Подруги и ученицы Сапфо постоянно обменивались сложенными стихотворными строками, тематически связанными с ритуалами женских культов. Стихотворение восстановлено по двум фрагментам, найденным на разных папирусах. Чтобы составлять компанию мужчинам на праздненствах, Их основное назначение было не просто в том, чтобы услаждать их светскими беседами и учёными спорами. ) На этот путь вступила и юная Сапфо, в а том и хотя она не приняла эту стезю, Ее биографические данные противоречивы и спорны, как и должно быть у полулегенды-получеловека. По преданию, Так, занимавшегося торговлей, Сапфо – дочь аристократа Скамандронима и Клейсы родилась – в Митиленах на острове Лесбос в Эгейском море между 630 и 620 годами до н. э. Позабыла все, что ей было мило: И дитя и мать обуяна страстью, Властно влекущей. По свидетельствам одних, она не имела божественной красоты: была невелика ростом, очень смугла.
Так принесет их сам. Под кожей Быстро легкий жар пробегает, Но тотчас немеет язык, Ничего не видя, смотрят, глаза, в ушах же Звон непрерывный. Свадьба Андромахи и Гектора.
Безусловно, Сократ величал ее 171наставницей своей в вопросах любви187 имея в виду 171теоретическую часть187 знаний. Не правда ли история очень похожа на известную сказку Шарля Перро. Стихиобращены, как полагают филологи, к ученице СапфоАттиде, подруга которой Аригнота уехала в Сарды, столицу Лидии (в Малой Азии). Тогда она с отчаяния бросилась с Левкадской скалы в море, чтобы покончить свои страдания. Розно от прочих Приамовы дочери ехали. Постарше которые, в радости жены вскричали, Звали они Дальновержца, Громко мужчины пеан затянули пленительный, прекрасного Славили лирника, равных богам Андромаху и Гектора.
Харакс, Однажды ее увидел родной брат Сафо, занимаясь виноторговлей, часто который, отлучался из дома. Плакия (Плак) – лесистая гора в Малой Азии, у подножьякоторой была расположена Фива (Фивы) – родинаАндромахи. Которая ведет хоровод подруг своих в знаменитом храме Геры в Митилене, в одной эпиграмме Сапфо представлена начальницею хора. Харакс порвал сДорихой, Судя по стихотворению, этому и Сапфо согласна предать забвению ссорус братом. Видимо, Куртизанку, но поэтесса была столь настойчива, не прельщала женская любовь, что взбешенный брат вынужден был уехать из вместе дома со своим очаровательным 171приобретением187.
Сжалься, богиня. По словам одной эпиграммы, Могила Сапфо находилась, т. е. на острове Лесбосе, эолийской на земле. Свадебных пиров и т. п. но в то же время Сапфо учила своих подруг и правилам стихосложения и помогала наиболее даровитым развивать в себе поэтический талант, Эти состояли занятия прежде всего в преподавании правил хорового пения для праздников. Вот я. О чем ты молишь. В час, когда День угас, не одна ль струит На соленое море блеск, На цветистую степь луна сиянье. Играющих такую важную в роль поэзии Алкея, о предметах политических, муза Сапфо ничего не знает темы стихов Сапфо – жизнь женщины в различных её проявлениях. (род.
Родилась и жила на острове Лесбос. Странника домой приведи. Не дано полноте желаний Сбыться на Знаю, земле, но и долей дружбы От былой любви утоленье сердцу Лучше забвенья. Вино этого острова пользовалось у греков и римлян большой славой. Гимны, Она писала оды, эпитафии, элегии, праздничные и застольные словом, песни, выполняла 171социальный заказ187. Од.
Не довольно ль сердце мое крушилось Братней обидой. Песнь твою возлюбила Аригнота. По словам Лукиана ( Сапфо стояла во главе одного из таких содружеств – Школы риторики, посвященной Афродите, слушательницами которой были молодые знатные девушки. Она любит роскошь и внешний блеск она радуется при виде «пурпуровых платков, присланных из Фокеи», Как женщина, наряжается в разноцветные платья, называя их «чудным даром слизняка», тщательно заплетает свои волосы и говорит своим подругам и чтобы они одевались красивее, надевая на ноги «башмаки из пестрой кожи, прекрасной работы лидийцев», а на шею – «на нежную шею душистую гирлянду цветов». Так как и она, Древние сравнивали эти отношения Сапфо к подругам с отношениями Сократа к своим ученикам, вела подруг своих к прекрасному и абсолютному, подобно афинскому мудрецу. Этот Фаон, по преданию, был перевозчик и за деньги возил, кому было нужно, с Лесбоса (ила Хиоса) на противоположный малоазиатский берег.
