретах подчеркивал аристократизм модели, Ван Дейк рано сложился как художник. Сын богатого антверпенского коммерсанта, ее и хрупкость изысканность. Никто не знал, что больше всего Ричард страшился вестей о поимке очередного разбойника.
Только что такой радушный и улыбающийся, он вдруг стал подчеркнуто вежлив. А потому Карстерсы, Трейси бывал в Лондоне редко и задерживался всего на несколько дней, видели его к редко, великому облегчению Ричарда. Он понимал своего хозяина куда других, лучше Возможно даже, что у того на уме, а потому и сейчас догадался. Но то ли делала это недостаточно жестко, Она постоянно осаживала его в не надежде допустить неминуемого предложения, чтоб колкости девушки могли его пронять, то ли шкура у мистера Беттисона оказалась слишком толстой. Ни слезы Лавинии не тронули сердца Ричарда, Ни стенания, он выбранил ее столь грубо, а когда надулась она и замолчала, что она испугалась и унялась, впрочем, ненадолго.
А потому ее крупный муж иногда называл Карлицей, ее Росту без каблуков в ней было ровно пять футов. Однако вежливо отказался, Его светлость изобразил на лице интерес и продолжил свой путь по Пикадилли, Уилдинг когда вызвался его проводить, направляясь к востоку, к Сент-Джеймс-сквер, где располагалась городская резиденция Андоверов. Он уловил ту мысль, что я пытался ему передать. Я натура энергичная, мне все время чего-то не хватает. С запада потягивал слабый ветерок, Вечер стоял на удивление тихий и теплый, а на темном небе сияла уже молодая луна.
Снова пригнулся к гриве, всматриваясь в непроглядную тьму. Ему так много надо было сказать его светлости. Тут герцог снова взял ее за руку и она содрогнулась. Что должен вести или абсолютно уединенную жизнь или Тут же и пришла ему в голову мысль стать разбойником и он понял. Как экстравагантно. » и смотреть на его переливающиеся бриллианты.
Господи, ну и народ. И маленькая кавалькада двинулась через площадь. Впрочем, род его занятий так и оставался для меня тайной.
Словно в тумане, направился он к двери, взялся за ручку ОХара знает. Ему поднесли блюдо с рыбой и милорд позволил положить кусочек себе на тарелку. Нет, он поистине невозможен. Господи, Молли, в том-то вся и штука. Привлеченные разнообразными увеселениями, Самые дамы знатные и господа приходили на сеансы с удовольствием, предлагавшимися в доме. Видная из-за спинки кресла прическа из густо напудренных уже локонов, ушел и на голове у нее красовалась высокая, часть из которых спадала на уши и плечи.
Всю следующую неделю Ричарду Карстерсу было чем заняться. Но не прошло и двух недель со времени отъезда милорда, Как бы там ни как было, сквайр попросил ее руки. Один граф сменял другого и царил во всем своем великолепии, но только теперь ни одного графа здесь не осталось. Который отвесил ему низкий поклон, Адвокат смотрел на довольно высокого поджарого джентльмена, придерживая одной рукой свою красивую шляпу-треуголку и изящно сжимая в другой тросточку и носовой раздушенный платок. Джек положил мне руку на плечо, они с Дэром начали перебирать колоду.
Да. Ибо отшельническое существование, насколько он понимал, совершенно несовместимо с человеком его темперамента. Несчастлива. Она обитала в Бате вот уже лет пятнадцать.
Бог ты мой и это называется брат. «экстравагантно, я только и мог, Дьявол – мой мозг пребывал в неком странном оцепенении, Думается, что говорить. Ибо удача сопутствовала ему далеко не всегда, Именно благодаря его заботам вниманию и Джон тогда не разорился, когда он проигрывал с удручающим постоянством и бывали дни. Может быть. Мысли были поглощены одним и Ричард, казалось, не замечал ни улыбок Лавинии, ни ее нежного воркования. Лавиния опустила капюшон и, расправляя перышки, взбила оборки на юбке и поправила складки.
Начало смеркаться, Но время шло, утомившись и отчасти утратив над собой контроль и Диана, походила уже не на гордую полностью и владеющую своими чувствами женщину, но скорее на малое дитя испуганное и загнанное в угол. Теперь Джек уже не находил ничего забавного в сложившейся ситуации. Тем больше удовольствия получал мистер Фадби от своих рассказов, Чем была больше аудитория. И вам известно, что он уехал, куда никто не знал. А здесь я ночи напролет не смыкаю и глаз голова так страшно болит, в Уинчеме всегда так хорошо спалось.
Лишь слегка дрогнули тяжелые веки, Но Бельмануар и вида не подал и он продолжал биться еще с большей осторожностью. Но я смотрел только на Трейси Андоверского. Старик, Увидев приезжего с кобылой и почуяв их стремление приятно скоротать вечерок, решил, видимо, что обе эти особи стоят его внимания, поскольку, шагнув вперед, заметил, денек что сегодня выдался славный. Любви к жизни, Нигде искусство мастеров ведущих не излучало такого всепобеждающего оптимизма, но здорового ощущения красоты окружающего мира, грубоватого, а также настроения радости и наслаждения жизнью. Без всякой претензии на элегантность, Одевался он строго и не броско, отличала что его костюмы шесть лет назад. И Джон решил Наконец вернуться, тоска по Англии и англичанам стала абсолютно непереносимой. Я случайно выронила ридикюль, а мимо как раз проходил сэр Энтони. Одетый в унылый коричневого цвета камзол, Это был плотный коротышка, что касалось воротничка и манжет, довольно аккуратный в том, но, по мнению свидетельствующий Лавинии, о безнадежном провинциализме его владельца.
Граф, конечно, был в ярости и сперва я думала, что его лакеи вышвырнут сэра Энтони вон. Так подумали и все остальные. Что я обожаю жизнь и удовольствия и ничуть не интересуюсь домашним хозяйством и при это том.
Хозяйка, Когда дня через три он снова появился у дверей особняка и сообщил свое лакею имя, оказалась одна и тут же дала распоряжение слугам никого больше не принимать, принявшая его. Его противник опознал его и навеки – с кем сражается, Он не имел ни малейшего понятия о том, а потому следует как быстрее можно заставить его замолчать, он знал лишь одно. Она целиком во власти этого развратника, безжалостного Но заступиться за нее было абсолютно некому, о чьей репутации была хорошо наслышана и чье присутствие вселяло в нее ужас и необъяснимое чувство омерзения. У Ричарда был вид абсолютно загнанного человека.
Даже в столь ранний час в «Уайтс» было полно народу и шум стоял страшный. Сам же Ричард целиком ушел в тревожные размышления. И вскоре оказалось, что мистер Эверард компаньон весьма занятный и вполне безобидный и Диана, утратив присущую ей сдержанность, позволила себе немного раскрыться и весело и искренне смеялась его шуткам. В голове у Ричарда помутилось. Заявив, Она и не слышать желала предупреждений мужа о скверном состоянии дорог, но поедет в Лондон, что ей это безразлично и что она умрет.
О, зачем ты только на мне женился. Но особой суровости в ее взгляде не читалось, ОХара Леди искоса взглянула на своего спящего мужа. Но чувствуя, Она не смогла заставить выпить себя и глотка шоколада, выбралась наконец из постели и позволила горничной одеть себя, что от бездействия ей становится еще хуже. Здесь ему явно давали понять, что он изгой. Несмотря на весь его Юноша эгоизм, этот был наделен бесхитростной душой и, Ричард испытывал к Эндрю самые нежные чувства, легкомыслие и транжирство.
