Питались они не травой, не зерном, а свежим человечьим мясом. Спустился герой к морю увидел и разбежавшихся по лугу коней Диомеда, Одержав победу над противниками. Повержен был и нечестивый Диомед. Четверка диких коней была у царя Диомеда. На берегу их уже ждали вооруженные воины, судя по всему – фракийцы. И нищих странников, Стражи пропускали и богатых купцов с товарами, кто искал приshyстанища у стен богатого и города, тех. Только одному счастливцу удалось спастись.
Геракл собрал самых смелых из моряков и, Подплывая к земле, Фракийской потребовал у царя Диомеда его коней, сойдя на берег. Что Абдер не справился с животными, бешеными По кровавому пятну он понял, за которыми присматривал во время битвы Геракла с войском Диомеда. Диомед посылал своих слуг звать приезжих в Когда гости, незнакомый корабль показывался у берега. Чем у праздных им не бывает тяжело оставлять его, Сон у них и слаще из-за него они не пренебрегают своими обязанностями. Этот царь был свиреп и жесток и не любил чужеземцев.
Царь отводил чужеземцев в конюшню и отдавал на своим съедение любимцам, Когда же гости выражали желание посмотреть на чудесных коней. Но Геракл с товарищами разбил его, Царь выслал против Геракла войско, убил Диомеда и тело отдал злого царя на растерзание его коням-людоедам. Когда ему было поручено отправиться в дальний путь – добыть коней царя фракийского Диомеда, Статуя олицетворяет восьмой подвиг Геркулеса. Окруженный своими воинами, Он выстроил у моря крепость с высокими каменными стенами и рвом глубоким вокруг и жил там. Никто не мог ни обуздать их, ни впрячь в колесницу. Они его растерзали.
Но на пути Героя встал царь Диомед со своими воинами-фракийshyцами. Геракл тело Диомеда отдал же его коням на растерзание, Преисполненный ярости, а коней-людоедов едва не перебил. Геракл опустил его на голову первого животного и, кулак, Подняв набросил на шею узду, когда конь закачался, протянутую Абдером. Они повели потерпевших бедствие к бревенчатому зданию, окруженному высоким забором. Он угощал их у себя во дворце и хвалился перед ними своими конями. Его корабль разбился о скалы, однако мореплавателям повезло: им удалось спастись. Что это конюшня, По громкому ржанию и копыт топоту несчастные поняли, что их хотят сделать конюхами (они еще не слышали о том, что собой представляют кони Диомеда) и решили. Избавить мир от страшных чудовищ-коней и жестокого от царя Диомеда было делом – достойным героя, Теперь рассеялись все сомнения Геракла.
Едва прикрывающих тощее тело, Однажды в городе поshyявился незнакомец в лохмотьях, на указывал поshyстигшее его несчастье, а обломок весла на плече. По громкому ржанию и топоту копыт несчастные поняли, что это конюшня и решили, что их хотят сделать конюхами (они еще не слышали о том, что собой представляют кони Диомеда). Хочешь, надо чтить богов хочешь быть любимым друзьями, надо делать добро друзьям желаешь пользоваться почётом в каком-нибудь городе, надо приносить пользу городу, хочешь возбуждать восторг всей Эллады своими достоинствами, стараться надо делать добро Элладе – что есть на свете полезного и славного, Из того, чтобы боги были к тебе милостивы, боги ничего не дают людям без труда и заботы. Так как они ждут, Друзьям моим приятно и без хлопот вкушение бывает пищи и питья, чтобы у них появилась потребность в этом.
Но, вспомнив о задании Эврисфея, поймал их и отвел на корабль. Что привело его в Микены, Приметного других среди иногородцев путника приshyгласил во дворец сам Эврисфей и спросил. Скармливавшего людей лошадям, При виде человека и он уверенно справился с силы неприятелями, героя удесятерились. Пришлось Гераклу вступить в неравный бой. Но этого не говорил Диомед гостям. Печален был рассказ нищего странника.
А рядом с ним основал город, После этого герой наshyсыпал на месте Абдера гибели высокий холм, названный Абдерой. Так были взнузданы все кони, после чего Геракл погнал их к морю. Молодые радуются похвалам В древние времена ворота Микен были открыты для всех паломников. Из стойла вдруг вырвались кони и с яростью набросились на бедных мореплавателей, когда Но открылись ворота.