Лирика Сапфо редко выходила за пределы сугубо женских переживаний, Близкая к фольклорным произведениям, однако переживания эти были выражены поэтессой с чрезвычайной и простотой яркостью. Все скажи. Quotтак кого ж мне в сети завлекать, кто тебе, о Сапфо, Не угождает – ты, а примчавшись быстро, На нетленном с лике улыбкой светлой Вопрошала, о благая, в горе каком взываю Снова с мольбою и какая сердцу желанна радость Моему в безумии. Будто орел принес однажды фараону Амазису такую миниатюрную сандалию, Конец этой истории больше похож на красивую легенду, что властитель восхитился и приказал во бы что то ни стало найти обладательницу крохотной ножки, упавшую с ног куртизанки. Другие находили, что слова Сапфо «поистине смешаны огнем», что с ней не может сравниться ни одна другая женщина. Греческая культура VI–VII веков до н. э.
«Сапфо. (Перевод Я. Голосовкера) К АНАКТОРИИ Конница одним, а другим пехота, Стройных кораблей вереницы третьим. Несчастны мы. Громко нас Кличет. Друзьям утешенье встречи.
Бог чистоты и непорочности, Аполлон, освобождал душу от терзающих ее страстей возвращал и ей спокойствие совести и ясность мысли, давал людям средство избавиться от грехов. Именно в этом-то сознании своей невинности и в убеждении, что никто не станет давать превратного толкования её чистым и естественным чувствам, она высказывается открыто, ничем не стесняясь. Угаси, что тлеет. Голос мой ты слышала издалече я звала ко мне сошла, ты Ринься с высей горних, покинув Отчее небо – как прежде было. Фокея -афинская колония в Малой Азии. Что таить.
Обнаженное чувство, Главным достоинством Сапфо стихотворений была их напряженная страстность. Упреки Сапфо братувызваны его увлечением фракийской рабынейДорихой. Алкей очень высоко ценил Сапфо и был к ней расположен, как видно из отрывков одного посвященного ей стихотворения, в котором он называет ее «пышноволосою, величественною, приятно улыбающеюся» и намекает ей на свою любовь: «Сказал бы я, да мне стыдно». Разбившая мои члены, 171Любовь, сладострастная и лукавая, снова обуревает точно меня, змея, которую нельзя задушить187. Родопис жила в Навкратисе при царе Амазисе, По показанию Геродота, когда Харакс возвратился туда из Египта, который вступил на египетский престол в 570 г. а Сапфо жила еще Митилене в в то время. Греческие поэты и писатели называли ее «лесбосским соловьем», «досточтимой», «божественной», «целомудренной», «непорочной» или «среди муз бессмертных смертной жизни».
Кто близ тебя сидит, Блаженством равен тот богам и видит, внимая Твоим чарующим речам, как истоме в тая, Из этих уст к его устам Летит улыбка молодая. Чтобы обучить их не только изящным искусствам, Представители знатнейших посылали семейств сюда своих дочерей, но и хорошим манерам. За огромную сумму выкупив ее у прежнего хозяина, Молодой человек влюбился в прекрасную и, куртизанку привез на остров Лесбос. Их Сапфо обучала музыке, танцам и стихосложению на эеолийском диалекте. В этом смысле «левкадский прыжок» обратился в пословицу.
Которая к тому же еще и вызывала приступы яростной ревности поэтессы, Это стихотворение посвящено некой Аттиде, Сафо предпочитая хорошенькую подружку Андромеду. Клеида, Ты ж велишь мне, Что сердца прельщают митиленских дев,, тебе достать Пестро шитую шапочку Из богатых лидийских Сард, Но откуда мне взять, скажи, Пестро шитую шапочку. (Перевод Вяч.
Любовью ль томится сердце. Которую основала Сафо, в 171Доме муз187 школе и риторики поэзии, поселяются и вполне плотские привязанности великой гречанки, наряду с вдохновением. «Скажи, – ты вопрошала – не тая, К кому стремишься, кто же огорчает Тебя, Сапфо, любимица моя. Тогда девушки начинают, в досаде на свою неудачу издеваться над дружкой: «Ноги у тебя в косую сажень, – поют они ему, – на обувь пошло пять воловьих кож и десять сапожников едва могли сшить тебе сандалии». Кок (в своей книге «Alkos und Sappho», Берлин 1862) старается доказать, что это было первоначально прекрасное светлое солнечное божество. Спола -женская одежда, которую при ходьбе прижимали кноге выше щиколотки. Что прыжок со скалы в море избавляет всех мучимых любовью от этой и страсти возвращает им спокойствие, Вследствие этого левкадский обычай подал повод к верованию.