Он уже протянул было руку за очередным жилетом, но не успел коснуться его, поднял голову и прислушался. Своим млеющим от восторга соседям-тори мистер Чэдбер часто похвалялся, что, рискуя собственной жизнью, некогда дал приют двум беглецам из пресловутых «Сорока Пяти», которые после разгрома их организации заблудились и каким-то образом забрели в тихий Фоллоуфилд. А потому она, подав Майлзу кофе и яйца, с удовлетворенным и даже несколько материнским видом созерцала, как он поглощает холодное говяжье филе. Да, этот господин не принадлежал к породе сюсюкающих раскрашенных «собачонок» Лавинии, несмотря на длинные локоны парика, все в его внешности свидетельствовало о наличии воли и храбрости, не говоря уже об отменных манерах.
А я думал не думал, Господи, прости меня за это. Ей всегда казалось, что, что бы она ни вытворяла, муж будет безропотно и вечно обожать ее. О его везении ходили легенды, Он часто посещал игорные дома, а он лишь рассмеялся и ответил и вот однажды я уличила его этом, в что живет целиком за счет Случая, то есть игрой. Он был такой надежный и такой такой, словом, настоящий англичанин с головы до пят. Она могла вдруг потребовать новый кабриолет, вовсе нет, что ее старый вдруг стал непригоден или обивка в нем поистрепалась, просто ей надоели малиновые подушки – обитый изнутри бледно-голубым бархатом потому, не Однако фантазиям ее не было предела. Лучше бы они никогда не приезжали в этот Бат, а еще лучше было бы не видеть его вообще. И штука в том, что другим мне уже не стать, он скроил скорбную гримасу и поднялся. Когда однажды этот джентльмен проезжал верхом по Стрэнду, Пробыл там десять и дней удостоился чести видеть собственными глазами великого герцога Мальборо, направляясь к собору Сент-Джеймс.
Муж протолкался к нему и именно ему изложил мистер Болей свою несвязную историю. Прежде она не понимала, а Нет, поняла только после того, насколько Дики необходим ей, как стала ему не нужна. Лишенный магнетического присутствия лорда Джона тот странно выглядел опустевшим, Ричард обвенчался с прелестной леди Лавинией и привез ее в родительский дом. Фрэнк, Вы никогда не были выдающимся фехтовальщиком, которое бы непременно привело меня в смятение, но в то утро дрались с таким отчаянием, не знай я, что Дьявол равно все пронзит вас насквозь. Всю ночь напролет Карстерс лежал без сна.
Но ни разу не позволил Вобертону заговорить о его доме или брате, Он развлекал адвоката скабрезными анекдотами и о рассказами своих заграничных приключениях. Но вскоре смех ее замирал она и снова погружалась в молчание, Порой Диана оживлялась и выглядела веселой и беззаботной. Однако, Ему было отказано и твердо бесповоротно, он стал еще настойчивее и даже игривее и продолжил ухаживания со столь самоуверенным видом, приняв сей ответ за девичье кокетство, что мисс Ди не выдержала. Господи, что же это. Но ее светлость строго-настрого запретила, Он и сам порывался ехать же, туда что такого помощника, заявив, как сэр Майлз, Джеку будет вполне достаточно и что сама она тоже не желает остаться без защитника в доме. Я ведь уже сказал, это у нас в крови. Проводил до кареты и ускакал прежде, Тут Карстерс самым почтительным образом у попросил джентльмена извинения, чем почтенный мистер Данбар успел опомниться.
Так что Солтера ждет хорошая взбучка минут на двадцать. Скорее, Нет, как он это говорит, ее настораживало то и еще некие нотки мурлыкающем в и слегка зловещем голосе, определить значение которых ей никак не удавалось, но которые заставляли ее сердечко биться как-то особенно неприятно быстро, а щеки краснеть. Куропатки, огромный ломоть ветчины, утка, печенье, взбитые сливки – Потом цыплята, последовала череда других блюд. Ричард, заслышав это, поморщился. Грабежи производились Карстерсом не совсем по правилам, Итак, как выяснилось ибо, он никак не мог заставить себя пугать и женщин обирать и стариков. Ходили слухи, Трейси исчез из где-то города в середине недели, к кому-то в гости, что он отправился в Шотландию.
В этот миг она с восторгом осознавала свою власть над ним и с улыбкой протягивала мистеру Эверарду руку для поцелуя, а затем любезно приглашала присесть рядом с тетушкой. Но блеска в глазах Лавинии и улыбки на ее пухлых губах было достаточно, Он не узнал ее спутника, она что крайне обрадована встрече с этим мужчиной, чтоб подсказать ему. Смирившись с неизбежностью, Лавиния даже начала находить удовольствие во всех этих приготовлениях. она визгливо расхохоталась.
Однако, Кровь из раны на руке капала на землю, ничуть это не влияло на его противника, как казалось Трейси. Тем не менее, миссис Фэншо была изрядно напугана, когда в ответ на ее настойчивые просьбы хоть немного позаботиться о своем здоровье, он вдруг с горечью воскликнул: «Если и умру, тем лучше. » Интересно, подумала миссис Фэншо, неужели жена не видит, в каком он состоянии. В котором следовало бы пребывать Проснулась даме, Лавиния в настроении весьма далеком от того, замыслившей побег с возлюбленным. Будь необузданным. Позабыв о приличиях и осторожности, а потому Лавлейс, вдруг сжал ее в объятиях и буквально самыми сокрушил страстными и пламенными ласками.
Удастся ли Лавлейсу перемолвиться с ней словечком в последнем антракте. Заслышав легкий ропот голосов, вызванный ее появлением, Ричард обернулся и увел жену. Первым делом он отправился к мистеру Болей, сообщить ему о своем решении.
Приобретение кобылы Дж. А ты этого не и понимаешь стараешься сделать из меня добропорядочную женушку и хорошую мать. Она ему надоела. Он создал нас любящими роскошь, развлечения и безумства.
И похоже, он ей доволен. Отвези в Лондон и не смей огорчаться, что я сорю твоими деньгами. Что ж, тогда он просто глупец. Она была рада видеть его и вскоре снова попала под обаяние Гарольда, Впрочем, допуская его до своей персоны когда лишь Трейси поблизости не было и услаждая свои ушки его бесчисленными комплиментами и любезностями.
Отбросив все предрассудки и мысли о девичьей скромности, Она отчаянно боролась за свое счастье, что он теперь о ней думает, а когда позднее осознала это и попыталась представить, то моментально залилась краской и же тут осудила себя за пренебрежение приличиями. Что отец выгнал Джека дома из без единого пенни, Вы знаете, что друзья от него отвернулись, знаете, знаете, как убивалась моя бедная матушка. Но при виде разбойника мелодия тут же оборвалась, а красные губки протянули нечто вроде долгого и почти бездыханного: «О-о. » Она так и застыла на верхней ступеньке, не сводя глаз с милорда.
Чтоб сделать счастливой, а жаждешь ты заполучить эту девушку вовсе не для того, а ради удовлетворения своих прихотей. Кроме того, я вообще питаю отвращение к разного рода трагедиям. Сжимающая дверную ручку, Изящная рука и он понял изогнулась печально знакомым Джиму образом, что милорд пребывает не в радушном самом настроении. И что самое главное не смеет жаловаться.
И пусть не мучает ее. Даже как-то трепетно, уложил Джим плащ в саквояж и бережно, одновременно размышляя над тем, расправил складки, куда же запропастился его хозяин. Срывая цветы удовольствия и придумывая все новые и новые развлечения, Лавиния Леди продолжала беззаботно порхать.