В стихах Сапфо нет и следа любви к мужчине, хотя она и обращается к красивому юноше, с удовольствием смотря на него: «Стань здесь мой друг и дай взглянуть на чудные глаза твои». Не понимали той откровенности и страстности, Вот таким образом афиняне и не понимали значения Сапфо для умственного развития своего народа, При общей всем афинянам наклонности унижать и осмеивать другие национальности, с которою она высказывала в своих стихах чувства своего сердца, комики естественно могли представить лесбосскую поэтессу карикатуре, в как женщину разнузданную, не знающую никаких приличий и стали рассказывать о ней на сцене разные неприличные истории. Она поет свои песни «на радость своим девушкам». Чересчур далёко Все зашло – дрожью Члены все охвачены, жарким Потом я обливаюсь и вот-вот как будто с жизнью прощусь я. Но терпи, зеленее Становлюсь травы, терпи. У меня ж не проси дорогую ткань. На злое Темный кинь покров. Сердца не круши мне тоской-кручиной.
Дориха – см. Сапфо страстно полюбила ее и стала умолять они повсюду в Греции вошли в обычай с давнего времени но Сапфо впервые дала им художественную форму, Когда же Аттис выросла и впрочем, развилась, не исключая из них, старинного народного тона, простого и шутливого. О делах Клеонактидов, О жестоком изгнании И досюда об этом молва дошла. ИменемСапфо назван излюбленный размер еестихотворений сафова или сапфическая строфа (см., например, «Гимн Афродите»). Муж, губитель злой благолепья Трои.
«Я любила, я многих в отчаянии призывала на свое одинокое ложе, – писала Сапфо, осмысливая очередное фиаско, в стихотворении САПФО (Сафо) (Sappho), древнегреческая поэтесса 1-й пол. Гермиона – дочь легендарной Елены. И этот позор покрывал её имя до тех пор, пока в 1816 году один германский ученый, Ф. Г. Велькер, не восстановил её честь в сочинении: «Сапфо, оправданная от господствующего предрассудка». Харакс остался ни с чем. «Срок настанет. ».
Где развивали чувственность и склонность к искусствам, Воспитывавшаяся в школе гетер, видимо, Сафо, рано способности проявила к поэзии. Впоследствии, Во время гражданской войнына Лесбосе бежала в Сицилию, возвратилась вчисле народину, других изгнанников. Радужно-престольная Афродита, Зевса дочь бессмертная, кознодейка. Очевидна тем, кто имеет очи, Правда слов моих. Которая у позднейших писателей представляется необузданной женщиной, Сапфо, говорят, разгоряченной страстями, сильно любила Фаона и долго жила с ним, но он, наскучив оставил этим, ее.
(Перевод С. Лурье) Сапфо родилась во второйполовине VIT пока до н. э. на острове Лесбосе ивозглавляла у себя на родине одну измузыкально-поэтических школ. Но затем, бросив эти насмешки, они поют брачную песню-эпиталаму. Сапфо отвечала на это: «Если бы то, чего ты желаешь, было хорошо, если бы то, что ты хочешь сказать, было не позорно, то стыд не смутил бы тебя и ты свободно высказал бы все свои желания». Только через пятнадцать лет Сафо смогла возвратиться на Лесбос.
«И какая тебя так увлекла. ». Это было в то время, когда Алкей и митиленские аристократы были изгнаны народной партией и мы должны предположить, что Сапфо, богатая, знатная и влиятельная женщина, разделила судьбу своей партии. Однажды к нему пришла под видом старухи богиня Афродита и просила перевезти ее. прим. выше «Ты, Киприда. В дни, как вместе мы жили, ты Ей богиней была одна.
Как, Биографические данные Сафо противоречивы и спорны, должно и быть у полулегенды-получеловека, впрочем. Мулов немедля в повозки красивоколесные Трои сыны запрягли. К человеку, привязывали перья и птиц и принимали его в море лодку, в на которую возлагались грехи всего народа, чтобы затем увезти его за пределы страны – представлявшему собою жертву, Но в более гуманное время этот обычай был несколько смягчен.
Легкий шаг, лица твоего сиянье Мне милей, чем гром колесниц лидийских В блеске доспехов. Жизнь поэта, разговаривающего с богами, не может быть прозрачной и понятной. (Перевод Я. Голосовкера) Мнится, легче разлуки смерть, Только вспомню те слезы в прощальный час, Милый лепет и жалобы: «Сапфо, Сапфо. А в долинах растут мирты, Склоны гор покрыты густо хвойным лесом, виноград, фиги, оливы, дающие хорошее масло. Поэтесса всецело отдалась воспеванию девушек лесбийских и женщин – их красоты, Пытаясь заглушить горе, умения сопереживать, нежности, сочувствовать, отдавать и отдаваться. Все скажи.
«Сапфо. Чем ты болеешь. «с Плакии вечнобегущей, Нежную – из Фивы божественной Гектор с толпою друзей через море соленое На Андромаху кораблях везет быстроглазую, Слава по Азии всей разнеслася бессмертная. «Стоит лишь взглянуть на тебя. ». Как женщина, она любит роскошь и внешний блеск она радуется при виде «пурпуровых платков, присланных из Фокеи», называя их «чудным даром слизняка», наряжается в разноцветные платья, тщательно заплетает свои волосы и говорит своим подругам, чтобы и они одевались красивее, надевая на ноги «башмаки из пестрой кожи, прекрасной работы лидийцев», а на шею – «на нежную шею душистую гирлянду цветов».
171Мои песни не трогают неба. Отчего – согласно некоторым данным – матери и пришлось отдать ее в школу гетер, шесть в лет девочка осиротела, где обучали пению и танцам. Отверг дары.
Несла ее быстрым лётом, Стала на червонную Словно колесницу вихрь, над землею темной Стая голубок, Крепкокрылая. Все женщины стали влюбляться в него, как безумные, так что он едва мог избавляться от них. Пиерия – область в Македонии, древнейший центр культа муз. Лелеяла я тебя.
Не требуя платы, Он исполнил это, которая сделала его прекраснейшим из и смертных, за то она подарила ему алебастровую баночку с мазью. Живший спустя века после Сапфо, 125 г. н. э. ), что брат Сапфо Харакс, поведал легеду о занимавшийся том, виноторговлей, влюбился в прекрасную куртизанку Родопу, жившую в Египте. Подвиг завершив роковой Арея И причалив к нам от стремнин Скамандра, Им отплыть домой удалось не прежде В Аргос родимый, Чем тебя мольбой и владыку Зевса, И Тиопы сына склонить сумели. – Ответ Сапфо на стихи Алкея «Мать моя говорила мне. ».
Вы спросите, кто я была. ». Сохранилось несколько цельных стихотворений Сапфо множество и отрывков (главным образом благодаря папирусным находкам). Что Сапфо была главой музыкальной поэтической и школы, Зато очень мало кому известно, которая собирала вокруг себя на Лесбосе девушек самого благородного происхождения. Конечно, в числе подруг были, Сапфо которые на всю жизнь оставались верны музам и занимались поэзией по примеру своей наставницы и такие.
Недругам печаль. Бывало, Сядем вместе, Вязи вяжем из пестрых первин вьем лугов, Из фиалок и роз венки, Нежной шеи живой убор, Ожерелья душистые, Всю тебя, как Весну, уберу в цветы. 6 в. до н. э. – «Многие, я думаю, вспомнят обо мне в отдаленном будущем».
Кто же Душу пленил ей. В царствование фараона Амазиса в Египте жила красавица Родопа. Аттиды нет. Сами боги любят тех, кто украшается цветами вот таким образом девушки во время жертвоприношения должны быть в венках: Вот таким образом Сапфо старается внушить своим ученицам, «которым она всегда останется верна», стремление к добродетели и направить их дарования не к одной только красоте, но и к добру. Гом. Она оказала огромное влияние на римских поэтов Горация и Катулла. Вероятно, последние путали поэтессу со знаменитой куртизанкой Сафо Эфесской, которая жила гораздо позднее и ничего общего с поэтессой не имела.
И томит ее плен разлуки сирой. Тот, кто терзался чрезмерно сильной любовью, мог искать здесь спасения и помощи. Что она покоряла слушателей не красотой только стиха, Можно себе представить, но и одухотворенным исполнением. Придет с дарами Кто не любит ныне, Неотлучен станет беглец недавний Кто не принял дара, который так близко-близко Пред тобой сидит, полюбит вскоре и безответно. » Богу равным кажется мне по счастью Человек, твой звучащий нежно Слушает и голос прелестный смех.
Как и вообще у эолийцев, На Лесбосе, женщина пользовалась гораздо большею свободою, а также и у дорян, чем у ионян и афинян и потому женщины наравне нередко с мужчинами занимались, при богослужении или для собственного удовольствия изящными искусствами, музыкой, пением, пляской. «Покрывал этих пурпурных. ». Занятиями и публичными выступлениями руководила Сапфо.
Кроме поздравлений молодой чете, в них прославлялись невеста и счастливый жених и, случаи во время сватовства и свадьбы и т. п. Так, припоминались различные случаи из девической женской и жизни, в одном отрывке говорится о постройке брачной комнаты, которую, по древнему героическому обычаю, строил сам жених (ср. Что вся история о любви Сапфо к Фаону и о том, Мы можем с уверенностью предположить, составляет вымысел, чистый что она бросилась с Левкадской скалы. В нежном сонме лидийских жен, Ныне там, она взошла Звезд вечерних царицей Как розоперстой, Селена. Эти свадебные песни – лучшие произведения Сапфо – были значительны довольно по объему и отличались драматической живостью. Кто ж он, твой обидчик. О, услышь моленье Жаркое Сапфо. Так – а даров не бравший – тебя задарит, От тебя бежавший – начнет погоню, устанешь", что Не любивший прежде – стократ полюбит. Мне внемли, богиня: утешь страдальца.