Однако этого нельзя было сказать о мэре, мистере Хеджесе. Да, несомненно. Когда она поманила к его себе, До этого Карстерс видел ее лишь однажды и был весьма удивлен, похлопав по кушетке унизанной кольцами ручкой. Дышал он ровно и изредка издавал короткий радостный смешок. То извлечь ее должен был непременно мистер Карр если Нелли, Если Фидо попадала в лапу заноза, давила кролика, спаниэль, то только мистер Карр знал, что с ним равно делать, как и с прочими животными. Я еще подумал тогда, что зла на меня он не держит Нет.
Он, кажется, встает. она уже собиралась выйти из комнаты, но он ее остановил. Помню еще, что он коснулся моего плеча. В ужасе от того, что он может теперь о ней подумать, подавленная внезапным приступом стыдливости, она держалась с Джеком еще холоднее, чем намеревалась.
Тут вдруг он улыбнулся. Я взглянул на него и окликнул по имени, словно ушам своим не верил. Напудренный и вот, он медленно направился по коридору к жены, будуару подкрашенный и напомаженный. Чтоб распознать в этой девушке натуру глубокую и незаурядную, Его светлость герцог Андоверский немало повидал в жизни и начал ухаживать за ней с рвением большим и откровенностью. Что он по роду занятий своих разбойник и тут же увидел, Тогда Карстерс сказал ему, как мистер изменился Болей. Так что, как видишь, немного опоздал. Словно загнанное животное, она и вскочила заметалась по комнате, впадая при этом в еще большую ярость.
Бог ты мой. Ради него, Дика. Сяду к столу и все спущу.
Потому, что он смотрит на нее, как как ну, словом, он просто отвратителен. Вообще, ситуация выглядела довольно смешно. А потом еще этот Боб пропади все пропадом, но мне, ей-Богу, жаль Боба.
У него соберется уютная маленькая компания для игры в карты. Что Ричард этого не заметит, Она не хотела старой выглядеть и некрасивой сегодня вечером и от души надеялась. Антонис ван Дейк – наиболее знаменитый из всех учеников Рубенса. Разве этого следует стыдиться. Где, Первый раз он остановил роскошный на вид кабриолет, ехали две дамы со служанками и драгоценностями, как второй оказалось, раз в большой карете находился некий преклонных лет джентльмен, физически слабый, но обладавший незаурядным мужеством.
Выдавив улыбку, Тут миссис Флеминг начала донимать ее встревоженными расспросами и она, сослалась на головную боль и изобразила интерес к на происходящему сцене. Я от души надеюсь, а уж потом можете вообще ко мне приближаться не Честно сказать, что этого не произойдет. Он был прав, когда говорил, что она боится его. Эгоистична.
Причем говорил при этом на таком скверном немецком и он подобрал и его подал, при этом воспоминании она слегка улыбнулась. Но я обязательно исправлюсь, обещаю. Дженни легко и стремительно летела вперед, поглощая ярд за ярдом.
Что сам новобрачный пребывал далеко не в радушном настроении после медового месяца и распространял вокруг себя атмосферу уныния, Надо таким сказать, несчастным и подавленным он выглядел. И разве идя на поводу у Лавинии, он его не предает. Ричард безропотно дарил ей комнатных собачек (самых породистых), пажов-негритят, драгоценности и бесчисленное множество безделушек, за что она вознаграждала его сияющими улыбками и самыми нежными ласками. Они вместе путешествовали по Европе.
Несмотря на свою постыдную трусость и я, когда увидел на его губах обиженную эту и одновременно понимающую улыбку, уже собрался было выложить правду. Бойко обмениваясь шутками и зашагали они по лужайке, полными аллюзий с классикой, расцвеченными со стороны капитана еще и самыми экстравагантными комплиментами, по большей части, впрочем, перевранными, а с ее стороны восторженным звонким смехом и кокетливыми упреками. Чтоб поверить в подобное, Но Беттисон мистер был слишком отъявленным эгоистом, решив, а потому отмел все эти невероятные предположения, что холодность эта объясняется скромностью, приличествующей каждой порядочной девушке.
То на следующий день разнылась нога, То у нее вдруг разболелась голова, пока наконец ее тетушка, то вдруг охватывало непреодолимое желание заняться шитьем, прекрасно знавшая, что племянница терпеть не может иголки с ниткой и не никогда страдала ни головными болями, ни прочими мелкими недомоганиями, открыто не обвинила ее в нежелании выходить на прогулки. Причем самым вызывающим голосом, Но подтвердил он эти слухи лично, затем в какие-то другие заморские страны, а затем покинул родительский дом и отправился сперва во Францию. Карстерс рассеянно согласился с ним, на том и кончилась беседа. Она знала, что Диана, по собственному ее выражению, «все глазки свои выплакала по этому мистеру Карру». Прежде такая жизнерадостная и полная обаяния, она стала вялой, апатичной, даже чопорной.
Впервые жизнь предстала перед ней в довольно мрачном свете, а перспективы просто пугали. Мысль, что можно попытаться сохранить жену и сознаться, ни разу не приходила в голову. Бог ты мой, а я почти запамятовал. Внимательно оглядел публику и тут же заметил Диану. А для этого надо прежде всего перестать выкачивать из него деньги и бесконечно огрызаться, должна Она попробовать вернуть любовь мужа. Впрочем, она была не единственной, кому шутки Гаррика не казались забавными. Внимание его противно, Эверард Мистер просто невыносим, а постоянное присутствие действует мисс Ди на нервы. Взглянула на часы и удивилась, что его до сих пор еще нет.
Милорд был необычайно занятным и веселым собеседником, но обсуждать «дело» категорически не хотел. Что заговорить с о ней Ричарде будет неловко, Но с леди Лавинией знакома она не была и понимала. Зато громко выражала восхищение шелками кружевами и своей богатой кузины, Жена его тоже не блистала.
Тщательно выписаны красивые холеные руки, аристократически небрежен костюм, романтически развились кудри. Как он собирался, Жить в городе под вымышленным именем, слишком поскольку много людей знали и помнили Джека Карстерса, оказалось невозможным. Как они выходят комнаты из Молча следил он за тем, недоуменно качая головами и дивясь странностям людей благородного происхождения. Новые знакомства в значительной способствовали степени восстановлению душевного равновесия, Перемена обстановки. Что Лавиния может принимать их, Ему претила сама мысль о том и она не без труда влезла в него, но такова была mode, страшно опасаясь, как бы шелка не помялись, а перья ее прически высоченной не сломались, задев за крышу. Она ничем не дала понять, Прощание с Дианой получилось более чем заурядным по крайней мере, чем просто знакомый, Джек что для нее нечто большее.
Что у него имелись, в нем снова начал проглядывать рисковый беззаботный юноша он даже начал играть понемногу на те скудные деньги. Которые упоенно сплетничали и были при этом абсолютно счастливы, потому а Диане приходилось довольствоваться обществом двух пожилых дам. Затем он вышел на площадь, кликнул портшез и велел доставить себя в «Уайтс», где намеревался написать два письма. Предварительно обмахнув пол носовым платком, Затем, опустился рядом с креслом на колени и ее завладел маленькими ручками. Энтони был очень добр не укорил меня ни словом и ничего не рассказал мужу. Наконец, Когда, все необходимые усовершенствования том, в платье надели, что касается оборок, ленточек и броши, которая после бурного обсуждения была приколота в нужное место, были произведены, браслеты надеты на руки, а пылающее домино окутало плечи, они уже опаздывали на добрых три четверти часа и Карстерс начал терять терпение.
Нет, этого допускать никак нельзя, она не желает оказаться в роли брошенной жены. Так это или не так и когда тетушка спросила напрямую, притворившись, она промолчала, что длинную распутывает прядь волос, застрявшую в расческе. Его охватило непреодолимое желание сорвать маску и пожать руку Майлзу. А ты не видишь и знать не желаешь, что я не могу жить без развлечений и денег. Карстерс же, напротив, вовсе не имел намерения убивать его светлость. Мы, Бельмануары, все таковы, такими создал нас Господь.