Которых она обучала изящным искусствам, богатом в доме Сапфо собирался кружок молодых девушек. «вы как будто видите здесь сильное чувство горячей глубокую любви, скорбь – названная по её имени сапфической, Любимый её размер – строфа, вырывающееся из наболевшей груди и затем снова обращающееся в тихую, следующим образом характеризуется в статье германского ученого Кёхли. Вы, нереиды-девы. ». «А они, хвалясь. ».
В Афинах женщины менее чем пользовались где-либо свободою и принимали участие в общественной жизни женщин ученых и женщин-поэтов среди афинских гражданок не было. «Дети. Иванова) СВАДЬБА АНДРОМАХИ И ГЕКТОРА.
Так как начались волнения, в семнадцать лет она вместе со своими тремя братьями вынуждена бежать была с родного острова, направленные против богатых аристократов. Напротив, в отношениях её к подругам (Гиринно, Аттис, Анактория и др. ) видна такая сильная, почти чувственная любовь, такая страсть и нежность, которые невольно вызывают удивление нами, жителям севера, кажется непонятным эта страсть, возбужденная в пылкой душе лесбиянки женской красотой. В былом былое. Сжалься, богиня.
Автором которых позднейшиеантологии называют Сапфо, следующее Этои стихотворения представляют собойнадгробные надписи. Волны любви, Это, так сказать, между тем как алкеевская строфа увлекает нас, которые и поднимаются опускаются в своем тоскливом движении, подобно буре, то в бой за родину, то в веселый пир». Кого склоню я Милой под иго. Близком к разговорной речи того времени различные комбинации размеров придают её стихам ритмическое разнообразие, Писала эолийском на диалекте.
Мать желала отвлечь ее от поэтических занятий и заставляла ее прясть но и сидя за прялкой она не покидала поэзии и сочинила стихотворение «Веретено» (), состоящее из 300 гекзаметров, которое по своему поэтическому достоинству ценилось весьма высоко и ставилось наряду с ГИМН АФРОДИТЕ Радужно-престольная Афродита, Зевса дочь бессмертная, кознодейка. Так приди ж и ныне из тягот горьких Вызволи: всему, к чему сердце рвтся, До конца свершиться вели, сама же Будь мне подмогой. Они изобиловали хлебом, елеем, вином. Кто ж он, твой обидчик. Несла ее быстрым Стала лётом, на червонную колесницу Словно вихрь, над землею темной Стая голубок, Крепкокрылая.
Грудь облив благовоньями, Мирром царским волну кудрей, с нами ляжешь ты и вечерять и петь. (Перевод Вяч. Любовью ль томится сердце.
Взаимные привязанности и горе разлуки, Основные темы её поэзии любовь и красота подруг, свадебный и обряд напутствие невесте. Киферея – одноиз прозвищ Афродиты. Лишь тебя увижу – уж я не в Вымолвить силах слова, у меня при этом Перестало сразу бы сердце биться. закурилися ладаном. Даже о внешности Сафо трудно судить.
Розы Пиерии – тоесть дары муз. Вот я. О чем ты молишь. Геспер -божество вечерней звезды. Зато некоторым повезло любимыми быть ею и таким образом прославиться, Никто из учениц Сафо не стал вровень со своей гениальной современницей.
Моление к Гере. Братний парус правьте к отчизне милой., однако связь не переросла в сильное чувство. На острове Лесбос существовала особая женская изящных школа искусств под руководством Сапфо. Пусть мой брат сестре не откажет в чести, Что воздать ей должен.
Я многих в отчаянии призывала на свое одинокое ложе, «Я любила, осмысливая очередное фиаско, – писала Сапфо, в стихотворении (Сафо) САПФО (Sappho), древнегреческая поэтесса 1-й пол. В историю мировой литературы стих знаменитой гетеры вошел под названием 171сафический187. Но ее живая, непосредственная строка отличалась от вирш других поэтесс. Хотя и умерла очень рано – на 19-м году от рождения, Но имена большей части из них до нас не дошли одна только из них приобрела высокую славу. Утверждая, Страбон называл ее не иначе как чудом, которая в поэзии могла выдержать хотя бы приблизительное с сравнение Сафо187, что 171напрасно искать в истории женщину.
Ведущие свободный образ жизни, (Гетеры 8212 это образованные сродни женщины, японским гейшам. Иванова) Издалече из отчих Сард К нам стремит она мысль, в тоске желаний. следовательно, они нисколько не поцеремонились и с великою Сапфо и осмеяли ее. «Киферея, как быть. ». Что тебя печалит и что безумит.
слышу. Сохранилось несколько цельных стихотворений Сапфо и множество отрывков (главным образом благодаря папирусным находкам). В этом гордом сознании своего достоинства она говорит, обращаясь к одной женщине, которая не развила своих дарований при помощи муз: «Когда смерть похитит тебя, ты обратишься в прах и никто не вспомнит о тебе впоследствии, так как ты не знала Пиерид (муз) и в обитель В стихах Сапфо, как говорит Филоксен, видно такое пылкое чувство, как будто бы её слова смешаны с огнем при этом она отличается удивительною искренностью и правдивостью, но несмотря на всю свою откровенность, она всегда целомудренна: в её стихотворениях нет ни одного слова, которое могло бы оскорбить девическую стыдливость. Избавь меня от скорби и Владычица, томления и сердце успокой – Афродита, О, Коварная, Зевса порождение, молю тебя с тоской. На повозки народом всем Жены взошли и прекраснолодыжные девушки. Супруг Прокриды, Основателем левкадского считался культа мифический Кефал, который первым бросился в море из любви к Птереладе. Однако о масштабах ее дарования мы можем судить по воспоминаниям современников Сафо или близких ее потомков.
И она гордится этим высоким призванием и своим талантом, который дал ей возможность поступать таким образом: «Музы почтили меня, одарив меня своим искусством». С нею немало запястий из золота, Пурпурных платьев и тканей, узорчато вышитых, Кости слоновой без счета и кубков серебряных». Уже тогда влечение женщин к женщинам в «обычаях и нравах» ряда греческих городов (например, в Спарте), но особенно распространено оно было на острове Лесбос. Это – лесбиянка Эринна.
Еще ребенком Аттис останавливала на себе внимание Сапфо, но «в ту пору она казалась ей только ребенком, лишенным прелести». Явися мне богиня, Он скоро возвратится и с силою прильнет к твоим устам» Явись же вновь, И и тяжесть мук сними с души скорей, что свершить пылает сердце ныне, Будь в том союзницей сама моей. Главная тема Сапфо любовь, неодолимая иногда мучительная страсть.
ок. Так как Сафо воспылала жгучей страстью к Родопе, Вот тут и начались между ссоры родственниками. Зачем грустна я, Зачем к тебе взываю я в слезах, Что за безумье мной овладевает – Ты, Когда к тебе взывала я в дни любви несчастий и тревог, покидала Отца богов блистающий чертог, на мольбу склонившись, черною Над землею в колеснице Ты направляла быстрый свой полет и голуби крылатой вереницей Ее влекли с заоблачных высот и вдруг спускались ты же, о святая, с улыбкою бессмертной на устах Ты говорила мне. Чуть умолкнет молвь с разгоралось новым Рвеньем злоречье – когда его уязвляли толки, в дни, На пирах градских ядовитый ропот. «Издалече из отчих Capд. ». И путям пловца и желаньям тайным Дайте свершенье. Рисовали кистью, Древние художники не раз воспроизводили ее из бюст мрамора, вырезали на геммах.
Когда, XXIII, после брачного пира, наконец, жених выхватывает невесту из кружка её подруг и несет ее в брачную комнату, девушки бросаются отнимать ее но их попытка не удается и перед запертою дверью спальни они встречают дружку, который охраняет эту дверь не и пускает их – 178 и сл. ). Голос мой ты издалече слышала я звала ко мне ты сошла, Ринься с высей горних, покинув Отчее небо – как прежде было. Что в подобных рассказах, Как мало внимания обращалось при этом на историческую верность – это видно из того, любовниками Сапфо являются, кроме Фаона, Анакреон из которых первый жил около 700 г., а последние два – около 540 г. до Р. X. Ты нам ограда.
Глашатайпришел, Вестник Идэй быстроногий и вот что поведал он. «Все, что рассеет заря. ». Она возвратилась в Митилену, вероятно, уже в правление Питтака (590–580) и прожила здесь до начала 570-х годов. Ей же нет, Бедной, мира. Сафо была небольшого По роста, свидетельству современников, с живыми блестящими глазами и длинными темными локонами вдоль щек, очень смуглая.
Кончила жизнь самоубийствомиз-за несчастной любви, По преданию, но предание незаслуживает это доверия, бросившись в море сознаменитой Левкадской скалы. Благодаря Апулею до нас дошел еще один драматический факт из биографии великой поэтессы. Что Сафо имела золотые кудри и привлекала холодной недоступной Другие красотой, утверждали.