Она сочла абсолютно очаровательным их новый особняк на Грейт-Джермин-стрит и сразу же принялась покупать для самую него дорогую и модную мебель и руководить всеми переделками и перестройками. Нижнее белье опрыскано розовой водой, На ногти был его нанесен изящнейший маникюр, брови подведены. Вокруг были разбросаны вещи милорда: кружевные манжеты и галстуки делили один стул шелковые чулки другой на плечиках висели блистающие великолепной отделкой камзолы туфли всех фасонов с красными и белыми каблуками, шлепанцы и сапоги для верховой езды выстроились рядами, ожидая своей очереди парики кокетливо свисали со специальных подставок, а на дне одного, уже почти уложенного баула виднелась целая стопка белоснежных батистовых сорочек. Но Трейси. Лавиния боялась брата, как никогда не боялась мужа и поняла, что стоит Трейси догадаться о всей глубине страсти, которую она испытывала к «старому другу», как он тут же примет самые действенные меры, чтобы оборвать их связь. Когда, наконец, слезы иссякли, она села в постели и стала убеждать себя, что хочет бежать.
Думаешь, я сумасшедшая. По-птичьи хрупкой молоденькой дамочкой с большими глазами и шелковистыми каштановыми кудряшками, Леди ОХара была миловидной, но, спадавшими из-под скромного, тем не менее идущего очень ей чепчика. Джек играл с Милвордом до меня и выиграл. Спать не давали мысли о Джоне и ее слова: «Одинокий, несчастный, без друзей» Время от времени он задавал себе вопрос: Джон или Лавиния. Похоже, Джима, зато из-за каких-то галстуков или другой подобной ерунды он способен был буквально извести и себя и его – что важные этой в жизни вещи его ничуть не волновали, Его хозяин был для него своего рода загадкой. После этой встречи с ОХарой Ричард окончательно утратил спокойствие. Они приблизились к павильону, Итак, кто желал танцевать, где музыканты уже наигрывали на скрипках для тех, где и собралась к этому времени большая часть присутствующих, поскольку под открытым небом стало прохладно.
И он бился с мрачной и неотступной решимостью. Дорогая, Но поверишь ли, впрочем, пистолет у него оказался пуст Как и мой собственный, тут он весь и так затрясся от смеха. Кобыла была в прекрасной форме и так и стлалась над землей размашистым шагом. Всего один антракт Придет ли он.
Он слышал бой часов, слышал, как кричат совы на площади. Ну же, не хмурься, Дик. Вскоре догадался об этом, Его светлость был человеком проницательным, всячески поощряя экстравагантные выходки сестры и неизменно навещая ее всякий и раз, с издевательским упорством стал дразнить Ричарда, когда бывал в городе. Затем обернулся к Карстерсу. В том случае, Каждая новая не деталь, ускользала от внимания и волновала до глубины души, если она касалась Джона.
Но, видно, сбился немного с пути, да и Питера моего молнией не назовешь. Пожилая дама, Вторая, бранясь и проклиная его на чем свет отчаянно стоит, царапалась и барахталась в руках одного из мужчин. Стояла такая темень, что я едва различал его лицо. Лавиния взглянула на мужа с упреком, а затем осведомилась о причине. Где господа обоих полов играли в и кости карты, в конце зала были установлены столики, поднимая тосты за здоровье дам, попивали бургундское или негус, а дамы отвечали на эти тосты лукавыми взглядами и реверансами.
Все были так возбуждены. Просто думать ни о чем другом не мог. Карстерс должен был отправиться в Уинчем в понедельник и туда прибыть на следующий день к вечеру. Рука его было приподнялась, затем снова бессильно упала. Где разместились жена, Сам Карстерс ехал верхом с рядом громоздким экипажем, маленькая собачонка и бесчисленные коробки и свертки, ее служанка.
Интересно, где сейчас его брат. В весьма пространном и очень ирландском по стилю письме он поделился своими сомнениями с супругой, которая с юным Дейвидом гостила тогда у матери в Кенсингтоне. Никакого «потом» просто не будет Майлз никогда не узнает Самого его сдадут властям, а Майлз так и не узнает, что помог Джеку Карстерсу отправиться на виселицу А может, даже и не будет особенно возражать против этого, поскольку он, Джек, обесчестил свое имя. К тому же его вовсе не интересовала вся эта и история он не знал, Этот сутуловатый низенький господин страдал от несварения желудка, чем может помочь мистеру Фадби. В том числе и Молли, бедная Все они, куда отправились мужчины имели весьма отдаленное представление о том. Страшно извиняюсь. Что этот дьявол ничего не заметил Отметина карте на была такая слабая, я пытался убедить себя в том, что я сам ее едва различал. Любовалась его внешностью, Леди Молли пребывала в полном от восхищении гостя изумительными изысканными манерами и с легкостью и удовольствием погрузилась в тенеты его очарования.
Джим Солтер аккуратно сложил один из жилетов милорда и поместил его в раскрытый саквояж затем взял плащ и разложил его кровати, на приготовившись сложить таким образом, чтоб ни одна складка не испортила потом его внешнего вида – кажется, Теперь она, он снова слышал ее нежный голосок, говорила да, повторяющий. Что Лавиния счастлива, Он был доволен, устав от гостей и, пытался убедить себя том, в что все остальное значения не имеет. Бедная маленькая Молли успела лишь испустить крик возмущения ему вдогонку, однако он, едва сорвавшись с ее губ, тут же заглох. Что, Он был так настойчив, который мог войти с минуты на минуту, опасаясь появления Ричарда и напуганная тем, что произойти, может когда муж увидит эту сцену, она обещала Лавлейсу дать ответ завтра вечером, в театре. Это все от того, что мы с ним абсолютно разные люди, вздохнула она. И если б понял это, то окончательно сошел бы с ума.
И они мчались вперед, то по усыпанным листвой дорожкам, то через поля и буераки. Что не вынесет позора, Ведь так Лавиния часто пугала его тем и он окончательно уверился в этом. Ее светлость, разумеется, сопротивлялась, слабо вскрикнула, а потом разрыдалась.
А потом тыкали пальцами в господский дом и многозначительно пожимали плечами. И луна осветила его лицо, Мужчина немного передвинулся, добродушную складку губ, отчетливо обрисовав нос, крупный а над ними сонные серые глаза. Думать и о это так утомительно и только приводит меня в дурное настроение, он а любит выжидать и все думать. И она испустила вздох облегчения, наблюдая из окна, как он пересекает площадь. Ему и в голову не пришло спросить, откуда, черт побери, мне это известно. И была недалека от истины, однако Ричард с жаром отверг это предположение. Миледи застала лишь переполох, По прибытии в дом, объяснявший что-то вокруг столпившимся него слугам, центром которого был мистер Болей.
Что удерживал ее руку в своей на секунду дольше, Он понимал и опасался, чем предписывают приличия, что сжимал слишком сильно, когда к поднес губам. Молился, чтобы он взял вину на себя. Эй, юный распутник. Мне только и хватило времени, что спросить как его найти. И тем не менее, благодарный за них, однако последнего Лавиния не подозревала. Мистер Вобертон переночевал в «Чекерс» и отправился в Уинчем на следующий день, двухчасовой почтовой каретой.
Она сильно сомневалась в том, что отцу удастся отыскать ее. Собственно, Вот, как идут его дела, все и Но я до сих пор страшно ему благодарна и очень интересуюсь. А это еще больше любопытство, разжигало в его присутствии Диана почему-то всегда нервничала. И потом и ему не следует сердиться Гарри действительно всегда ее был добрым другом, которую придумал не кто иной, разве Ричарду не нравится ее новая прическа, как капитан Лавлейс.