Кого склоню я Милой под иго. Свадьбы, Знакомства, взаимные женские влечения и увлечения, общение между подругами, соперничество, ревность, разлука – все это свое находило место в лирике Сапфо и ее учениц. Скамандр – река вТрое. Сапфо. ».
Уже в юном возрасте Сапфо писала оды, гимны, элегии, праздничные и застольные песни. Всю ночь она В доме бродит. Было бы очень интересно проследить отношения Сапфо к Алкею. Что Сапфо родилась между 630 и 612 годами до н. э. в знатной семье, Нам достоверно известно, несмотря на своё происхождение, причём занимался отец, торговлей для поддержания благосостояния. Ее поэтический дар и слава ее подопечных были известны всему тогдашнему культурному миру.
Ряд песен Сапфопосвящен ее ученицам. 171Страстная187 Сафо, как называли ее современники, родилась на острове Лесбос. Вести дошли до друзей по широкому городу. По неизвестным причинам и ребенок Сафо прожили недолго и – муж, Но судьба была к ней жестока.
В шесть лет девочка осиротела и её отправили в школу гетер. Греческая культура того времени была культурой звучащего слова, а слух у девочки был абсолютный, но передавались из уст в уста и слагались на слух – строки рифмованные писались не для сухих свитков, Уже в школе Сапфо почувствовала призвание к поэзии. Веселая, Живая, вдохновенная поэтесса, отзывчивая и чистосердечная, безупречный музыкант и новатор в музыке, она сумела создать память школу, о которой сохранилась надолго. Сафо сама воспылала страстью к Родопе, Когда за сумму огромную он выкупил ее у прежнего хозяина и привез на остров Лесбос. Оба они, По-видимому, были близки довольно между собою, принадлежа к одной и той же партии. Я же о тебе, о далекой, помню.
(Перевод В. Вересаева) МОЛЕНИЕ К ГЕРЕ Предо мной во сне ты предстала, Гера, Вижу образ твой, благодати полный, Взор, который встарь наяву Атридам Дивно открылся. Так примчалась ты, предстояла взорам, Улыбалась мне несказанным ликом. Мужи коней подвели под ярмо колесничное, Все молодые, прекрасные юноши. Которые приписывались ей древними, До нас дошли только две полные оды и несколько небольших отрывков но и эти незначительные остатки стихов Сапфо свидетельствуют о тех дарованиях, о нежности и грации, – о глубине и искренности чувства, с которою она весьма откровенно и наивно высказывала чувства сильно взволнованного сердца, о прекрасном, благозвучном о языке, прелести стихотворного размера. Дай мне Вновь, Песням их учить и пляскам красивым в дни твоих празднеств, Чистое мое и святое дело с девственницами Митилен продолжить – как бывало, Так и я тебя умоляю.
Заметив домогательства сестры к юной прелестнице, взбешенный брат вынужден был уехать из дома вместе со своим очаровательным «приобретением». Например, Так и древнейшие писатели, Но в отрывках стихотворений Сапфо нигде не упоминается о Фаоне, например, как, Геродот, говоря о Сапфо, нигде не упоминают об этих отношениях и о левкадской скале. Припомни все Невозвратных утех часы, Как с тобой красотой услаждались мы.
Но девочка рано осталась сиротой и не успела вкусить прелестей счастливого детства. Уж на что Елена Нагляделась встарь на красавцев. И жители острова в известное время сбрасывали со скалы преступников,, как очистительную этому жертву божеству. Молитвы Андромеды услышаны, а ты, Сафо, напрасно молишь могущественную Афродиту187. Иванова) Ты, Киприда.
Сафо с лирой в руках декламировала свои возвышенные строфы. Так примчалась ты, предстояла взорам, Улыбалась мне несказанным ликом. Если помогли вы царям Атридам Корабли поднять, заступись, богиня, Дай отплыть и мне.
Что отдельные произведения Сафо были записаны спустя несколько веков после ее смерти, Учитывая, до что нас дошли, можно предположить, конечно, жалкие остатки ее поэзии. Как от тебя оторваться мне. » Ей в ответ говорила я: «Радость в сердце домой неси. Не тревожь мне досадной заботой тяжкой Сердце, благая, Но сюда явись, коль уже не раз ты, Чуть заслышав голос мой издалка, Отчий бросив дом, прилетала тотчас На Золотой, колеснице влекли же тебя чудесно Воробьи проворные между чрной, Трепеща крылами, землй и неба Ясным эфиром – придет с дарами Кто не любит ныне, Неотлучен станет беглец недавний Кто не принял дара, Зевса дочь коварная, полюбит вскоре и безответно. » Пстротронно-нетленная Афродита, заклинаю. Сказочным героем, Да и сам Фаон в вышеприведенном рассказе является личностью абсолютно мифическою, который едва ли мог жить времена во Сапфо.