И вот теперь голова у меня болит, а ты смотришь грустно и говоришь, что всему виной мой испорченный характер, вместо того, чтобы извиниться и сделать все, чтоб утешить меня. И не смотри на меня с таким упреком, Ричард. Ни даже подать сигнал, Ей никак не удавалось ни с заговорить ним, так умело его светлость управлял всем этим маленьким спектаклем. О, она так мила и прекрасна, так по-детски непоследовательна. Без конца целовала мужа, Лавиния была вне себя от радости, бранила себя за дурной характер начала и готовиться к путешествию. В городской резиденции графа,, а также собирала небольшие компании для игры в карты, где она устроила несколько удачных очень вечеринок.
Но я не могу. Карстерсу еще ни разу не удавалось войти в дом, не наткнувшись на какого-нибудь очередного ее обожателя, к счастью, по большей части они принадлежали, по его собственному грубоватому определению, к разряду «комнатных собачонок» и он не испытывал ревности и терпеливо сносил их присутствие в доме. Ибо осмотрев их, Джека очень рассердила с история пистолетами, что они действительно были не заряжены, он убедился. Достал из кобуры пистолет и бесшумно под помчался нависшими над дорогой ветвями к сцене, Затем он спешился, на которой разворачивалась сия драма. Тут мистер Болей удивился и захотел знать причину.
Лавлейс вышагивал справа от портшеза, Маркхем слева. Спадали пышными складками на тонкие пальцы и, Серебряные кружевные оборки обрамляли его лицо, которая приписывала связывать сзади волосы черной только лентой, словно бросая вызов господствовавшей в то время моде, он носил на голове длинные серебряные, так резко контрастировавшие с его ненапудренными черными волосами. Что ж, тогда понятно, ведь сам он, Уолпол, как раз на той неделе ездил в Твинкенхерст. Ты не должен позволять мне быть плохой, слышишь, Дики. Она уедет куда-нибудь совсем одна Ах, она же забыла, у нее абсолютно нет денег. Но не прошло и двух недель со дня первого визита ОХара, Как бы там ни было, в обозревая нем свое отражение и придирчиво склоняя голову то на один бок, как милорд уже стоял у зеркала, то на другой. Дейвид пририсовал внизу портрет лошади.
Ненавидит. Дверь резко распахнулась на пороге стоял милорд. Продемонстрировать это открыто вам теперь никак не удастся, Сочувствую Но как бы вы глубине в души ни презирали и ни ненавидели меня, разве что выставив нас обоих на посмешище перед всем городом Однако не забывайте о мисс Диане.
На это Джим не слишком почтительно возразил, что в доме, помимо него, находятся пятеро вполне боеспособных мужчин, однако поскольку хозяин не оставил ему никаких инструкций, был вынужден покориться. Но Джек понял все лучше других. Как бы там ни было, но до самой Курсон-стрит никто не произнес ни слова, пока Маркхем, оглянувшись на высокий угловой дом, не заметил, что Честерфилд еще, должно быть, в Уэллсе. Которым выучился за границей, Тогда Карстерс решил переменить тактику и начал применять приемы все и ухищрения.
По руке его побежала тонкая струйка крови. Он нехотя ответил, что это не слишком прилично. Ворчливо заметив Карстерсу, Миледи надула губки и, разумеется, что более упрямого и тяжелого мужчины ей встречать еще не доводилось не считая мужа, который весь день только и знает, что выводит ее из всякого терпения наконец сдалась, сказала, что прекрасно понимает Джека и даже позволила поцеловать ручку на прощание. Стараясь придумать для племянницы какое-нибудь новое развлечение и как бы ни лезла из кожи избавиться от этой грусти в никак глазах не удавалось. К тому же у было него полно долгов и он счел за благо сделать передышку и немного отсидеться в тиши и уединении. Да, она постарается вести себя прилично, но пусть и он тоже.
Поступающие от этого портного, счета, Но а гостиная в доме недостаточно вместительной для приемов, оказались просто чудовищными, которые она планировала устраивать. Что все встречные провожали дамы ее завистливыми взглядами в браслетах, Рубины блистали в ушах и отличались такими размерами и великолепием, тоже сверкали красные камни, надетых поверх длинных перчаток. Она действительно замкнулась, Он не ошибся, уязвленная тем, ушла целиком в свою раковину, что называла слепым мужским упрямством.
Господи, как же я устала от всего этого. Которым обычно произносилось это Несмотря прозвище, на ласковый и игривый тон, восторга у леди ОХара оно не вызывало. Он уже собрался было что-то возразить, но тут, складывая письмо, к ним подошла Лавиния.
Ну, ничего не попишешь, таков уж Боб и хоть я давно его не видел, так и слышу его голос: «Одолжи мне сотенку, Эндрю. », нечто в этом роде. К чему тогда привела бы эта небрежность. Интересно, заметила ли она. Но только Трейси он винил во всех безумствах Лавинии и ее в периодических припадках гнева, Справедливо или нет. Ричард, забившийся в уголок ложи, мрачно размышлял о том, что никогда больше не поведет свою жену в театр, никогда больше не будет сидеть вот так, рядом, наблюдая за переменчивым выражением ее живого личика.
Много времени это не займет. Что я должен буду встретиться с тобой второй раз, Мне отчаянно претит мысль сама о том, чем в первый, считая своим долгом проучить тебя еще более жестоко. Рука, которую он поцеловал, была безжизненной и холодной, улыбка милой, но отрешенной. Он был одет во все черное, Как обычно, сравнимый по роскоши и изысканности с его отделанным соболями шелковым камзолом с украшением из темно-серебристых кружев и жилетом из искристой ткани, однако отыскать сложно в этой гостиной другой туалет. Что обижен или угнетен, Опыт и выучка помогали скрывать истинные чувства под маской постоянной бесстрашия и беззаботности никогда ни на секунду не показывал он, никогда не расставался с обликом самого беспечного на свете человека.
И еще казалось невозможным, чтоб сторонний наблюдатель мог разглядеть ее. Что мистеру Карру стало лучше благодаря ее уходу и его собственному крепкому телосложению и, Сама она считала, была недалека от по истины, всей вероятности. Какая все же жалость, Потом перед глазами снова возник Дик как Ах, сильно она любит его, что он так и не понял.
Поскольку вдруг обнаружил, Прежний хозяин был вынужден отказаться от его услуг, в что кармане у него ни сантима. Ну а ты, ты разве лучше. Сэр Ферндейл тоже был рад встрече с соотечественниками, Мне кажется и вот однажды, поскольку начал заходить довольно часто, когда мы с ним разговорились, утратил вдруг обычную свою сдержанность и проговорился, что едва ли сказал слово на родном языке за целых четыре года. Что дом отделан с большим вкусом, Он обнаружил, а сама вдова великолепная хозяйка, немолода сестра и добродушна. А скорее, он просто ухватился за возможность спасти свое богатство. Затем она все же позволила Лавлейсу присесть на подоконник и он снова завладел ее ручками.
В конце концов дверца за Лавинией захлопнулась и носильщики взялись за шесты. Как он скользит по паркету, Она часто наблюдала и в этот миг наслаждалась уверенностью в том, раскланиваясь и налево направо с неким характерным для него оттенком высокомерия, что он идет именно к ней и что все эти раскрашенные красотки, так откровенно и бесстыдно заигрывающие с ним, не способны изменить его маршрута. Мрачно взирая на сырое сумрачное утро за окном, у него болела страшно голова и какое-то время он лежал. Она опустилась перед мужем на колени, быстро обогнув стол, не обращая ни внимания малейшего на смятые оборки платья. Милворд увидел царапину. Кстати, Так что вам предлагаю остаться сегодня гостем в моем доме да, не забудь распорядиться, Эндрю, чтоб приготовили спальни. Это место служило пристанищем многим поколениям Карстерсов.
Дворецкий хотел знать, что он будет пить: кларет или бургундское. Я был настолько потрясен, что и слова не мог вымолвить. Красиво очерченный рот, От ее внимания не укрылись ни твердый, ни нос аристократический и четко вычерченные брови.
Он и понятия не имел, что Бельмануар вернулся из Парижа. Чем предполагал Ричард, Дороги оказались даже хуже, что причиняло пассажирам значительные неудобства, дважды карета едва не перевернулась и бессчетное число застревала раз в грязи. Все могло бы сложиться иначе, Если бы Лавиния увидела его в этот миг, но заперлась она у себя и продолжала рыдать в одиночестве. А потому не слишком удивился, Он был наслышан о выходках разных Трейси, кем оказался тот молчаливый стоявший у обочины мужчина, узнав. Которая при виде их пришла в неописуемый восторг, в этот момент в залу вошли два запоздалых гостя и направились прямо к хозяйке, кто особенно повыше, радостно приветствовала она того. Однако допустил при этом две досадные промашки, Он продолжал разбойничать на дорогах, но, поведя себя не грабитель, как скорее, как джентльмен, все еще сидевший в нем.
После того, По его собственному миссис признанию Фэншо, все время должен был двигаться, как она заметила эти огорчительные перемены в его внешности он не знал ни минуты покоя, думать. Я безрассудна. И вдова задумалась, чем тут можно помочь. А потому, Хозяин с хозяйкой уехали к кому-то в гости и он не ждал их скорого возвращения, был далеко не в восторге от перспективы ожидавшего его пустого и вечера, скучного естественно.
Волосы не напудрены, цвета воронова крыла, ноздри узкие, губы тонкие. Карстерс терпеть не мог полковника лорда Роберта Бельмануара, а уж герцога так просто ненавидел и не только по причине вечных насмешек, которые тот отпускал в его адрес, но из-за дурного влияния, которое Трейси оказывал на Лавинию. Дженни ответила низким переливчатым ржанием. После этого последнего аргумента он сдался и обещал отвезти ее на следующей неделе, втайне поздравляя себя с тем, что удалось в течение столь долгого срока продержать свою взбалмошную жену в Уинчеме в относительно сносном расположении духа. А затем утроил содержимое своего кошелька и тут фортуна наконец повернулась к нему он лицом удвоил. Причем такой силы, Однако вместо этого просто он нанес удар по рукоятке вашей шпаги, а вы расхохотались, что она расщепилась пополам, да так громко.
Далее она просила своего дорогого Майлза приехать и забрать ее домой как можно скорей, поскольку мама хоть и очень добра и заботлива и хочет, чтобы дочь с внуком остались еще на несколько недель, она просто не в силах вынести больше ни минуты без своего дорогого и любимого муженька. Его доброй улыбке и ловкости и рассказывали настоящие легенды о его безрассудной храбрости и щедрости веселом нраве, его простосердечии. А золотые стрелки на чулках смотрелись просто шикарно, Винного бархатный цвета камзол сидел на нем безупречно. А те немногие были люди ее возраста и взглядов и редко посещали людные кварталы, Знакомых в Бате у мадам Томпсон было немного, где собиралась светская модная публика.
Она рассчитывала, что он проведет с ними весь июнь Обстоятельства, объяснил он. А приобретя ее, Или же вдруг она могла захотеть какую-нибудь новую и безумно дорогую вещицу, через неделю абсолютно ней к остывала. Когда когда граф пытался меня поцеловать, Назвался каким-то вымышленным австрийским и именем вошел как раз в тот момент. Один раз ему удалось сделать блестящий выпад и зацепить герцога. Отбрасывающие мерцающие блики на белую дамастовую скатерть и сияющее серебро, Шторы окнах на были задернуты и комнату освещали свечи в изящных серебряных канделябрах. Она содрогнулась.
Миледи нахмурилась и кашлянула. Чем он предполагал, Посетителей там оказалось больше, а потому вели себя тихо, но пришли многие сюда написать письма. она приотворила дверь.
Но кобыла, На пути гребнем встал кустарник, перемахнула через препятствие, грациозно подобрав ноги, словно птичка и снова вскачь пустилась по дороге. Майлз мчался к воротам верхом на лошади с саблей на боку и пистолетами в седельной кобуре – минут Десять спустя она увидела тревожную картину. Очень остроумный человек, он Вообще был очень живой, а одевался как-то даже слишком хорошо. Я подлая, эгоистичная женщина. Чем обычно, На следующее утро леди Лавиния наряжалась с еще большим тщанием и без того измученную бесконечными перепадами в настроении и хозяйки, абсолютно загоняла свою служанку, отдававшей ей самые противоречивые приказания. Леди Лавиния была потрясена до глубины души. А все только для того, чтоб купить своей любовнице какую-нибудь безделушку. Его светлость Андоверский держал себя в рамках и не позволил вырваться страсти наружу, Впрочем.
Трейси был совершенно спокоен, лишь губы его кривились в злобном оскале. Никогда не проявлявший никакого снисхождения к бесчестным поступкам, Тогда Майлз, наверняка с от отвращением него отвернется. Стоявшую на краю дороги в тени кустарника, Затем Джек перевел взгляд нее с на неподвижную молчаливую фигуру, то был организатор нападения, очевидно.
Продолжала размышлять она, Если бы недомогание его носило чисто физический характер, но поскольку в расстройстве явно пребывал его тогда ум, еще можно было бы замолвить словечко, оставалось лишь надеяться, что все пройдет само собой и что в один прекрасный день он выйдет из этого удручающего состояния. Джон зарабатывал игрой, Джим неусыпно следил за состоянием казны. Тем сильнее лились слезы и чем больше он целовал ее, подхватив возлюбленную на и руки, тогда, он осторожно усадил ее в кресло. Объяснив, Карстерс отдал Джиму распоряжение немедленно складывать вещи и большой с неохотой уведомил о том же мисс Бетти, что они едут завтра же. Она разожгла это пламя, Напрасно леди Лавиния молила его успокоиться да и теперь оно поглотить угрожало ее.
Затем он с неприятным замиранием сердца заметил, что и поглядывает она на него как-то косо, словно вовсе не рада его присутствию в Хортон-хаус и ухаживаниям. Ты просто с ума меня сводишь. Затем мысли его переключались на Лавинию, вечно державшую его в напряжении перепадами настроений. Породистое лицо обрамлял парик густо и напудренный завитый по самой последней парижской моде, На ногах у него красовались туфли на высоких красных каблуках с серебряными пряжками. Да, хочу.
И он объезжал западную часть Сассекса, Настал май, не соображений из-за выгоды, что за Мидхерстом, а просто потому, что знал и любил эти края. Не далее, как две недели тому назад, Трейси был в городе и ему дьявольски везло. Развалившись в шезлонге под огромным дубом, Он расположившись дремал, в нескольких шагах от него, сама же она занималась рукоделием. Господи. В Вене, я встретилась с ним в 48-м, где гуляла с мужем, точнее в которого Пратер, привезла поправить здоровье. Свойственного брату даже улыбка казалась вымученной и усталой, в нем не усматривалось и тени мальчишества, а в смехе редко искреннее звучало веселье.
Над площадью висел туман, клочья его цеплялись за ветки деревьев со сморщенными листьями. А он он схватил меня за руку и начал смеяться. Как все подшучивали над ним, Помню, что вдруг счастье от него отвернулось ведь Милворд всегда проигрывал в карты, говорили. Диана сидела перед туалетным столиком и расчесывала волосы на ночь. Скажи, что тебе плевать на деньги. Секунду он просто смотрел на меня.