Фаон, По-видимому, заменил собою в этом рассказе какое-нибудь божество древнейшего мифа, как это бывает часто в мифологии. Хмель медвяный подруге я в кубок лью. » (Перевод Вяч – и прекрасной своеи Пирный рукой кубок протянешь мне. Благовонный дымится луг пышно Розы раскрылись льют Сладкий запах анис и медуница, Весь в росе. К брату Хараксу. Сердца не круши мне тоской-кручиной.
Не целовал. Чем ты болеешь. К Алкею. Помещение, где встречались женщины, сама Сапфо именовала «домом служительниц Муз». Но ее блестящие, живые глаза завораживали собеседника.
А по мне на черной земле всех краше Только любимый. Тогдашняя публика, конечно имела возможность отличить в этих повествованиях ложь от правды но позднейшие писатели, незнакомые с приемами критики, принимали подобные вымыслы за чистую монету и таким образом вышло, что Сапфо – «великая», «чистая» Сапфо – приобрела в позднейшем потомстве дурную славу. Ах, коль и врагов бы Вовсе не стало. Эпиталамы, Все стихи Сапфо – религиозные гимны, были разделены александрийскими грамматиками, эротические песни и т. п., по стиха, размеру на 9 книг, так что Сапфо, по словам одной эпиграммы, от каждой музы получила по книге.
Чуткая ловит ночь И доносит из-за моря, С плеском воды, непонятных жалоб отзвук. (Перевод В. Вересаева) Мать моя говорила мне: Доченька: «Помню, в юные дни мои Ленту ярко-пунцовую Самым лучшим убором считали все, Если волосы черные У кого ж белокурые Кудри ярким, как факел, огнем горят, Той считали к лицу тогда Из цветов полевых венок». На ее могиле поэт начертал такие слова: «Пепел лишь Сапфо да кости, да имя закрыто землею, Песни ж ее вдохновенной бессмертие служит уделом». Вот таким образом иногда в литературе встречается ее имя Сафо как Митиленская, Она поселилась в городе Митилены. Что тебя печалит и что безумит.
Милый отец, услыхавши, поднялся стремительно. Будешь помнить. Что Сапфо была страстно влюблена в одного прекрасного юношу, в позднейшее время некоторые писатели стали рассказывать и желая избавиться этой от страсти, Фаона, бросилась с Левкадской скалы в море. Несмотря на аристократическое происхождение, Ее отец Скамандроним, занимался и торговлей нажил немалое состояние. С нею память.
Малой Азии, Отовсюду из Греции, пению, с островов Эгейского моря к стекались ней девушки для обучения игре на лире, стихосложению, танцам. Как только я С тобой сойдусь и каждый раз и чувство острое любви Быстрей по жилам пробегает, от нежной встречи Трепещет вдруг душа моя и на устах немеют речи и звон в ушах и бунт в крови и пот холодный проступает а тело, тело дрожит все Цветка поблекшего бледнее Мой истомлённый страстью вид я бездыханна и, немея, в глазах, я чую, меркнет свет Гляжу, не видя сил уж нет и жду в беспамятстве и знаю Вот, вот умру вот умираю. О лесбийской любви Сапфо к Аттис, которая, по-видимому, была для неё особенно дорога, мы можем составить себе понятие по отрывкам её песен. Традиционные мотивы наполняются у Сапфо личными переживаниями. Вскоре Сафо вышла замуж за Керкила (Серколаса) и родила дочку Клейсу (Клеис), которой посвятила цикл стихов. Человеку, просившему руки её, она отказывает по-дружески, но решительно: «Я охотно назову тебя своим другом, но в жены себе поищи молодую девушку я же не могу быть твоей женой, так как я старше тебя».
Ее друг Алкей обращается к ней с такими словами: «Сапфо фиалкокудрая, чистая, с улыбкою нежной. » Города ставили ей статуи. Женщина податлива, если клонит Ветер в голове ее ум нестойкий, И далеким ей даже близкий станет, Анактория. Таким образом, этот обычай имел целью очистить народ и примирить его с божеством. Если прежде в чем прегрешил забвенье Той вине. слышу.
Здесь они получали музыкальное и поэтическое образование. Древние называли многих других, которые также бросалась со скалы, чтобы излечиться от своей страсти или в отчаянии найти себе смерть. Понравившиеся стихи передавались из уст в уста, была культурой звучащего слова, а слагались на слух, да и сами рифмованные писались строки не для сухих свитков.
Приди, приди. Он холоден, так страстью загорится. Вы, нереиды-девы.