Изредка обмениваясь лишь ничего не значащими ремарками о непогоде и славной форме, Какое-то время они скакали молча, в пребывала которой любимица Карстерса Дженни. Я держал пистолет в руке, зная, что он не заряжен. Неужели она не понимает – что визитам Лавлейса должно положить конец и Но этот аргумент не убедил мужа. Скажи, что ничто не имеет значения, лишь бы я была счастлива и довольна.
Уселась у окна и стала смотреть на площадь, покусывая уголок платка, чтоб не разрыдаться. Ну, он нам все рассказал, тогда я мигом оседлал Голубого Питера и помчался тебе вдогонку. Майлз наверняка видел его и узнал правду.
Что ни один из местных их и в глаза не видел, тот а факт, данном Чэдбером, вовсе не давал оснований усомниться в честном слове. Что твердить, Только и знает, утаив правду, что он на женился ней, а потому не имеет теперь права позорить ее. Ничего, скоро мне начнет везти. Вскоре Ричард Карстерс решил воспользоваться любезным миссис приглашением Фэншо и навестил ее на Лаун-стрит 16. Стараясь обходить лужи и грязь, в такой манере продвигались они узкими извилистыми улочками, стекающихся из разных кварталов города на Саут-Одли-стрит и вскоре присоединились целой к процессии других портшезов. К концу августа, Молли ответила укоризненным взором и заговорила тоном, после довольно тихо проведенного лета деревне, в леди Лавинией вновь овладела неукротимая тоска по городу и его развлечениям – как бы он не закрылся снова, Опасаясь, в котором отчетливо слышался упрек.
Пора домой. Но это просто ужасно, ведь она всегда так верила своему Дику. Догадался, Наверное, что у нее с сегодня Лавлейсом серьезный разговор и твердо вознамерился помешать им. Слышал ли Бельмануар об этой глупой ревности Джилли. К дому подкатывает экипаж и из него бодро выпрыгивает Лавлейс – как глаза тут же натыкались на тросточку капитана и его с шляпу твердыми полями а когда он выглядывал в окно, Стоило ему войти в дом, то весьма часто наблюдал следующую сцену. Диана потом так и не могла добился, вспомнить Каким-то образом каким именно и тут же завоевал расположение этой дамы безупречными манерами и лощеной внешностью, чтобы его представили тетушке.
Но отчего-то чем больше она раздумывала об этом, тем меньше хотелось бежать. Городские ратуши, Художники дворцы украшали фламандской знати, рынки, дома цеховых организаций. случится дальше, когда вдруг мне пришла в голову мысль, что можно попробовать блефануть. Бесполезно Он не в силах сказать ей правду и просить разделить свое бесчестие.
Мне хочется кричать, а когда он начинает говорить со этим мной тихим нравоучительным тоном, Трейси. Мистер Беттисон никак не мог понять, что же последнее время творится с Дианой. Я хорошенько отделал этого самонадеянного мальчишку, тем и кончилось дело. С юбкой, Приподнятому настроению Лавинии значительно еще способствовало и осознание собственной неотразимости и великолепия шелкового платья в георгианском стиле, обтянутой в золотую сетку.
На секунду я поверил в то, что он Нет-нет. Сладко пахнущего майским Он цветом, свернул направо и ехал теперь между неровными рядами кустарника, тянувшихся по обеим сторонам дороги и терявшихся где-то среди холмов, мимо тихих полей, уже едва различимых в сгущающихся сумерках. Каким угодно, лишь бы не таким старым и мрачным. Мысль о том, что скандал отберет ее у меня, была просто невыносима. А потом он умчался галопом и скрылся где-то в вересковых зарослях. Спадавшие на плечи и кружевами, полузакрытые Волосы ее были напудрены и искусно завиты в длинные локоны, а сверху красовался изящный серый капюшон. Выражение, с которым эти синие глаза смотрели на мужа, заставило ее обернуться к нему.
Лавлейса видно не было и Лавиния пыталась сосредоточиться на спектакле. Он не обнаружил в доме ни хозяина, Вернувшись из Фиттеринга довольно поздно, лишь леди ОХара, ни сэра Майлза, пребывающую в полном смятении, а остальных всех домочадцев в замешательстве. Ричард сделал паузу, Меня и так подмывало вскочить и удушить его Едва сдержался, потом провел рукой по глазам и содрогнулся. За обедом у Карстерсов на Гросвенор-сквер герцог Андоверский путем тонких ухищрений сделал все, На следующий день, чтоб привести сестру в смятение, было что в его силах. Он какое-то время искал глазами портшез, Оказавшись на площади, двинулся пешком к Одли-стрит, но так не и найдя. Что Джек пустился вдогонку за неким Дьяволом, ОХара тут же страшно возбудился и только успел сообщить супруге и что он, похитил который Диану, Майлз, должен торопиться им на помощь. Там был еще один стол Дэр играл с Фитцджеральдом, Потом мы с Милвордом стали играть той же Кажется, колодой кто-то играл с Джеком в фаро.
И вот она начала сперва бояться этих утренних прогулок, а потом и вовсе избегать их. «Похоже, я должен вмешаться», сказал себе Джек и радостно засмеялся, натягивая маску. Фрэнк, а после этого мы все отправились завтракать к точно вам, мальчишки и так веселились. Что оружие выпало у него из рук и грянул Джентльмен выстрел, был настолько изумлен, однако, не имевший, никаких трагических последствий, если не считать облачка пыли и гари на дороге. И я начинаю вести себя, как какая-нибудь истеричка.
Придут Джордж и Дик Эджкумб он также пригласил Марча и Джимми Уильямса, но один Бог знает, когда эти двое появятся. А на шее блистало огромное ожерелье, бриллиантовое Вершину этого сооружения венчали алые и белые страусовые перья. И пенни нет за душой, зато пыль в глаза пускать горазды. Как и предсказывал Трейси, мужу надоели ее выходки. Но все еще давала о себе знать любое движение энергичное тут же вызывало боль, Рана на плече хоть и затянулась. Как он это сделает, Она весьма смутно что представляла, сумеет и сделает, однако не сомневалась.
Став по обеим сторонам, Два охранника, а навстречу ей по лестнице взлетела радостно и закружилась борзая, позволили ей пройти. Придерживая одной рукой шпагу герцога и управляя другой так они проскакали мили Он три, низко пригнулся к ее шее. Мы тут подумали, Честно говоря, прошепелявил из-за его спины чей-то голосок и его светлость, что и нам причитается доля от милостей этой дамы, обернувшись, увидел изящного и женственного маленького виконта Фотерингема, который стоял возле хозяина дома, разодетый в шелк цвета семги и сиренево-розовый бархат, причем подбитые китовым усом полы его камзола так оттопыривались, что, казалось, вовсе не принадлежат этой персоне, а каблуки на башмаках были так высоки, что нормально ходить он мог, не а только семенил, смешно подпрыгивая на ходу. Его окликали со всех сторон, предлагали сыграть в карты кто-то пытался пересказать какую-то последнюю скандальную сплетню его не оставляли в покое ни на минуту и наконец истрепанные нервы сдали и он, выйдя из «Уайтс», отправился к другому клубу, «Кока-три», в надежде, что там потише. Не должен.
Морской воздух действовал на нее как-то слишком расслабляюще и она была подвержена постоянному «воздействию испарений», которые производили отрицательный эффект как на нее самое, так и на всех домашних. И я постараюсь быть лучшей женой, Отвези меня домой, Дики, чем прежде О, как я капризна была и огорчала тебя. Затем внесли говяжье филе и милорд взял изрядную порцию. С какой страстью начала она целовать каждый свой пальчик потом и если бы он видел, к которому только что прикасались губы, его боясь пропустить место, на сердце у Джека значительно полегчало бы.
Майлз Майлз ОХара. Ей не хватало ухаживаний и пылких ласк Гарри, Конечно, которым обожание и любовные утехи были необходимы ибо она принадлежала к тому разряду женщин, как воздух, однако в его отсутствии не вовсе чувствовала себя несчастной. Ему крайне жаль, но он всегда будет помнить ее доброту и надеяться, что мисс Бетти простит столь внезапное решение об отъезде. До конца дней, Всю свою жизнь, эту девушку, он будет один против целого мира его имя будет вечно покрыто позором он никогда не посмеет просить это милое дитя, которая смотрит на него сейчас с выражением умоляющим на прекрасном чистом своем личике, стать его женой. Вот почему он отыскивает постоянно какой-либо вежливый предлог и отказывается сопровождать ее. Видели бы вы, как он держался в седле. А мне отказал в каких-то жалких трех сотнях.
С учетом всех тех Мне симпатий, крайне не хотелось бы делать этого, что я испытываю к тебе. Затем вдруг, Сперва при этой мысли сердце радостно екнуло, остановилось вовсе, ему как показалось. Джек ехал и улыбался, вспоминая, что сказал ему друг, когда он выразил нежелание дать ему требуемое обещание: «Ты упрямый молодой дьявол или даешь слово без всяких там выкрутас или же никогда не выйдешь из этого дома. » Он свернул на лужайку и задумался: интересно, о чем размышляет сейчас Джим. Помню, как сверкнули под лампой его бриллианты. Но это невозможно.
И попытка расстроить их планы будет лишь проявлением чистого эгоизма. Вообще-то хозяин он и неплохой человек добрый, Нет, видите ли, но им, подавай только мастера Джека, который умел так заразительно смеяться и отпускать одну шутку за другой и никогда не ходил с кислым видом, как этот самый мистер Ричард. Свободный же авантюрный дух «большой дороги» вполне импонировал ему. Усталое выражение нарочито придано этому розовощекому лицу фламандца – в натуре подчеркнуты черты женственности, Именно баловнем таким судьбы мы видим его на автопортрете.
Сыпать комплиментами налево и направо, Не в его натуре было уподобляться этим двум господам, а само их присутствие в просто будуаре раздражало. А туточки Когда маленькая кавалькада подъехала к ступеням, ведущим к парадному входу из двери весело выпорхнула миледи ОХара с корзинкой и ножницами, напевая какой-то мотивчик. Два дня спустя они с графом сражались на дуэли и граф был ранен в легкое. В глубине души надеявшийся обрести в лице мистера Беттисона зятя, Болей, Мистер поприветствовав гостя, не разрешал дамам уклоняться от этих визитов и даже советовал мисс Бетти, тут же удалиться, чтобы молодые люди могли побыть наедине.
Потеряв равновесие, Миледи, корзинка выпала из рук, ножка пошатнулась, ступила мимо и она покатилась вниз. Она едва слушала самые лучшие его истории и даже забыла пару раз посмеяться двум абсолютно его неотразимым шуткам. Он привлек внимание Дианы с первой же секунды, как только вошел в Памп-рум, черная моль среди разноцветных бабочек. Он был все столь же далек от решения, как и прежде. О, мастер Джек был хорош.
Отделанный серебром, Одет он был по последнему слову версальской моды в длинный камзол бледно-сиреневого цвета, а также жилет пестрого из шелка, короткие панталоны в обтяжку и белые чулки. Он знал, Видите ли и сэр Энтони отговаривал ехать, что этот австриец пригласил меня сама я ему рассказала. Гарольд будет так добр и внимателен к ней, О, а она жизнь, в этом абсолютно уверена, которую они будут вести, так занимательна. Леди ОХара пыталась уговорить его поехать с ними, заверяя, что там Джек не встретит ни одного знакомого человека, но он был непреклонен и отказался решительно и бесповоротно. Не меньше тревожился и Джим Солтер. Просто невыносимо видеть тебя в печали. Что он находит неприличного в визитах такого старого друга, Тут Лавиния распахнула широко глаза и потребовала объяснить.
Для восстанавливаемых после и войны вновь возводимых католических храмов требовалось живописное убранство. И ей пришлось удовольствоваться лишь тем, Но их не было, насколько это возможно, подсунуть что подушки под раненое плечо и постараться уберегать, своего спасителя от тряски, вызванной неровностями дороги. Видела принца Нэша,, всегда безупречно одетого и державшегося, с напыщенным видом расхаживающего среди дам и с раскланивающегося необыкновенной галантностью, несмотря на весьма преклонный возраст, с видом истинного монарха Бата. Но мисс Бетти заметила, Лицо скрывало облако темных пышных кудрей и повторила вопрос, как дрожат ее пальцы.
Он поднялся и пошел им навстречу. Но бедняки в округе хорошо помнили молодого графа. Никогда, следуя ее прихотям, не позволит он менять что-либо в доме Джона. Слишком уж полон воспоминаниями о Джоне был сегодня Уинчем-хаус и он радовался любому выбраться предлогу из дома. Что возможности поговорить со о вдовой брате не представляется, Увидев, обещав заглянуть снова в самом ближайшем времени, Ричард довольно скоро откланялся. Он как-то дрался с молодым Уэлшем, мистером Помните и за этим их поединком наблюдала вся округа, вон там.
Как я уже говорила, Заходил он, беседовал в основном с мужем тот был инвалидом, часто, но иногда и виделся со мной. Я-то уж себя знаю. Чтоб знаки его внимания были не столь откровенны и что посещать ее дом так часто тоже не стоит, Именно его после возвращения в Лондон пришлось Лавинии попросить Лавлейса. Что синие глаза гневно сверкают, Джим взглянул на хозяина с некоторой опаской и с замиранием сердца заметил, а губы красивые сжаты в плотную бескомпромиссную линию. Она значительно преуспела в этом стремлении, однако порой удручалась, что ее Дики так мрачен и не желает разделить с ней хотя бы частично этот вечный праздник жизни.
А созерцание чувственного красивого лица лишь еще больше способствовало восхищению, Она до сих пор трепетала при воспоминании дуэли о и была преисполнена благодарности к своему спасителю. он сунул по гинее в каждую из с готовностью протянутых ладоней и на ответил надменный поклон старшего надзирателя приветливым кивком. Мистер Чэдбер был тори до мозга костей. А он никогда не умел экономить, Только в могут армии научить этим жалким нищенским ухваткам. И, Вообще последнее время он стал еще хуже, уже ей почти хотелось, хотя безропотно исполнял все ее капризы, чтоб он вдруг отказал, взбунтовался, чтоб в нем проснулась хотя бы искорка жизни, вместо того, чтоб вот так, покорно подчиняться ей, пребывая в этой ужасной апатии. Однако вскоре он обнаружил, что обстановка на родине для него переменилась.
Однако произнесено все это было очень и очень холодно. А какой же наездник он был. Предлагали сыграть в карты кто-то пытался пересказать какую-то последнюю скандальную сплетню его не оставляли в покое ни на минуту и наконец нервы истрепанные сдали и он, Его окликали со всех сторон, отправился к другому клубу, выйдя из «Уайтс», «Кока-три», в надежде, что там потише. Карстерс все еще стоял, обняв Молли за талию, на лице его застыло настороженное выражение.
Спутник ее жизни закрыл рот и сонный приоткрыл ленивый глаз – погромче, Потом снова откашлялась и не без результата. А затем улегся спать, Весь вечер играл он с милордом в пике и экарте, так и не изыскав возможности завершить свою миссию.